備急千金要方

蛇蟲等毒第二

蛇蟲等毒第二(2)

蛇蟲等毒第二26
原文
若著手足,以冷水漬之,水微暖即易之。著余處者,冷水漬,故布㩉之,少暖則易。又方 生烏頭為末,唾和敷之。
白話
如果螫在手足上,用冷水浸泡,水稍微變暖就換新的。螫在其他地方的,用冷水浸泡,用舊布浸濕後敷上,稍微變暖就更換。另一個方法:將生烏頭研成粉末,用唾液調和後敷上。
原文
治蜂螫毒方:取瓦子摩其上,唾二七遍,置瓦子故處。
白話
治療蜂螫毒的方法:取瓦片在傷口上摩擦,用唾液塗抹十四遍,將瓦片放回原處。
原文
治蜂螫方:豬脂 蜜(各半升) 蠟(二兩)上三味,和煎如膏,候冷以塗之。
白話
治療蜂螫的方法:豬油、蜂蜜各半升,蜂蠟二兩。這三味藥,一起煎煮成膏狀,等冷卻後塗抹患處。
原文
又方 燒蜂房為末,豬膏和塗之。(《肘後方》云:先煮蜂房洗之,又燒塗之。)又方 酥脂塗之立愈。又方 燒牛屎灰,以苦酒和塗之。又方 齒垢塗之。又方 醇醋沃地,取泥塗之。又方 嚼鹽塗之。又方 以人尿新者洗之。又方 尿泥塗之。
白話
另一個方法:將蜂房燒成粉末,用豬油調和後塗抹。(《肘後方》說:先煮蜂房洗滌傷口,再燒後塗抹。)另一個方法:用酥油塗抹立刻痊愈。另一個方法:燒牛屎成灰,用苦酒調和後塗抹。另一個方法:用牙垢塗抹。另一個方法:用濃醋澆在地上,取泥土塗抹。另一個方法:嚼鹽後塗抹。另一個方法:用新鮮的人尿清洗。另一個方法:用尿泥塗抹。
原文
論曰:凡蠼螋蟲尿人影著處,便令人病瘡,其狀身中忽有處瘥痛如芒刺,亦如刺蟲所螫後,起細㾦㿔,作聚如茱萸子狀,四邊赤,中央有白膿如黍粟。
白話
論述說:大凡蠼螋蟲的尿沾到人的身影之處,就會使人發病長瘡,那症狀是身體中忽然某處像被芒刺般刺痛,也像被蟲子螫咬後一樣,長出細小的顆粒,聚集成花椒子一樣的形狀,四周發紅,中間有像小米大小的白膿。
原文
亦令人皮肉急,舉身惡寒壯熱,劇者連起竟腰脅胸。
白話
也使人皮肉緊繃,全身發冷發燒,嚴重的會從腰脅到胸部接連發作。
原文
治之法,初得之磨犀角塗上,止其毒,治如火丹法,余以武德中六月得此疾,經五六日覺心悶不佳,以他法治不愈,又有人教畫地作蠼螋形,以刀子細細盡取蠼螋腹中土,就中以唾和成泥塗之,再塗即愈,方知天下萬物相感,莫曉其由矣。
白話
治療的方法,剛得病時用犀角磨成粉末塗在傷口上,止住毒性,治療方法像火丹一樣。我自己在武德年間六月得了這個病,經過五六天覺得心悶不舒服,用其他方法治療不好,又有的人教我在地上畫蠼螋的形狀,用刀子仔細地取出蠼螋腹中的土,就地用唾液調和成泥塗抹在傷口上,再塗抹一次就好了,這才知道天下萬物相互感應的道理,只是不知道其中的原因罷了。
原文
治蠼螋尿方:羖羊髭燒灰,臘月豬脂和封之。又方 搗豉封之。又方 醋和胡粉塗之。治蠼螋尿瘡方:
白話
治療蠼螋尿的方法:羖羊鬍鬚燒成灰,用臘月的豬油調和後封住。另一個方法:搗碎豆豉封住。另一個方法:用醋調和胡粉塗抹。治療蠼螋尿瘡的方法:
原文
燒鹿角為末,以苦酒和敷瘡上,已有汁者,燒道旁弊蒲席敷之。
白話
將鹿角燒成粉末,用苦酒調和後敷在瘡口上,已經有膿汁的,燃燒路邊壞掉的蒲草蓆子敷在傷口上。
原文
又方 槐白皮半斤切,以苦酒二升漬半日,刮去瘡處以洗,日五六遍,仍以赤小豆末以苦酒和敷之,燥復易。小兒以水和。又方 嚼大麥以敷之,日三。又方 燕窠中土,以豬脂和敷之。又方 熟嚼梨葉,以水和塗,燥復易之。又方 馬鞭草熟搗爛以敷上,燥則易之。又方 取吳茱萸東行根下土,醋和塗之。治三種射工蟲毒方:
白話
另一個方法:切半斤槐白皮,用二升苦酒浸泡半天,颳去瘡處的膿痂來洗滌,每天五六遍,再用赤小豆粉末用苦酒調和後敷上,幹了就換。小兒用清水調和。另一個方法:嚼大麥敷在傷口上,每天三次。另一個方法:燕窩中的泥土,用豬油調和後敷上。另一個方法:熟嚼梨葉,用水調和後塗抹,幹了就換。另一個方法:將馬鞭草搗熟爛敷在傷口上,幹了就換。另一個方法:取吳茱萸向東生長根部下的泥土,用醋調和後塗抹。治療三種射工蟲毒的方法:
原文
論曰:江南有射工毒蟲,一名短狐,一名蜮。
白話
論述說:江南有一種射工毒蟲,又叫短狐,又叫蜮。
原文
其蟲形如甲蟲(《外臺》云:正黑,狀如大飛生),無目,利耳,有一長角在口前如弩,以氣為矢,因水勢以射人,人聞其在水中鉍鉍作聲,要須得水沒其口,便以口中毒射人,此蟲畏鵝,鵝能食之,其初見證有似傷寒,先惡寒噤瘥,寒熱筋急,亦似中屍,便口噤不能語,朝旦小蘇,晡夕輒劇,寒熱悶亂是其證也。如得三四日急治之,治稍遲七日死。射著人影者,不即作瘡,但惡寒噤瘥。
白話
這種蟲子形狀像甲蟲(《外臺》說:純黑色,形狀像大飛生),沒有眼睛,耳朵靈敏,有一根長角在口前像弩一樣,用氣作箭,順著水勢射人,人們聽見它在水中發出鉍鉍的叫聲,必須等到水沒過它的口,它才用口中毒射人。這種蟲子害怕鵝,鵝能吃它。它最初發病的症狀像傷寒,先是怕冷、牙關緊閉、肌肉緊張,也像中了屍毒一樣,便口張不開不能說話,早晨稍緩解,傍晚就加劇,寒熱悶亂就是它的症狀。如果得病三四天內趕緊治療,稍遲七天就會死亡。被射中身影的人,不會立刻發瘡,只是怕冷、牙關緊閉。
原文
自非其地之人不知其證,便謂傷寒,每多誤治,及成瘡似蠼螋尿,亦似瘭疽瘡。
白話
如果不是當地的人不知道它的症狀,就會說是傷寒,往往錯誤治療,等到成了瘡就像蠼螋尿瘡,也像瘭疽瘡。
原文
射工中瘡有三種,其一種瘡正黑如黶子,皮周邊悉赤,或衣犯之如有芒刺痛。其一種作瘡久久穿,或晡間寒熱。
白話
射工中的瘡有三種,一種瘡正黑色像黑痣,皮膚周邊全部發紅,如果衣服碰到它就像有芒刺般疼痛。另一種瘡形成後久久穿孔,或者午後發寒發熱。
原文
其一種如火灼熛起,似此者最急,數日殺人,中人頭面,又急腰以上去人心近多死,腰以下稍緩,不治亦死。
白話
另一種像火燙一樣紅腫起來,像這樣的最急迫,幾天就能殺人,射中頭面部,又急又危險,因為腰以上離心臟近大多會死,腰以下稍微緩一些,不治療也會死。
原文
(《備急方》云:有四種,其一種突起如癰。)
白話
(《備急方》說:有四種,其中一種突起像癰瘡。)
原文
治射工中人寒熱,或發瘡在一處,有異於常者方:
白話
治療射工蟲咬人後發冷發熱,或者瘡發在一處,與平常不同的方法:
原文
取鬼臼葉一把,漬苦酒中,熟搗,絞汁,服一升,日三。
白話
取一把鬼臼葉,浸泡在苦酒中,徹底搗碎,絞取汁液,服用一升,每天三次。
原文
又方 取生吳茱萸莖葉一握,斷去前後取中,熟搗,以水二升,煮取七合,頓服。又方 取葫荽切貼瘡,灸七壯。
白話
另一個方法:取一把生吳茱萸的莖葉,切斷前後取中間部分,徹底搗碎,用二升水煮取七合,一次服完。另一個方法:取胡荽切碎贴在瘡口上,灸七壯。
原文
又方 取蜈蚣大者一枚,火炙治為末,苦酒和敷瘡上。
白話
另一個方法:取大蜈蚣一條,用火烤後研成粉末,用苦酒調和後敷在瘡口上。
原文
又方 取赤莧菜熟搗,絞取汁,每服一升,日四五服。又方 取白雞屎白者三枚,湯和塗中毒處。又方 升麻(三兩) 烏扇根 犀角(各二兩)
白話
另一個方法:將赤莧菜搗熟爛,絞取汁液,每次服用一升,每天四五次。另一個方法:取三枚白雞屎中白的部分,用湯調和後塗在中毒處。另一個方法:升麻三兩,烏扇根、犀角各二兩。
原文
上三味,㕮咀,以水四升,煮取一升半,去滓,分再服,相去如一炊頃,盡更作。
白話
這三味藥,切碎,用四升水煮取一升半,去掉渣,分兩次服用,間隔約燒一頓飯的時間,服完後再做。
原文
治射工中人三種瘡方:升麻(三兩) 烏扇根(三兩)
白話
治療射工蟲咬人三種瘡的方法:升麻三兩,烏扇根三兩。
原文
上二味,㕮咀,以水三升,煮取一升適寒溫盡服,滓敷瘡上。治射工中人已有瘡者方:
白話
這兩味藥,切碎,用三升水煮取一升,等溫度適宜時全部服完,藥渣敷在瘡口上。治療射工蟲咬人已經發瘡的方法:
原文
取芥子搗爛,苦酒和,厚塗瘡上,半日痛便止。
白話
取芥子搗爛,用苦酒調和,厚厚的塗在瘡口上,半天疼痛就會停止。
原文
又方 取狼牙葉,冬取根搗令熟,敷所中處,又飲四五合汁。
白話
另一個方法:取狼牙葉,冬天取根搗令成熟,敷在被咬的地方,又飲用四五合的汁液。