心醫集

紀驗二刻

紀驗二刻(1-1)

紀驗二刻44
原文
錢牧齋先生 患一症,手足時患麻痹,飲食停留,通體不快,如此數十年,到處明醫酌方製藥,並不效,而年已古稀外,自以殆將終身矣。
白話
錢牧齋先生患了一種病症,手腳時常感到麻木,吃東西後停滯在胃中不消化,全身不舒服,這樣過了幾十年,到處尋找名醫斟酌藥方製藥,都沒有效果,而年紀已經超過七十歲,自己認為大概要終身帶著這個病了。
原文
春初昭慶寺,予視脈曰:此由心血中潤,兩頭枯。
白話
初春的時候在昭慶寺,我為他診脈後說:「這是因為心血中間部分濡潤,而兩頭乾枯的緣故。」
原文
自湧泉血上行,至心而回,諸陽血下行,至心而回,上下不相應而氣沮矣。
白話
從湧泉穴的血液向上運行,到達心臟就返回,各陽經的血液向下運行,到達心臟也返回,上下不能相互呼應,所以氣機就衰敗了。
原文
是以有時上身快則下身不快,下身快則上身不快,飲食居中亦由之乎,血欲上下不得,而精神日漸槁。此當先通山澤,後濟坎離,自覺有血上行。
白話
因此有時候上半身舒暢,下半身就不舒暢;下半身舒暢,上半身就不舒暢。飲食停留在中焦也是因為這個緣故,血液想要上下運行卻做不到,所以精神日漸憔悴。這應當先暢通山澤(指脾胃),再調濟坎離(指心腎),自然會感覺到有血液向上運行。
原文
有血下行之驗,再服坎離丸半月,飲食隨服隨化,且覺飲食有味,再閱月飲食較向來加倍,每日多進一餐,精神長益如壯年更勝焉。山澤丸
白話
等到有血液向下運行的徵驗時,再服用坎離丸半個月,飲食就能隨吃隨消化,而且感覺飲食有味;再過一個月,飲食量比從前增加一倍,每天多吃一餐,精神增長受益,如同壯年時期,甚至比壯年時更好。
原文
川芎(酒蒸,曬,四兩) 當歸(酒洗,炒,六兩) 升麻(六兩) 川牛膝(黑豆蒸,曬,六兩) 白茯苓(人乳拌,蒸,四兩) 枳殼(麩炒,四兩)共細末,蜜丸梧子大,每空心吞二錢。坎離丸
白話
川芎(用酒蒸過,曬乾,四兩)、當歸(用酒洗過,炒過,六兩)、升麻(六兩)、川牛膝(用黑豆蒸過,曬乾,六兩)、白茯苓(用人乳拌過,蒸過,四兩)、枳殼(用麩皮炒過,四兩)。一起研磨成細末,用蜂蜜調製成如梧桐子大小的藥丸。每次在空腹時吞服二錢。
原文
懷大地(酒浸三宿,蒸黑爛,六兩) 天門冬(去心,用新瓦焙) 麥門冬(去心,新瓦焙,各三兩) 何首烏(黑豆九制,八兩) 白朮(半土炒,半面炒,四兩) 白茯苓(去皮,人乳拌,蒸,三兩) 川牛膝(黑豆制,蒸,六兩) 山茱萸肉(酒潤,去核,三兩) 芡實(三兩) 甘枸杞(四兩) 豨薟草(酒洗,乳蒸,三兩) 五味子(二兩) 地骨皮(酒蒸,三兩) 人參(二兩) 當歸(酒洗,炒,四兩)
白話
懷大地(用酒浸泡三晚,蒸到黑爛,六兩)、天門冬(去掉中心,用新瓦焙乾)、麥門冬(去掉中心,用新瓦焙乾,各三兩)、何首烏(用黑豆經過九次蒸製,八兩)、白朮(一半用土炒,一半用麵炒,四兩)、白茯苓(去掉外皮,用人乳拌過,蒸過,三兩)、川牛膝(用黑豆製過,蒸過,六兩)、山茱萸肉(用酒浸潤,去掉果核,三兩)、芡實(三兩)、甘枸杞(四兩)、豨薟草(用酒洗過,用乳汁蒸過,三兩)、五味子(二兩)、地骨皮(用酒蒸過,三兩)、人參(二兩)、當歸(用酒洗過,炒過,四兩)。
原文
蜜丸,梧子大,每清晨白滾湯吞一錢,臨睡酒吞一錢。
白話
用蜂蜜調製成如梧桐子大小的藥丸。每天清晨用白開水吞服一錢,臨睡前用酒吞服一錢。
原文
吳若谷先生 患一症,每飲食只在胸前作疼作響,以乎捫之如有物,久之飲食不下,喘急煩悶,痰症血症胥起,日就黃瘦,服藥不驗,予視脈曰:此用心過度,勞心傷痹,以致血枯於心,流窒包絡。
白話
吳若谷先生患了一種病症,每次吃東西只在胸前感到疼痛並發出聲響,用手摸好像有東西。時間久了,飲食吞不下去,呼吸急促,心煩胸悶,痰症和血症都發作起來,日益變得面色發黃、身體消瘦,服藥也沒有效果。我為他診脈後說:「這是因為用心過度,勞累心神,損傷了心痹,導致心血枯竭,流動時阻塞在心包絡。」
原文
酌一方服之,進頭一劑,當使其血如輪轉,氣如刺疼,其血之枯者始潤,滯者始行。
白話
我斟酌了一個藥方讓他服用。服用第一劑藥時,應該會使他感覺血液像車輪一樣運轉,氣機像針刺一樣疼痛,這樣他枯竭的血液才會開始滋潤,停滯的血液才會開始運行。
原文
如此二三日,即血度包絡,而胃氣與心相迎,再服補丸,而心血與腎水相應,體自康矣。
白話
這樣過兩三天,血液就能通過心包絡,胃氣與心氣也能相互接應;再服用補養的藥丸,使心血與腎水相互呼應,身體自然就康復了。
原文
湯方前胡 川芎 生地黃 桔梗 赤芍 當歸 茯苓 陳皮 玉桂又丸方即固真丹加九制首烏。
白話
湯方:前胡、川芎、生地黃、桔梗、赤芍、當歸、茯苓、陳皮、玉桂。另外的丸方就是固真丹再加上經過九次蒸製的何首烏。
原文
鍾武卿婦 患一症,飲食不能進,羸瘦已極,忽吐血如傾,五晝夜不止,第六日目閉口噤,直倒氣絕。
白話
鍾武卿的妻子患了一種病症,吃不下東西,已經瘦弱到了極點。忽然吐血,如同傾倒一般,連續五天五夜不止。到了第六天,眼睛緊閉,嘴巴緊咬,直接倒下,氣絕身亡。
原文
又閱一日,是日化紙,將入棺矣,而血唾猶未止。
白話
又過了一天,這天正在燒紙錢,即將要入棺了,但是吐血唾沫還沒有停止。
原文
予視脈無可蹤跡,然脈氣尚在,世有氣絕已久而生血上行者乎?
白話
我為她診脈,已經摸不到脈搏的蹤跡,但是脈氣還在。世上難道有氣絕很久了,還能生成血液向上運行的人嗎?
原文
此必命門火未滅也,用生大黃一錢,搗爛入鼻孔,須臾鼻氣漸通。
白話
這一定是命門之火還沒有熄滅。於是用生大黃一錢,搗爛後塞入鼻孔,不一會兒,鼻子氣息漸漸通暢。
原文
又以參三分同生蕙地六分,入滾湯搗汁,灌入喉,須臾作嘆息,而口能叫疼矣。
白話
又用人參三分,加上生蕙地六分,放入滾燙的開水中搗爛取汁,灌入喉嚨。不一會兒,她發出嘆息聲,而且嘴巴能喊疼了。
原文
再視脈已有一息,予曰:血者水穀之精,生於心,化於脾,布於肺,氣行則血行。
白話
再看脈象,已經有了一絲氣息。我說:「血液是水穀的精微物質,由心所生,由脾所運化,由肺所布散,氣行則血行。」
原文
若內已受傷,妄行於上,此必盡出而後快者。
白話
如果體內已經受傷,血液胡亂地向上運行,這一定是等到血液全部吐出來之後才會感覺暢快。
原文
醫家不知,誤用止血藥太多,止血脾郁,血遂不能化於脾矣,脾不化,則止血肺郁,血遂不能化於肺矣。脾不化,則穀氣不入,新血不生。其叫疼者,脾傷而肺筋下墜也。
白話
醫家不了解這個道理,錯誤地使用了過多的止血藥。止住了血卻導致脾氣鬱結,血液因此不能在脾中運化;脾不運化,又導致肺氣鬱結,血液因此不能在肺中布散。脾不運化,水穀之氣就不能攝入,新血就不能生成。她之所以會喊疼,是因為脾受傷了,肺筋向下墜落的緣故。
原文
氣已絕而血不止者,為藥所誤,而命火雖墜猶未滅,心血消長也。
白話
氣息已經斷絕而吐血不止的人,是被藥物耽誤了。雖然命門之火下沉但還沒有熄滅,這是心血在進行消長變化的表現。
原文
血脈自芤,小弱者生,脈靜身涼,有似乎死,而不知乃生機也,是以投之輒驗。湯方
白話
血脈表現出芤脈,脈象小而弱的可以存活;脈搏平靜、身體冰涼,看起來像死了一樣,卻不知道這正是生機所在。因此用這個方法治療,總能見效。
原文
生地蕙(一錢) 赤芍藥(八分) 側柏葉(一錢) 生艾葉(八分) 黃芩(一錢) 川芎(八分)
白話
生地蕙(一錢)、赤芍藥(八分)、側柏葉(一錢)、生艾葉(八分)、黃芩(一錢)、川芎(八分)。
原文
服此方三劑而病體全愈。用藥之奇在生大黃與生參地耳,夫生大黃氣最盛,脾血不化,壅熱已極,遂一吸而通,且性寒能涼血。
白話
服用這個藥方三劑,病體就完全痊癒了。用藥的奇特之處在於使用了生大黃和生人參、生地黃。生大黃的氣最強盛,對於脾血不運化、鬱熱已到極點的情況,一下子就能吸收並使之通暢,而且它的性質寒冷,能夠涼血。
原文
隨以參培元氣,地歸血路,其氣已復,以地芍柏艾芩芎除舊生新,數劑愈矣。
白話
隨後用人參培補元氣,用生地黃引血回歸血脈。她的元氣恢復後,再用生地黃、赤芍藥、側柏葉、艾葉、黃芩、川芎來去除舊血、滋生新血,幾劑藥就好了。
原文
梁吉之婦 患肺癰,膿血不止,渴極,舌生瘡不能開口,大小便秘澀,七日不通,諸醫進硝黃亦不效。
白話
梁吉的妻子患了肺癰,膿血流個不停,口渴到了極點,舌頭長瘡不能張開,大小便祕結澀滯,七天都沒有排泄,很多醫生用了芒硝、大黃也沒有效果。
原文
予視脈曰:此非肺癰也,毒在脾胃不能出,其毒紅腫已極,如拳大塞於腸口,用大黃只能稍涼血,而加以朴硝與之鬥,血益妄行。
白話
我為她診脈後說:「這不是肺癰。是毒在脾胃中排不出來,那個毒紅腫得非常厲害,像拳頭一樣大,堵塞在腸道口。使用大黃只能稍微涼血,再加上芒硝與它對抗,反而使血液更加胡亂運行。」
原文
此當用化毒散,瀉肺療風,和中解毒,俾其毒從汙中去者十之六,從二便去者十之三,而病療矣。化毒散
白話
這種情況應當使用化毒散,來瀉肺、治療風邪、調和中焦、解毒,使她的毒有十分之六從汗液排出,十分之三從大小便排出,這樣病就好了。
原文
人參(一錢) 黃芩(一錢) 石膏(二錢) 芒硝(八分) 大黃(一錢) 麻黃(六分) 連翹(八分) 瓜蔞(八分) 牡蠣(八分) 貝母(八分) 木香(六分) 桔梗(八分) 梔子仁(一錢) 當歸(一錢) 川芎(八分) 赤茯苓(八分)
白話
人參(一錢)、黃芩(一錢)、石膏(二錢)、芒硝(八分)、大黃(一錢)、麻黃(六分)、連翹(八分)、瓜蔞(八分)、牡蠣(八分)、貝母(八分)、木香(六分)、桔梗(八分)、梔子仁(一錢)、當歸(一錢)、川芎(八分)、赤茯苓(八分)。
原文
上方服一劑覺身上微冷,被蓋出汗,即能開口言語;再服一劑,小便流血水二三碗;又一劑,腹痛大便行皆膿血,流兩個時始見硬糞,內毒已清,並口瘡全愈矣。
白話
服用上方一劑後,感覺身上微微發冷,用被子蓋著出汗,就能開口說話了;再服用一劑,小便排出帶血的水約二三碗;又服用一劑,腹部疼痛,大便排出的都是膿血,流了兩個時辰後才見到乾硬的糞便,體內的毒素已經清除,連同口瘡也完全痊癒了。
原文
王爾用婦 患一虛症,頭眩目花,手持物即軟,足欲行即躓,腹極飢欲食,而一物不能下,枯瘦如柴;多痰短氣,每服藥即胸膈如刺。
白話
王爾用的妻子患了一種虛症,頭暈眼花,手裡拿東西就發軟,腳想走路就跌倒,肚子非常飢餓想吃東西,卻一點東西也吞不下去,身體枯瘦如柴;痰多、氣短,每次服藥就感覺胸膈像針刺一樣疼痛。
原文
予視脈曰:此症服四物湯,諸醫未始不是,但服四物湯即痛如刺,其故未曉也。又他藥投之更痛,遂束手不用藥矣。
白話
我為她診脈後說:「這個病症服用四物湯,各位醫家並非不對。但是服用四物湯就痛如針刺,其中的原因不為人知。又試了其他藥物,疼痛得更厲害,於是醫生們就束手無策,不敢再用藥了。」
原文
予許以兩劑即愈,諸醫以予有何如奇藥,果兩日全愈,反問予所用者,亦即四物湯也。
白話
我保證用兩劑藥就能痊癒,各位醫生都以為我有什麼奇特靈藥,結果真的兩天就完全好了。他們反過來問我所用的是什麼藥,其實也就是四物湯。
原文
因語以四物湯亦即有異,蓋此症宜芎歸等補藥,然胸膈有痰氣肺火,而脘竅未能即下,補劑甚急而未能即受,予即用四物湯,而先用枳殼一兩煮濃汁,將四物入,浸露一宿,曬乾入煎。
白話
於是告訴他們四物湯的用法也有不同。因為這個病症適合用川芎、當歸等補藥,但是她的胸膈有痰氣和肺火,胃脘的竅道不能立刻向下順通,補劑來得太急,身體不能立刻接受。我還是用四物湯,但先用一兩枳殼煮成濃汁,將四物湯的藥材放進去浸泡一夜,再曬乾後入藥煎煮。
原文
夫枳殼寬胸理氣,補劑才入而即寬,稍寬而已過脘矣,投之即驗,蓋以此。
白話
枳殼能夠寬胸理氣,補劑才進入胸膈,立即就寬舒了;剛剛寬舒,藥力就已經通過胃脘了。用這個方法立刻見效,就是因為這個緣故。
原文
地黃 當歸 白芍 川芎 茯神 牛膝 白朮 人參 甘草煎照常。
白話
地黃、當歸、白芍、川芎、茯神、牛膝、白朮、人參、甘草。煎煮方法照常。
原文
柴完我 患一症,怔忡脹滿吞酸,四肢厥冷,飲食不下,大小便每日行數次,或多或澀,十年尋醫不效。
白話
柴完我患了一種病症,心悸、腹部脹滿、吐酸水,四肢冰冷,吃不下東西,大小便每天數次,有時量多,有時澀滯不通,十年來到處求醫都沒有效果。
原文
予視脈曰:此誤認為中寒中濕症,多用附子理中湯而益重也,此症因好色過度,醉後行房,邪入筋絡,上攻而怔忡,中聚而脹滿,入四肢而痠疼,思飲食而不納,皆邪火也。數劑而愈。湯方
白話
我為他診脈後說:「這是被誤認為是中寒、中濕的病症,過多地使用了附子理中湯,反而使病情加重。這個病症是因為好色過度,酒醉後行房,邪氣侵入筋絡,向上攻擾就導致心悸;在中焦積聚就導致脹滿;侵入四肢就導致酸疼;想吃東西卻吃不下去,這些都是邪火所引起的。」用了幾劑藥就痊癒了。
原文
黃連 山梔(童便炒黑) 黃柏(酒炒) 知母 白茯苓 五味子 石蓮子 木通 甘草加黑棗二枚,燈心七根。
白話
黃連、山梔(用童便炒黑)、黃柏(用酒炒過)、知母、白茯苓、五味子、石蓮子、木通、甘草。加上黑棗二枚,燈心草七根。
原文
姚思濟 患一症,筋攣頭重,腰疼膝腫,飲食減少,甚至手足不能動。諸醫不曉,多用補劑。
白話
姚思濟患了一種病症,筋脈攣縮、頭部沉重、腰痛、膝蓋腫脹、飲食減少,甚至手腳不能活動。許多醫生不明白病因,大多使用補藥。
原文
風邪不出,變症百出,患十餘年,服藥將滿車,成不起之症矣。
白話
風邪沒有排出,變生出各種症狀,患病十多年,服過的藥幾乎裝滿一車,變成了無法醫治的重症。
原文
予視脈曰:此肝腎氣虛,風入筋骨,當用烏頭全蠍等藥。
白話
我為他診脈後說:「這是肝腎氣虛,風邪侵入筋骨,應當使用烏頭、全蠍等藥。」
原文
服五日而飲食進,又五日而體輕,又五日而手足持行如故。末方
白話
服藥五天,飲食就增加了;又過五天,身體感覺輕盈了;再過五天,手腳活動、行走就恢復如常了。
原文
烏頭(炮去皮臍) 白附子(炮) 蒼朮(炒) 川芎 天麻 官桂 羌活 牛膝(各一兩) 全蠍(焙,六錢) 殭蠶 當歸 防己 黃耆(蜜炙) 羌活(各一兩五錢) 麝香(三分)共末,酒服,每服一錢五分。
白話
烏頭(炮製後去掉皮和臍)、白附子(炮製過)、蒼朮(炒過)、川芎、天麻、官桂、羌活、牛膝(各一兩)、全蠍(焙乾,六錢)、殭蠶、當歸、防己、黃耆(用蜜炙過)、羌活(各一兩五錢)、麝香(三分)。一起研磨成粉末,用酒送服,每次服用一錢五分。