原文
(論一首十四條 方九十三首 灸法四首)論曰:瘭疽者,肉中忽生點子如豆粒,小者如黍粟,劇者如梅李,或赤、或黑、或青、或白,其狀不定,有根不浮腫,痛傷之應心,根深至肌,經久便四面悉腫疱,黯熟紫黑色,能爛壞筋骨。若毒散,逐脈入臟殺人。南人名為拓著毒厚肉處,即割去之。亦燒鐵烙之,令焦如炭。或灸百壯。
(論一首十四條 方九十三首 灸法四首)論說:瘭疽這個病,是在肌肉中突然生出小點子,像豆粒大小,小的像黍粟,嚴重的像梅子或李子,顏色有紅、有黑、有青、有白,形狀不固定,有根而不浮腫,疼痛傷及內心,根深入肌肉,經過時間久了便四面都腫起膿皰,顏色呈現紫黑色,能夠爛壞筋骨。如果毒邪散開,沿著脈絡侵入五臟就會殺人。南方人稱為「拓著毒」,生在厚肉處,就割除它。也可用燒紅的鐵烙它,使它焦如炭石。或者灸一百壯。
原文
或飲葵根汁,或飲藍青汁,若犀角汁及升麻汁、竹瀝黃龍湯等諸單方治,專去其熱取瘥。
或者飲用葵根汁,或者飲用藍青汁,或者犀角汁以及升麻汁、竹瀝、黃龍湯等各種單方治療,專門祛除其中的熱邪以取得療效。
原文
其病喜著十指,故與代指相似,人不識之,呼作代指,不急治,亦逐脈上入臟殺人。南方人得之,皆斬去其指。
這個病喜歡發生在十指上,所以與代指相似,人們不認識它,把它叫做代指,不趕快治療,也會沿著脈絡向上侵入五臟殺人。南方人得了這個病,都會砍去他們的手指。
開始時指頭先生出暗瘡,後來才開始腫脹發紅發黑發暗,疼痛刺入心中就是這個病。
原文
代指者,先腫焮熱痛,色不黯,緣爪甲邊結膿。劇者,爪皆脫落。此謂之代指病也。但得一物,冷藥汁拓漬之佳。
代指這個病,先腫脹掀熱疼痛,顏色不暗,沿著指甲邊緣凝結膿液。嚴重的話,指甲都會脫落。這就叫做代指病。只要用一種藥物,用冷的藥汁浸敷就好。
原文
若熱盛服漏蘆湯,(方見本卷癰疽門)及拓漬之。敷升麻膏(方見本卷丹毒門)亦可。針去血,不妨洗漬塗膏也。
如果熱邪盛就服用漏蘆湯,(方見本卷癰疽門),以及用藥汁浸敷。敷升麻膏也可以(方見本卷丹毒門)。用針刺放血也不妨礙洗滌浸敷和塗抹藥膏。
原文
復有惡肉病者,身上忽有肉如赤豆粒,突出便長,推出如牛馬乳,上如雞冠狀,不治自長出不止,亦不痛癢,此由春冬時受惡風入肌脈中,變成此疾,治之宜服漏蘆湯,外燒鐵烙之,日日為之,令焦盡,即以升麻膏敷上,積日乃瘥。
又有惡肉病的人,身上忽然有肉像赤豆粒,突出後就生長,長出來像牛馬的乳頭,向上像雞冠的形狀,不治療也會自己不斷生長,不痛也不癢。這是因為春天和冬天時受了惡風侵入肌肉脈絡中,變成這個病。治療應當服用漏蘆湯,外用燒紅的鐵烙它,每天這樣做,讓它焦盡,就用升麻膏敷上,累積多日才能痊愈。
原文
又有赤脈病者,身上忽有赤脈絡起隴聳如死蚯蚓之狀,視之如有水在脈中,長短皆逐脈所處,此由春冬受惡風入絡脈中,其血肉瘀所作也,宜五香連翹湯(方見本卷癰疽門)及竹瀝等治之。刺去其血仍敷丹參膏(方見本卷癰疽門)。亦用白雞屎塗之良。
又有赤脈病的人,身上忽然有紅色脈絡隆起聳立,像死蚯蚓的形狀,看起來好像有水在脈絡中,長短都沿著脈絡所在之處。這是因為春天和冬天受了惡風侵入絡脈中,血肉瘀阻所形成的。適宜用五香連翹湯(方見本卷癰疽門)和竹瀝等治療。針刺放血後仍然敷丹參膏(方見本卷癰疽門)。也用白雞屎塗抹效果良好。
原文
惡核病者,肉中忽有核累累如梅李核,小者如豆粒,皮肉疼痛壯熱惡寒是也。與諸瘡根瘰癧結筋相似。其瘡根瘰癧因瘡而生,是緩無毒。
惡核病這個病,在肌肉中忽然有核累累串聯像梅子李子的核,小的像豆粒,皮肉疼痛、壯熱、怕冷就是這個症狀。與各種瘡根、瘰癧、結筋相似。那些瘡根瘰癧是因為瘡而生的,病程緩慢沒有毒性。
原文
惡核病卒然而起有毒,若不治入腹,煩悶殺人,皆由冬月受溫風,至春夏有暴寒相搏,氣結成此毒也。但服五香湯主之(方見本卷癰疽門)。
惡核病突然生起是有毒的,如果不治療侵入腹部,就會煩悶殺人。這都是因為冬天受了溫風,到春夏又有暴寒相搏,邪氣凝結成了這個毒。只需要服用五香湯主治(方見本卷癰疽門)。
原文
又以小豆末敷之,亦煮湯漬時時洗之,消後以丹參膏敷之,令余核盡消。
又用小豆末敷它,也煮湯時常洗滌,消退後用丹參膏敷上,讓其餘的核完全消除。
原文
凡惡核初似被射工毒無常定處,多惻惻然痛,或時不痛。
大凡惡核初起時像是被射工毒,沒有固定的處所,大多惻惻然地疼痛,有時不痛。
原文
人不痛者即不憂,不憂則救遲,救遲則殺人,是以宜早防之。尤忌食雞、魚、豬、牛、馬、驢等肉。
人不疼痛就不擔憂,不擔憂就救治延遲,救治延遲就會殺人,因此應當及早防備。尤其忌諱吃雞、魚、豬、牛、馬、驢等的肉。
原文
其疾初如粟米,或似麻子,在肉裡而堅似疱,長甚速。
這個病初起時像粟米,或者像麻子,在肌肉裡而堅硬像膿皰,生長非常快速。
原文
初得多惡寒,須臾即短氣,取吳茱萸半斤作末,水一升和,絞取汁,頓服,以滓敷上,須臾服此汁,令毒散止,即不入腹也。入腹即致禍矣,切慎之。
初得病時感到非常惡寒,片刻就氣短,取吳茱萸半斤研成末,用水一升調和,絞取汁液,一次服下,用藥渣敷在患處,片刻後服用這個汁液,讓毒邪消散停止,就不會侵入腹部了。侵入腹部就會帶來災禍,千萬要謹慎。
大凡㾫病喜歡發生在四肢,症狀是紅色脈絡隆起像編織的繩索,急性疼痛、壯熱。
原文
其發於足,喜從腨起至踝,亦如編繩,故云㾫病也。
發生在腳上的,喜歡從小腿肚起一直到腳踝,也像編織的繩索,所以叫做㾫病。
原文
發於腎,喜著腋之下,皆由久勞熱氣盛為濕涼所折,氣結筋中成此病也。若不急治,其久潰膿,亦令人筋攣縮也。
發生在肩臂,喜歡在腋窩下面,都是因為長期勞累、熱氣旺盛被濕涼所折傷,邪氣凝結在筋中形成這個病。如果不趕快治療,長期潰爛化膿,也會使人筋脈攣縮。
如果不能消退潰散,熱氣不消散,大多會變成趺病,用漏蘆湯主治。
原文
瀉後鋒針數針去惡血,氣針瀉其根,核上敷小豆末,取消為度。又用治丹法治之。又用治癰三味甘草散敷之(無方)。若潰,敷膏散一如癰法。
切開後用鋒針多次針刺去除惡血,用氣針瀉它的根,在核上敷小豆末,消退為止。又用治療丹毒的方法來治療它。又用治療癰的三味甘草散敷它(沒有方劑)。如果已經潰爛,敷膏藥散劑就像治療癰的方法一樣。
原文
惡核㾫病瘭疽等,多起嶺表,中土鮮有,南方人所食雜類繁多,感病亦復不一,仕人往彼深須預防,防之無法,必遭其毒,惟五香湯、小豆散(即麻子小豆散,本卷癰疽門),吳茱萸皆其要藥。
惡核、㾫病、瘭疽等病,大多是發生在嶺南地區,中原地區很少有。南方人所吃的雜物各類繁多,感受的疾病也各不一樣,官員們前往那裡必須深加預防,防範不得當,必定會遭受它的毒害,只有五香湯、小豆散(即麻子小豆散,本卷癰疽門)、吳茱萸都是其中重要的藥物。
原文
凡附骨疽者,以其無破(《外臺》作故)附骨成膿,故名附骨疽。
大凡附骨疽這個病,因為它沒有破口(外臺作「故」)附著在骨上化成膿,所以叫做附骨疽。
原文
喜著大節解中,丈夫、產婦喜著䏶中,小兒多著脊背。
喜歡發生在大關節處,成年男子、產婦喜歡發生在胯部,小兒大多發生在脊背。
原文
大人急著者,先覺痛不得動搖,按之應骨痛,經日便覺皮肉漸急,洪腫如肥狀是也。小兒才手近便大呼,即是肢節有痛候也。
大人發病急的,先感覺疼痛不能動搖,按壓它應骨而痛,過幾天便感覺皮肉漸漸緊急,紅腫像肥胖的樣子。小兒才用手靠近就大喊,就是肢節有疼痛的徵候。
原文
大人緩著者,先覺肌烘烘然,經日便覺痛痹不隨。小兒四肢不能動搖,亦如不隨狀。
大人發病慢的,先感覺肌肉烘烘然,過幾天便感覺疼痛麻痹不能活動。小兒四肢不能動搖,也是像不能活動的樣子。
看肢節關節中,如果有肌肉烘烘然的地方,不知道就是附骨疽。
原文
令遍身成腫不至潰,體皆有青黯,大人亦有不別,呼為賊風風腫,不知是疽也。
讓遍身都腫起來不到潰爛的程度,身體都有青黑色,大人也有不能區分的,把它叫做賊風風腫,不知道是疽。
原文
凡人身體患熱,當風取涼,風入骨解中,風熱相搏,便成附骨疽。
大凡人體患有熱病時,迎著風取涼,風侵入骨節中,風與熱相搏結,就形成附骨疽。
原文
其候嗜眠沉重,忽忽耳鳴,又夏秋露臥,為冷所折,風熱伏結而作此疾,急者熱多風少,緩者風多熱少。小兒未知取風冷,何故而有此疾?由其血盛肌嫩為風折之,即使凝結故也。凡初得附骨疽,即服漏蘆湯下之。敷小豆散得消。可服五香連翹湯(方見本卷癰疽門中)。
它的症候是嗜睡沉重,忽然耳鳴,又或者夏秋露天而臥,被冷所折傷,風熱伏結而發作這個病。急性的熱多風少,慢性的風多熱少。小兒不知道避開風冷,為什麼也會有這個病呢?因為他們血氣旺盛肌肉嫩脆,被風折傷,就因此凝結了。凡是初得附骨疽,立即服用漏蘆湯瀉下它。敷小豆散能夠消退。可以服用五香連翹湯(方見本卷癰疽門中)。
原文
凡賊風,其人體卒無熱,中暴風冷,即骨解深痛不廢轉動,按之應骨痛,久即結痛,或結瘰癧,其附骨疽久即腫而結膿,以此為異。若治附骨作賊風,則增益病深膿多。
大凡賊風這個病,病人身體突然沒有熱,感受暴風冷,就骨節深處疼痛不能轉動,按壓它應骨而痛,久了就結聚疼痛,或者結聚成瘰癧。而附骨疽久了就腫脹並凝結膿液,以此為區別。如果把附骨疽當作賊風治療,就會增加病情的深度和膿液。
原文
若治賊風作附骨,則加風冷,遂成瘰癧偏枯攣曲之疾也。療之之效,皆在善始耳。此非天下至精,其孰能與於此。
如果把賊風當作附骨疽治療,就會增加風冷,於是變成瘰癧、偏枯、攣曲的疾病了。治療的效果,都在於好的開始。這不是天下最精妙的技術,誰能達到這個程度呢。
原文
若候附骨與賊風為異者,附骨之始,未腫但痛而已。
如果要區別附骨疽和賊風的不同,附骨疽的開始,只是疼痛還沒有腫而已。
原文
其賊風但痛不熱,附骨則其上壯熱,四體乍寒乍熱,小便赤,大便澀而無汗,若得下卻熱並開發腠理,便得消也。縱不消盡,亦得浮淺近外。
賊風只是疼痛不發熱,附骨疽則上面壯熱,四肢忽冷忽熱,小便發紅,大便澀滯而沒有汗,如果能瀉下祛除熱邪並開發腠理,就能消退。縱然不能完全消退,也能浮淺到接近外表。
原文
凡賊風,但夜痛,骨不可按抑,不得迴轉,痛處不壯熱,亦不乍寒乍熱,覺身體索索然,冷欲得熱熨,痛處即小寬,時復有汗出,此為賊風證也。宜針灸熨爆。服諸治風藥即愈(方見第八卷諸風門中)。
大凡賊風,只是夜晚疼痛,骨頭不能按壓,不能迴轉,疼痛處不壯熱,也不忽冷忽熱,感覺身體索索然發冷,想要用熱敷,疼痛處就稍微寬緩,時常有汗出,這就是賊風的證候。適宜用針灸和熨法。服用各種治療風病的藥物就能痊愈(方見第八卷諸風門中)。
原文
又有風熱毒相搏為腫,其狀先腫上生瘭漿,如火灼處,名曰風熱毒,治之一如丹法。
又有風熱毒邪相互搏結形成腫脹,它的症狀是先用腫脹上生出瘭漿,像被火燙的地方,叫做風熱毒,治療方法完全像治療丹毒的方法。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。