備急千金要方

九漏第一

斑蝥白芷丸(1)

九漏第一25
原文
治轉脈漏,始發於頸,濯濯脈轉,苦驚惕身振寒熱。此得之因驚臥失枕,其根在小腸。
白話
治療轉脈漏,初始發作於頸部,脈絡中有水液流動而發出聲響,脈象跳動急速,令人痛苦驚恐緊張,身體發抖並發熱。這種病是由於受到驚嚇而躺臥、失枕所引起,病根在小腸。
原文
(《集驗》作心。)斑蝥主之,白芷為之佐方。
白話
(《集驗》版本寫作心。)以斑蝥為主要治療藥物,白芷作為輔助藥物配伍。
原文
斑蝥 白芷 綠青 大黃(各二分) 升麻 鍾乳 甘草 防風 地膽 續斷 麝香 礜石(各一分) 人參 當歸 桂心(各二分) 白朮 麥冬(各一兩)
白話
斑蝥、白芷、綠青、大黃(各二分),升麻、鍾乳、甘草、防風、地膽、續斷、麝香、礜石(各一分),人參、當歸、桂心(各二分),白朮、麥冬(各一兩)。
原文
上十七味為末,蜜丸如大豆,酒服十丸,日二。勿食菜,慎房室百日。(《外臺》無大黃、桂心、麥門冬、白朮、鍾乳。)治九漏方:
白話
以上十七味藥研為細末,製成如大豆大小的蜜丸,用酒送服十丸,每日二次。禁止吃蔬菜,謹慎房事一百天。(《外臺》版本沒有大黃、桂心、麥門冬、白朮、鍾乳。)治療九漏的方劑:
原文
空青 商陸 知母 貍骨 桔梗 防風 荏子 礬石 黃芩 白芷 芍藥 甘草 雌黃白朮 礜石 地膽 斑蝥 雄黃(等分)
白話
空青、商陸、知母、貍骨、桔梗、防風、荏子、礬石、黃芩、白芷、芍藥、甘草、雌黃、白朮、礜石、地膽、斑蝥、雄黃(各等分)。
原文
上十八味,為末,蜜丸如大豆,以酢服三丸,三十日知,四十日愈,六十日平復。百日內慎房室。
白話
以上十八味,研為細末,製成如大豆大小的蜜丸,用醋送服三丸,三十天可見效,四十天痊癒,六十天康復。一百天內謹慎房事。
原文
(一方為散,酢服一刀圭,日二服,老小減半)。
白話
(另一個版本製成散劑,用醋服用一刀圭,每日二次,老人和小孩減半。)
原文
又方 蝟皮(半枚) 鯪鯉甲 樗雞(各四枚) 鶴骨(六分) 蜥蜴 蜈蚣(各一枚) 蜀椒 附子 當歸 蜂房 桂心 地榆 通草 乾漆 牡丹皮 薏苡仁 蒺藜子 漏蘆(一作雚蘆) 龍膽(一作龍骨) 土瓜(各二分) 斑蝥(四分) 蛇床子 苦參 大黃 蛇蛻皮 雄黃 䕡茹 細辛(各二分)
白話
另一個方子:蝟皮(半枚),鯪鯉甲、樗雞(各四枚),鶴骨(六分),蜥蜴、蜈蚣(各一枚),蜀椒、附子、當歸、蜂房、桂心、地榆、通草、乾漆、牡丹皮、薏苡仁、蒺藜子、漏蘆(一本作雚蘆)、龍膽(一本作龍骨)、土瓜(各二分),斑蝥(四分),蛇床子、苦參、大黃、蛇蛻皮、雄黃、䕡茹、細辛(各二分)。
原文
上二十八味,為末,酒服五分匕,以知為度,日一服。
白話
以上二十八味,研為細末,用酒送服五分匕,以見效為度,每日一次。
原文
又方 斑蝥(七枚) 蝟皮 真珠 雄黃(各一分)上四味,治下篩,酒服半錢匕,日三。
白話
另一個方子:斑蝥(七枚),蝟皮、真珠、雄黃(各一分)。以上四味,研細過篩,用酒送服半錢匕,每日三次。
原文
又方 未成煉松脂,填瘡孔滿,日三四度,七日瘥,有神驗。
白話
另一個方子:用未經煉製的松脂,填滿瘡孔,每日三到四次,七天即可康復,有神奇的療效。
原文
又方 斑蝥(二七枚) 雄黃 桂心 犀角(各一兩)
白話
另一個方子:斑蝥(二十七枚),雄黃、桂心、犀角(各一兩)。
原文
上四味,為末,酒服一錢匕,日二服,病從小便出。又方 馬齒莧(陰乾) 臘月燭燼(等分)
白話
以上四味,研為細末,用酒送服一錢匕,每日二次,病邪會從小便排出。另一個方子:馬齒莧(陰乾),臘月的燭燼(等分)。
原文
上二味,為末,以臘月豬脂和其瘡,先以暖泔清洗淨,拭乾後,以藥敷,日三。又方 干牛屎 幹人屎(等分)
白話
以上二味,研為細末,用臘月的豬油調和,塗於瘡上,先用溫熱的淘米水清洗乾淨,擦拭乾後,用藥敷上,每日三次。另一個方子:乾牛糞、乾人糞(等分)。
原文
上二味,搗,先以綿幕瘡上,綿上著屎,蟲聞屎氣即出。
白話
以上二味,搗碎,先用絲綢覆蓋在瘡口上,在絲綢上放置糞便,蟲子聞到糞便的氣味就會出來。
原文
若癢即以綿去之,更別取屎及綿著其上如前,蟲盡乃止。
白話
如果發癢就用絲綢去掉糞便,另外更換新的糞便和絲綢放在上面,如前所述,直到蟲子完全出盡為止。
原文
又方 苦瓠四枚,大如盞者,各穿一孔如指大,置湯中煮數沸,取一竹筒,長一尺,一頭納瓠孔中,一頭注瘡孔,冷則易之。治一切漏方:
白話
另一個方子:苦瓠子四枚,大小如酒杯的,各穿一個如手指粗細的孔,放入熱水中煮沸幾次,取一根長一尺的竹筒,一端插入瓠子的孔中,另一端對著瘡口,涼了就換一個。治療所有漏瘡的方子:
原文
斑蝥(四十枚) 豉(四十九枚) 芫青(二十枚) 生大豆黃 地膽(各十枚) 蜈蚣(一寸半) 犀角 牛黃(各棗核大)
白話
斑蝥(四十枚),豆豉(四十九枚),芫青(二十枚),生大豆黃、地膽(各十枚),蜈蚣(一寸半),犀角、牛黃(各如棗核大小)。
原文
上八味,為末,蜜丸,如梧子大,飲服二丸,須臾多作酸漿粥,冷飲之。
白話
以上八味,研為細末,製成如梧桐子大小的蜜丸,用米湯送服二丸,片刻後多做酸漿粥,放冷後飲用。
原文
病從小便出,視尿盆中如有蟲形狀,又似膠汁,乃病出也。間日一服,飲粥如常。小弱者,隔三、四日。侯無蟲出,瘡漸瘥。特忌油膩,一切器物皆須灰洗,乃作食。
白話
病邪會從小便排出,觀察尿盆中如果有蟲的形狀,又像膠狀液體,就是病邪排出的表現。隔一天服用一次,像平常一樣喝粥。身體虛弱者,間隔三、四天。等到沒有蟲子排出,瘡口逐漸康復。特別忌諱油膩,所有器物都必須用灰燼清洗後才能使用。
原文
(崔氏云:治九漏,初服藥夜少食,明旦服二丸,至七日。甚虛悶,可煮食蔓菁菜羹,其餘脂膩酸物果子之類,並不得食。人強隔日一服,瘥後仍作二十日將息。不能將息,便不須服)。
白話
(崔氏說:治療九漏,初期服藥時晚上要少吃東西,第二天早晨服用二丸,持續七天。如果非常虛弱胸悶,可以煮蔓菁菜羹來吃,其他油膩、酸性的食物和果子之類,都不能吃。體質強壯者隔一天服用一次,康復後仍需調養二十天。如果不能好好調養,便不需要再服。)
原文
又方 煮鹽花,以面擁病上,納鹽花面匡中,厚二寸,其下以桑葉三重籍鹽,候冷熱得所可忍,冷則無益,熱則傷肉,一日一度,候瘰癧根株勢消則止。若已作瘡者,搗穄谷為末粉之。
白話
另一個方子:煮鹽花,用麵粉堆在患處,將鹽花放在麵粉形成的框子中,厚度二寸,下面用三層桑葉墊著鹽,等待溫度冷熱適中可以忍受為度,涼了就沒有效果,太熱就會傷到肌肉,每日一次,等到瘰癧的根株逐漸消退就停止。如果已經形成瘡口的,搗碎穄谷研成細末敷上。
原文
又方 槲背陰白皮三十斤,銼碎,以水一石,煮取一斗,去滓,煎如糖。
白話
另一個方子:槲樹背面的白色皮三十斤,切碎,用一石水,煮取一斗,濾去渣滓,煎煮成糖稀狀。
原文
又取都厠上雄雌鼠屎各十四枚燒,令汁盡為末,納煎中。又溫酒一升,投煎中合攪之。羸人服半升,當有蟲出。又方 霜下瓠花,曝乾為末,敷之。又方 搗土瓜根敷之,燥則易,不限時節。
白話
再取廁所裡的雄雌鼠糞各十四枚燒成灰,讓汁液完全燒盡研成細末,放入煎好的藥液中。再溫熱一升酒,倒入煎液中混合攪拌。身體虛弱的人服用半升,應當會有蟲子排出。另一個方子:經霜後的瓠花,晒乾後研成細末敷上。另一個方子:搗碎土瓜根敷上乾燥後就換新的,不限時節。
原文
又方 死蛇去皮肉取骨,為末,合和封瘡上。大痛以杏仁膏摩之,痛止。又方 死蛇和臘月豬脂合燒,為末,納孔中。
白話
另一個方子:將死蛇去掉皮肉取骨,研成細末,混合後封在瘡口上。非常疼痛就用杏仁膏塗抹按摩,疼痛就會停止。另一個方子:將死蛇和臘月的豬油一起燒,研成細末,放入孔中。