心醫集

紀驗二刻

紀驗二刻(2-1)

紀驗二刻46
原文
共研極細,每一次用五錢,拌入硬米飯中,才入口即覺甘美,日進二服,至三日口不苦、咽不疼,飲食胥進矣。
白話
一起研磨到非常細,每次用五錢,拌入硬米飯中,剛入口就覺得甘甜美味,每天服用兩次,到第三天口不苦、咽喉不痛,飲食都能進食了。
原文
吳行之 患赤白痢症,三年體瘦面青,飲食不下,並畏聞飲食之氣,熱者進,即欲嘔,諸藥服極多,後並藥氣俱畏。
白話
吳行之患了赤白痢症,三年來身體消瘦面色發青,飲食無法下嚥,並且畏懼聞到飲食的氣味,熱的食物吃進去就想嘔吐,各種藥物服用非常多,後來連藥的氣味都畏懼。
原文
予視脈曰:夫氣血俱傷則赤白相兼,總由濕熱攻之太急,病將愈而重傷,痢久胃虛,遂飲食不進。
白話
我看脈說:氣血都受傷就會赤白相兼,總是由於濕熱攻伐太急,病將要痊癒時又受到重傷,痢疾日久胃氣虛弱,於是飲食不進。
原文
三年而腸胃不敗、水穀不絕者,以秉氣旺而初感亦未甚重,因攻之太驟,收澀太早,邪氣去而復壅,又多用參朮,亦能調扶天氣,而腸路不淨,日久益增。
白話
三年而腸胃沒有敗壞、水穀不絕的原因,是因為秉氣旺盛而且初感也不甚重,但因為攻伐太急驟,收澀太早,邪氣去除後又壅滯,又多用參朮,也能調扶天氣,但腸道不乾淨,日久更加嚴重。
原文
畏聞飲食之氣並藥氣者,服湯藥過多,中氣既傷,邪勝於主。穀氣者中氣也,下不能化,則中不能納。凡熱則生氣,畏氣者,畏熱也。原感濕熱,邪氣甚則畏主氣也。即病治病,四劑而愈。
白話
畏懼聞到飲食之氣和藥氣的原因,是服用湯藥過多,中氣已經受傷,邪氣勝過正氣。穀氣就是中氣,下不能消化,則中不能接納。凡是熱就會產生氣,畏懼氣就是畏懼熱。原本感受濕熱,邪氣盛就會畏懼正氣。針對病症治療,四劑而癒。
原文
藥方川連(五錢) 枳殼(三錢) 木香(三錢)
白話
藥方:川連(五錢)、枳殼(三錢)、木香(三錢)。
原文
取井水一碗,用前藥生磨冷服,四日全愈,此謂即病治病也。
白話
取井水一碗,用前面的藥生磨冷服,四天完全痊癒,這就是所謂的針對病症治療。
原文
病人既苦煎藥之氣,畏不肯服,是以服亦無功,予即不用入火之藥,冷水生磨,入口便覺爽快,中其腸胃之氣也。
白話
病人既然苦於煎藥的氣味,畏懼不肯服用,因此服了也無效,我於是不用經過火煮的藥,用冷水生磨,入口便覺得爽快,符合他的腸胃之氣。
原文
初入與邪氣相安,既入則邪不能容,反客為主,奏功易易耳。
白話
剛進入時與邪氣相安,進入後則邪氣不能容納,反客為主,奏效很容易罷了。
原文
張修甫 患一症,腰痛重墜如負千斤,惟行房時不見重,服補腎等丸總不效。
白話
張修甫患了一種病症,腰痛沉重下墜如同背負千斤,只有在行房時不覺得重,服用補腎等藥丸總不見效。
原文
予視脈曰:夫腰者腎之府,腎氣虛斯病腰,服補腎丸未嘗不是,然何以行房時不見重?瘀血滯之也。
白話
我看脈說:腰是腎的府宅,腎氣虛就會腰痛,服用補腎丸未嘗不對,然而為什麼行房時不覺得重?是瘀血阻滯的緣故。
原文
故行房時,腎搖而血行,行即不瘀,遂不見其重也。二劑而愈。湯方
白話
所以行房時,腎搖動而血運行,血運行就不瘀滯,於是就不覺得重了。兩劑而癒。湯方如下。
原文
黃柏(鹽水炒) 知母(蜜炙) 烏藥 桃仁(去皮尖) 青皮 紅花 蘇木 穿山甲 木通(各一錢) 甘草(五分)加黑棗一枚,生薑二片。
白話
黃柏(鹽水炒)、知母(蜜炙)、烏藥、桃仁(去皮尖)、青皮、紅花、蘇木、穿山甲、木通(各一錢)、甘草(五分),加黑棗一枚,生薑二片。
原文
謝家一孩子 九歲,初起感冒,服藥五六日不效,眼直手軟,懶言語,神色昏迷。
白話
謝家一個孩子九歲,初起感冒,服藥五六日不見效,眼睛直視、手軟,懶得說話,神色昏迷。
原文
至九日忽然氣喘,不省人事,四肢冰冷三日,以為死矣,欲入棺,只胸前火熱。
白話
到第九天忽然氣喘,不省人事,四肢冰冷三天,以為已經死了,想要入棺,只有胸前火熱。
原文
至第七日,眼目鼻口手足俱冷,而胸前火熱未除。
白話
到第七天,眼、目、鼻、口、手足都冰冷,而胸前火熱未消除。
原文
適予過其門,告以病緣,予視脈曰:此由疳邪內作,誤認為感冒而治其表,臟氣受郁已極,遂不能通心竅,而同死人也。胸前火熱者,積表氣也,法當下之。上不下者下不上,表裡呼應,即得生機。
白話
恰好我經過他家門,告訴我病情緣由,我看脈說:這是由於疳邪在內發作,誤認為感冒而治療其表,臟氣受鬱已經極點,於是不能通達心竅,而如同死人。胸前火熱,是積聚的表氣,治法應當攻下。上部不下的,下部不上,表裡呼應,就能獲得生機。
原文
用硃砂、鐵粉、琥珀共八分,挖開口灌之,須臾胸前氣響運旋,即有氣出口,兩個時覺手足有動意。
白話
用硃砂、鐵粉、琥珀共八分,挖開嘴巴灌下去,一會兒胸前氣響運轉旋動,就有氣從口出,兩個時辰後感覺手腳有動的跡象。
原文
再用升麻人參湯,更吞朱鐵散八分,腸中作響,鼻息喘急;通體微暖,服湯藥三日而始能言語,又服藥三日而始能開眼。從死得生,亦快事也。
白話
再用升麻人參湯,再吞朱鐵散八分,腸中作響,鼻息喘急;全身微暖,服用湯藥三天才開始能說話,又服藥三天才開始能睜開眼睛。從死得生,也是快事啊。
原文
鐵朱散硃砂(二錢) 鐵粉(一錢) 琥珀(二錢)參麻湯
白話
鐵朱散:硃砂(二錢)、鐵粉(一錢)、琥珀(二錢)。參麻湯。
原文
人參(五分) 升麻(五分) 白豆蔻(六分) 香白芷(三分)湯方(前三日用)
白話
人參(五分)、升麻(五分)、白豆蔻(六分)、香白芷(三分)。湯方(前三日用)。
原文
附子(去皮,炒,五分) 南星(姜炮,八分) 沉香(三分,磨沖) 木香(五分,磨沖) 人參(八分) 甘草(三分)湯方(後三日用)
白話
附子(去皮,炒,五分)、南星(姜炮,八分)、沉香(三分,磨沖)、木香(五分,磨沖)、人參(八分)、甘草(三分)。湯方(後三日用)。
原文
當歸(一錢) 白朮(八分) 白芍(八分) 肉桂(六分) 白茯苓(六分) 川芎(六分) 人參(八分) 遠志(六分) 甘草(三分)
白話
當歸(一錢)、白朮(八分)、白芍(八分)、肉桂(六分)、白茯苓(六分)、川芎(六分)、人參(八分)、遠志(六分)、甘草(三分)。
原文
沈維新 患一症,腹如刺疼,有時攻心,咽如煙閉,不能通氣,諸醫不知何症,一日換數藥,不能忍,遂欲自縊。
白話
沈維新患了一種病症,腹部如同刺疼,有時攻心,咽喉如同煙霧閉塞,不能通氣,各位醫生不知是什麼病症,一天換好幾種藥,不能忍受,於是想要上吊。
原文
予視脈曰:此傷寒症,初感能忍,未經汗散,陡至四五日沉重,諸醫不知此,謂其心疼咽煙,遂以黃連解毒藥服之,宜乎其益重,而思死也。
白話
我看脈說:這是傷寒症,初感時能忍受,未經發汗散去,突然到四五天沉重,各位醫生不知此,說他是心疼咽煙,於是用黃連解毒藥給他服用,難怪他更加沉重,而想死啊。
原文
用瓜蒂散吐之,即心不疼,只腹痛;咽不煙,只咽乾。
白話
用瓜蒂散催吐,立刻心不疼,只腹痛;咽喉不煙塞,只咽乾。
原文
然後用四逆湯加減,由從前顛倒用藥,故其後遂先吐而後溫臟也。
白話
然後用四逆湯加減,因為從前用藥顛倒,所以後來就先用吐法而後溫臟。
原文
李買甫 患一症,腹中每響動如雷,有聲徹上下,隔鄰猶聞之,兩脅痛不可忍,偶食肉即發,後聞肉氣亦發。
白話
李買甫患了一種病症,腹中每每響動如雷,聲音傳遍上下,隔鄰還能聽到,兩脅痛不可忍,偶爾吃肉就發作,後來聞到肉氣也發作。
原文
初起面口俱青,漸紫黑,至不省人事,如死樣三個時始得蘇,藥總不效。
白話
初起時面部口唇都發青,漸漸紫黑,到不省人事,像死了一樣三個時辰才甦醒,藥物總不見效。
原文
予視脈曰:此由傷食不得化,積穢成塊,體肥多血,以血裹食。其見肉即發者,必系肉塊也,肉欲出不能。遂響動如雷,末藥一料而愈。末方
白話
我看脈說:這是由於傷食不能消化,積聚穢物成塊,體肥多血,用血包裹食物。他見到肉就發作的,必定是肉塊,肉想要出來不能。於是響動如雷,末藥一料而癒。末方如下。
原文
山查肉(一半酒炒,一半生用,四兩) 桃仁(去皮尖,二兩) 川芎 山稜 莪朮(醋炒,各三兩) 檳榔(一兩) 砂針(一兩,醋炒)共為末,每空心酒吞三錢。
白話
山查肉(一半酒炒,一半生用,四兩)、桃仁(去皮尖,二兩)、川芎、山稜、莪朮(醋炒,各三兩)、檳榔(一兩)、砂針(一兩,醋炒),一起研為末,每次空腹用酒吞服三錢。
原文
遊成宇 患一症,遍身畏寒,夏月亦須綿襖,夜即烘火,鼻中全然不聞香臭,鼻孔有一物豆大癢極,若以手爪入則又痛極,惟以黃泥入鼻知為土氣,常半月不開口,無醫可治,予視脈曰:病有奇症,醫有奇方,此不必用藥,只一晝夜即愈,卻用毒手,俾之苦極,始得生路。
白話
遊成宇患了一種病症,全身畏寒,夏天也必須穿棉襖,夜裡就烤火,鼻中完全聞不到香臭,鼻孔裡有一個豆大的東西癢極,若用手爪伸入則又痛極,只有用黃泥放入鼻中才知道是土氣,常常半個月不開口,沒有醫生能治。我看脈說:病有奇症,醫有奇方,這不必用藥,只一晝夜就能痊癒,但要用毒手,使他痛苦極了,才能得到生路。
原文
覓一間房極小,不漏風,四面有磚者,其房四面俱錐一孔,地下掘一小坑僅盤大,可容人面,病人住房內鎖閉。
白話
找一間極小的房間,不漏風,四面有磚的,在房間四面都錐一個孔,地下挖一個小坑僅有盤子大,可容納人的臉,病人住在房間內鎖閉。
原文
用家艾百斤,漸從四面孔內燒入,自晨至午,燒至三四十斤,煙塞滿房,不能容鼻,沒奈何以頭觸之,尋有空隙,以鼻抵之,即盤大可容人面者,須臾覺鼻息通暢。自午至子,遍身熱極,將綿襖俱脫。
白話
用家艾一百斤,逐漸從四面孔內燒入,從早晨到中午,燒到三四十斤,煙塞滿房間,不能容納鼻子,沒辦法用頭去撞,尋找有空隙的地方,用鼻子抵住,就是那個盤子大能容納人面的坑,一會兒覺得鼻息通暢。從中午到半夜,全身熱極,將棉襖都脫掉。
原文
天明開門看時,其鼻中血落,不畏風寒,服補中益氣湯十劑全愈。
白話
天亮開門看時,他鼻中的血塊掉落,不畏風寒,服用補中益氣湯十劑完全痊癒。
原文
究此病所以,因居樓上,木氣太甚,冬月用火太多,無縫可泄,木又生火,積久成痼,熱在臟腑,寒在皮膚,用艾以灸皮膚之寒,而通臟腑之竅。
白話
探究此病的原因,因為住在樓上,木氣太盛,冬天用火太多,沒有縫隙可洩,木又生火,積久成頑疾,熱在臟腑,寒在皮膚,用艾來灸皮膚的寒,而通臟腑的竅。
原文
木入土而朽,火入土而盡,觀其病時,惟聞有土氣,固已得治法矣。
白話
木入土就會腐朽,火入土就會熄滅,觀察他生病時,只聞到有土氣,本來就已經得到治法了。
原文
張太華 患一症,初起口瘡身熱,用涼藥稍愈,後漸神昏氣倦,不思飲食,久益見人不識,手舞搖頭,熱極但欲飲水,以水腫不與飲,屢用寒藥,吐不能納。
白話
張太華患了一種病症,初起口瘡身熱,用涼藥稍好,後來漸漸神昏氣倦,不思飲食,時間久了更加不認識人,手舞搖頭,熱極只想喝水,因為水腫不給他喝,屢次用寒藥,嘔吐不能接納。
原文
予視脈曰:此病固宜寒藥,而用寒藥亦有異。
白話
我看脈說:此病固然宜用寒藥,但用寒藥也有不同。
原文
夫病勢已久,服藥已多,見連柏等即吐者,傷胃也。
白話
病勢已久,服藥已多,見到黃連、黃柏等就吐的,是傷胃了。
原文
夫濕鬱成熱,火起於胃,初起但涼膈散一服便清,不早為計,火鬱已極,又多服寒藥,胃傷畏寒,因不相納。予亦用寒藥,一劑而愈。末方
白話
濕鬱成熱,火起於胃,初起只需涼膈散一服便清,不早做打算,火鬱已極,又多服寒藥,胃受傷畏寒,因此不相接納。我也用寒藥,一劑而癒。末方如下。
原文
辰砂(五分) 玄明粉(八分) 真青黛(六分) 人中白(一錢)
白話
辰砂(五分)、玄明粉(八分)、真青黛(六分)、人中白(一錢)。
原文
共為末,白滾湯吞下,一服即愈。再用六君子湯數劑。
白話
一起研為末,白滾湯吞下,一服即癒。再用六君子湯數劑。
原文
蓋黃連等藥入胃,遲留搜剔而未即行,又其氣太寒,因與胃鬥,用辰砂等迅速易達腸胃,積火久欲去此而出矣。
白話
因為黃連等藥入胃,遲留搜剔而不立即下行,又其氣太寒,因此與胃相鬥,用辰砂等迅速易達腸胃,積火久欲從此而出。
原文
昭慶寺僧無量患一症,腹中有塊如拳大,沖左衝右,衝上衝下,晝夜叫號不息,疼不可忍,黃瘦已極,至不進飲食月餘,將斃矣,予視脈曰:此因腸氣結澀,起於濕熱,毒氣逆行,諸醫以木香豆蔻等通其氣,氣通,其塊益能行走,以香熱大便益秘,遂有衝上下之症。末藥三服而愈。末方
白話
昭慶寺僧人無量患了一種病症,腹中有塊如拳頭大,衝左衝右,衝上衝下,晝夜叫號不停,疼痛不可忍,黃瘦已極,到不進飲食一個多月,將要死了。我看脈說:這是因為腸氣結澀,起於濕熱,毒氣逆行,各位醫生用木香、豆蔻等通其氣,氣通了,那塊反而更能行走,因為香熱大便更加秘結,於是有了衝上衝下的症狀。末藥三服而癒。末方如下。
原文
大黃(三錢) 黃連(姜炒,一錢) 人中白(二錢) 枳殼(麩炒,三錢) 厚朴(姜炒,三錢) 桃仁(二錢)共末作三服。
白話
大黃(三錢)、黃連(姜炒,一錢)、人中白(二錢)、枳殼(麩炒,三錢)、厚朴(姜炒,三錢)、桃仁(二錢),一起研末作三服。