備急千金要方

發背第三

發背第三

發背第三17
原文
(論一首 方十五首)論曰:凡發背皆因服食五石寒食更生散所致,亦有單服鍾乳而發者,有上世服之者,其候率多於背兩胛間。初起如粟米大,或痛或癢,仍作赤色。
白話
(論一首 方十五首)論說:大凡發生背部毒瘡,都是因為服用五石寒食更生散所引起的,也有單獨服用鍾乳而引發的,有前世就服用此藥的。其症狀大多出現在背部兩肩胛之間。發病初期像粟米大小,有的疼痛有的發癢,隨即呈現紅色。
原文
人初不以為事,日漸長大,不過十日遂至於死。
白話
人在發病初期不以為意,瘡毒逐日增大,不過十天就會死亡。
原文
其臨困之時,已闊三寸,高一寸,瘡有數十孔,以手按之,諸孔中皆膿出。
白話
到了病危之時,瘡口已擴展到三寸寬、一寸高,瘡上有數十個孔洞,用手按壓,各孔中都流出膿液。
原文
尋時失音,所以養生者,小覺背上癢痛有異,即火急取淨土水和如泥,捻作餅子,厚二分,闊一寸半,以粗艾大作炷,灸泥餅子貼著瘡上灸之,一炷一易餅子。若粟米大時,可灸七餅即瘥。如榆莢大,灸七七餅炷即瘥。
白話
不久就會失聲,所以注重養生的人,一旦稍微感覺背上癢痛有異樣,就應立即取淨土摻水調成泥狀,搓成餅子,厚二分,寬一寸半,用粗艾絨做成艾炷,在泥餅上施灸後貼在瘡口上灸治,每燃完一炷就換一個餅子。如果瘡只有粟米大小,可灸七個餅子就會康復。如果像榆莢大小,灸七七四十九個餅子就能康復。
原文
如錢大,可日夜灸之,不限炷數,仍服五香連翹湯。
白話
如果像銅錢大小,可以日夜不停地施灸,不限定艾炷數量,同時服用五香連翹湯。
原文
(方見本卷癰疽門中。)及鐵漿諸藥攻之乃愈。
白話
(方見本卷癰疽門中。)並用鐵漿等藥物攻治才能康復。
原文
又法,諸發背未作大膿,可以冷水射之,浸石令冷熨之,日夜不住,瘥止。此病忌面酒五辛等。亦有當兩肩上發者。
白話
另一個方法,各種發背在還沒有化大膿時,可以用冷水噴射,浸泡石頭讓它冷卻後來熨敷,日夜不停,直到康復為止。此病忌諱麵食、酒和五辛等。也有在兩肩上發病的。
原文
凡服石人,皆須勞役四體無令自安,如不爾者,多有發動。
白話
凡是服用金石藥物的人,都必須讓四肢勞動不要讓自己過於安閒,如果不這樣做,大多會發病。
原文
亦不得隨便恣意取暖,稱已適情,必須遺欲以取寒凍。
白話
也不可隨意放縱取暖,自以為舒適情慾,必須拋棄慾望來獲取寒冷。
原文
雖當時不寧,於後在身多有所益,無發動之慮耳。
白話
雖然當時不舒適,但對日後身體多有補益,沒有發病的憂慮。
原文
凡腫起背胛間,頭白如黍粟,四邊相連,腫赤黑,令人悶亂,即名發背也。禁房室、肉酒、面蒜。若不灸治,即入內殺人。若灸當瘡上七八百壯。有人不識,多作雜腫治者皆死。治發背及癰腫已潰未潰方:
白話
凡是腫起在背胛之間,瘡頭發白像黍米粟粒,四週相互連接,腫處呈紅黑色,使人悶亂,就叫做發背。禁忌房事、肉類、酒、麵食和大蒜。如果不施灸治療,就會侵入內臟傷害人命。如果要灸治,應在瘡上灸七八百壯。有人不認識此病,常當作其他雜腫來治療的都會死亡。治療發背及癰腫已潰未潰的方劑:
原文
用香豉三升少與水和,熟搗成如薄泥,依腫作餅子,厚三分以上,有孔勿覆孔中,布豉餅以艾列其上灸之使溫,溫而熱勿令破肉,如熱痛即急易之,患當減,快得安穩,一日二度灸之。如先有瘡孔,孔中得汁出瘥。
白話
用香豆豉三升,少量摻水和,慢慢搗成薄泥狀,依照腫塊大小做成餅子,厚度三分以上,如果上面有孔就不要蓋住孔洞,把豆豉餅鋪開,用艾絨排列在餅上施灸使其溫熱,溫而不燙不要讓瘡口破皮,如果有熱痛感就立即更換,病情就會減輕,迅速得到安穩,一天灸兩次。如果原來就有瘡孔,瘡孔中能流出汁液就會康復。
原文
治癰疽發背已潰、未潰及諸腫毒方:栝蔞根 榆白皮 胡燕窠 鼠坌土(各等分)
白話
治療癰疽發背已潰、未潰及各種腫毒的方劑:栝蔞根、榆白皮、胡燕窩、鼠糞土(各等分)。
原文
上四味為末,以女人月經衣水洗,取汁和如泥封腫上,干即易。
白話
以上四味藥研成粉末,用女人的月經布浸水洗滌,取汁液調和成泥狀敷在腫處用來封住患部,乾了就更換。
原文
潰者,四面封之,已覺即封,從一日至五日令瘥。治發背,背上初欲結癰方:
白話
已潰爛的,從四面封住,發覺就封住,從第一天到第五天就能康復。治療發背,背上剛開始要結成癰膿的方劑:
原文
大黃 升麻 黃芩 甘草(各三兩) 梔子(三七枚)
白話
大黃、升麻、黃芩、甘草(各三兩)、梔子(三七枚)。
原文
上五味㕮咀,以水九升,煮取三升,分二服,取快利便止,不利更進。
白話
以上五味藥切碎,用九升水煎煮,收取三升,分兩次服用,大便通暢爽快就停止服藥,大便不通暢就繼續服用。