松峰說疫

辨賠賑散等方

辨賠賑散等方

辨賠賑散等方9
原文
《二分晰義》書中載賠賑散一方,用大黃為君,而以殭,而以殭蠶、蟬蛻、薑黃佐之。共為末,蜜酒調服,用治三十六般熱疫。
白話
《二分晰義》這本書中記載了賠賑散這個藥方,以大黃作為主藥,並用殭用殭蠶、蟬蛻、薑黃來輔助它。全部磨成粉末,用蜂蜜和酒調和後服用,用來治療三十六種熱性瘟疫。
原文
夫一方而治多病者,唯萬應膏為然,除此則廣東蠟丸亦有此說。
白話
一個藥方能夠治療多種疾病的,只有萬應膏是這樣,除此之外,廣東蠟丸也有這種說法。
原文
然彼必有一單某症用某引和服,是丸雖一方,而引因病異,則引之所關最大,視無引而一方兼治者不侔矣。
白話
然而它們必定有一張單子,說明某種病症要用某種藥引配合服用,這種藥丸雖然只有一個藥方,但藥引卻因病而異,可見藥引的關係最大,這和沒有藥引而用一個藥方兼治多種病症的情況是不能相比的。
原文
且瘟疫更與雜症不同,有表裡分傳之異,經腑臟胃之殊,老少強弱之分,天人風土之別焉,能以一方而治三十六症乎?
白話
況且瘟疫更與雜症不同,有表證和裡證分別傳變的差異,有在經絡、在六腑、在五臟、在胃腑的不同,有老人、小孩、強壯、虛弱的區分,還有天時、人事、風俗、地域的差別,難道可以用一個藥方來治療三十六種病症嗎?
原文
余始得此書,值瘟疫盛行之年,曾修和一料備用。
白話
我當初得到這本書時,正好遇到瘟疫盛行的年份,曾經調配了一劑藥料準備使用。
原文
後偶出門,一女孫患瘟疫,家中人因取與服,服之返泄瀉昏睡增劇,筠谷兄修合此藥云:乳蛾等疾服之甚效。
白話
後來我偶然出門,有一個孫女患了瘟疫,家裡的人就拿這個藥給她服用,服用後反而腹瀉、昏睡,病情更加嚴重。筠谷兄調配了這個藥,說:乳蛾等疾病服用它效果很好。
原文
余細維其故,孫女服之增劇者,以邪尚在表,方內有大黃宜乎不受。
白話
我仔細思考其中的原因,孫女服用後病情加重,是因為病邪還在體表,藥方裡有大黃,自然不適合接受。
原文
至於云治咽喉或於熱毒相宜,豈三十六症中詎無一應者乎?
白話
至於說治療咽喉疾病或許對熱毒證合適,難道三十六種病症中竟然沒有一個是有效的嗎?
原文
□□□□□□中又有大小復甦飲子、大小清涼滌疫散、靖疫飲、驅疫飲等方,總以黃連為君,更雜錄諸寒苦藥以佐之,□□□□有至二十味之多者,更斷斷不敢用也。
白話
(此處原文缺失)書中又有大小復甦飲子、大小清涼滌疫散、靖疫飲、驅疫飲等藥方,總是以黃連作為主藥,更混雜收錄了許多寒涼苦味的藥物來輔助它,(此處原文缺失)有的甚至達到二十味藥之多,更是絕對不敢使用的。