備急千金要方

九蟲第七

蘼蕪丸

九蟲第七34
原文
治少小有蛔蟲,結在腹中,數發腹痛,微下白汁,吐悶寒熱,飲食不生肌皮,肉痿黃四肢不相勝舉方:
白話
治療小兒有蛔蟲,積聚在腹中,多次發作腹痛,微微腹瀉帶白汁,嘔吐胸悶發冷發熱,飲食不生肌肉皮膚,肌肉萎縮發黃四肢無力不能抬舉的方子:
原文
蘼蕪 貫眾 雷丸 山茱萸 天冬 狼牙 (各八分) 雚蘆 甘菊(各四分)
白話
蘼蕪、貫眾、雷丸、山茱萸、天冬、狼牙(各八分)、雚蘆、甘菊(各四分)
原文
上八味為末,蜜丸如大豆,三歲飲服五丸,五歲以上以意加之,漸至十丸。
白話
以上八味研成細末,用蜂蜜調和成丸如大豆大小,三歲小兒服用五丸,五歲以上斟酌增加,逐漸增加到十丸。
原文
加雚蘆六分名雚蘆丸,治老小及妇人等萬病。
白話
增加雚蘆六分名為雚蘆丸,治療老人、小孩及婦女等各種疾病。
原文
腹內冷熱不通,急滿痛,胸膈堅滿,手足煩熱上氣,不得飲食,身體氣腫腰腳不遂,腹內狀如水雞鳴,女人月經不通,無所不治。治蛔蟲方:
白話
腹內冷熱不通暢,急劇脹滿疼痛,胸膈堅硬充滿,手足煩躁發熱氣逆,不能進食,身體氣虛水腫腰腳行動不便,腹內鳴響如同水雞叫,女子月經失調,沒有不能治療的。治療蛔蟲方:
原文
雚蘆末以飲臛和,服方寸匕不覺,加之。(《備急方》治蟯蟲)。
白話
將雚蘆研成細末,用肉羹調和,服用一寸勺不見效,可再加量。(《備急方》用此方治療蟯蟲)。
原文
治熱患有蛔蟲懊惱方:雚蘆(十分) 乾漆 扁竹(各二分)上三味治,下篩,米飲和一合服之。日三。
白話
治療熱病患者有蛔蟲心中懊惱方:雚蘆(十分)、乾漆、扁竹(各二分)。以上三味藥研細過篩,用米湯調和一合服用。每日三次。
原文
治蛔蟲在胃中漸漸羸人方:乾漆(《外臺》作鹽) 醇酒 白蜜(各一升)
白話
治療蛔蟲在胃中漸漸消蝕人體方:乾漆(《外臺》作鹽)、醇酒、白蜜(各一升)
原文
上三味納銅器中微火煎,令可丸如桃核一枚,溫酒中,宿勿食,旦服之,蟲必下。未下更服。(《外臺》治蟯蟲)。
白話
以上三味放入銅器中用微火煎熬,使其可以製成如一枚桃核大的丸藥,在溫酒中浸泡一夜,清晨不要吃東西就服用,蟲必定瀉下。沒有瀉下就再服用。(《外臺》用此方治療蟯蟲)。
原文
又方 取楝實納醇苦酒中浸再宿,用綿裹,納穀道中入三寸,一日易之(《集驗方》用治長蟲)。治蛔蟲攻心腹痛方:
白話
另一方:取楝實放入醇厚苦酒中浸泡兩夜,用棉花包裹,塞入肛門三寸深處,每日更換一次。(《集驗方》用此方治療長蟲)。治療蛔蟲攻心腹痛的方子:
原文
銼薏苡根三斤,以水七升,煮取三升,先食服之,蟲即死出。又方 鶴蝨為末,苦酒空腹服方寸匕,佳。
白話
將薏苡根銼碎三斤,用水七升,煮取三升,先進食物後服用,蟲立即死亡排出。另一方:鶴蝨研成細末,用苦酒在空腹時服用一寸勺,效果很好。
原文
又方 七月七日採蒺藜子陰乾燒灰,先食服方寸匕,日三,即瘥。治寸白蟲方:
白話
另一方:七月七日採集蒺藜子陰乾燒成灰,先進食物後服用一寸勺,每日三次,即可康復。治療寸白蟲方:
原文
吳茱萸細根(一握,熟搗) 大麻子(三升,熬,搗末)
白話
吳茱萸細根(一握,充分搗爛)、大麻子(三升,炒過,搗成細末)
原文
上二味以水三升和搦取汁,平旦頓服,至巳時與好食令飽,須臾蟲出。不瘥,明旦更合服之。不瘥,三日服。(《肘後》治三蟲,以酒漬,取汁服)。
白話
以上二味用水三升混合揉搓取汁,清晨一次服下,到上午九時左右給予好食物讓他吃飽,片刻後蟲就會排出。如果不康復,第二天早晨再配製服用。如果還不康復,繼續服用三天。(《肘後》治療三蟲,用酒浸泡,取汁服用)。
原文
又方 蕪荑(六分) 狼牙(四分) 白蘞(二分)
白話
另一方:蕪荑(六分)、狼牙(四分)、白蘞(二分)
原文
上三味治,下篩,以苦酒二合,和一宿,次早空腹服之。又方 胡麻(一升) 胡粉(一兩)
白話
以上三味藥研細過篩,用苦酒二合調和,浸泡一夜,第二天早晨空腹服用。另一方:胡麻(一升)、胡粉(一兩)
原文
上二味為末,平旦空腹,以豬肉臛汁啖盡,即瘥。
白話
以上二味研成細末,清晨空腹,用豬肉羹汁送服全部服完,即可康復。
原文
又方 以榧子四十九枚,去皮,月上旬平旦空腹服七枚,七日服盡,蟲消成水,永瘥。
白話
另一方:用榧子四十九枚,去皮,在每月上旬的清晨空腹服用七枚,七日服完,蟲就消化成水,永遠康復。
原文
又方 以吳茱萸北陰根干去土切一升,以酒一升浸一宿,平旦分二服。凡茱萸皆用細根東引北陰者良。若如指以上大,不任用。又方 用石榴根如茱萸法,亦可水煮服。
白話
另一方:用吳茱萸北陰根去掉泥土切一升,用酒一升浸泡一夜,清晨分二次服用。凡是用吳茱萸都要用向東延伸的北陰細根效果才好。如果像手指以上粗大的就不能用。另一方:用石榴根按照吳茱萸的方法處理,也可以用水煎煮服用。
原文
又方 大麻搗取汁,五升分五服。亦治小兒蛔蟲。
白話
另一方:大麻搗碎取汁,分五次服用五升。也可以治療小兒蛔蟲。
原文
又方 以好麻油二升煎令熟,納蔥白三寸令黑便熟,冷,頓服之。
白話
另一方:用好麻油二升煎熟,放入蔥白三寸煎至發黑變熟,放涼,一次服完。
原文
又方 熬餳令十分燥作末,以方寸匕納羊肉臛中,服之。
白話
另一方:將餳糖熬到十分乾燥研成細末,用一寸勺放入羊肉羹中服用。
原文
又方 桑根白皮切三升,以水七升,煮取二升,宿勿食,平旦空腹頓服之。
白話
另一方:桑根白皮切三升,用水七升煮取二升,前一夜不要吃東西,清晨空腹一次服完。
原文
又方 檳榔二七枚治,下篩,以水二升半,先煮其皮,取一升半,去滓納末,頓服。暖臥蟲出,出不盡更合服,取瘥止。宿勿食,旦服之。
白話
另一方:檳榔十四枚研細過篩,用水二升半先煮其皮,取一升半,去掉藥渣放入藥末,一次服完。溫暖躺臥蟲就會排出,排不乾淨就再配製服用,至康復為止。前一夜不要吃東西,清晨服用。
原文
論曰:凡得傷寒及天行熱病,腹中有熱,又人食少,腸胃空虛,三蟲行作求食,蝕人五臟及下部。
白話
論述:凡是得了傷寒及天行熱病,腹中有熱,又加上進食少,腸胃空虛,三蟲就活動尋求食物,侵蝕人的五臟及下部。
原文
若齒齦無色,舌上盡白,甚者唇里有瘡,四肢沉重,忽忽喜眠,當數看其上唇,內有瘡唾血,唇內如粟瘡者,心內懊惱痛悶。
白話
如果牙齦沒有血色,舌頭上全部發白,嚴重的嘴唇里有瘡,四肢沉重,迷迷糊糊喜歡睡眠,應當多次查看他的上唇,唇內有瘡唾血,嘴唇內側像粟粒大小的瘡,心裡感到懊惱疼痛胸悶。
原文
此蟲在上蝕其五臟;下唇內生瘡者,其人喜眠,此蟲在下蝕其下部,人不能知,可服此蝕蟲藥,不爾,䘌蟲殺人。
白話
這種蟲在上部侵蝕人的五臟;下嘴唇內生瘡的,病人喜歡睡眠,這是蟲在下部侵蝕人的下部,人不能知道,可以服用這些侵蝕蟲的藥物,不這樣做的話,䘌蟲會殺死人。
原文
又曰:凡患濕䘌者,多是熱病後或久下不止,或有客熱結在腹中,或易水土溫涼氣著,多生此病。亦有干䘌,不甚泄痢,而下部瘡癢。不問乾濕,久則殺人。
白話
又說:凡是患濕䘌的,多數是熱病後或長期腹瀉不止,或有外來熱邪結在腹中,或是容易因水土溫涼氣候附著而得,這種病多由此產生。也有乾䘌,腹瀉不嚴重,但下部瘡癢。無論是乾是濕,時間久了都會殺害人。
原文
凡濕得冷而苦痢,單煮黃連及艾葉、苦參之屬,皆可用之。
白話
凡是因濕得冷而苦於腹瀉,單獨煎煮黃連及艾葉、苦參之類,都可以服用。
原文
若病人齒齦無色,舌上白者,或喜眠煩慣,不知痛癢處,或下痢,急治下部。不曉此者,但攻其上,不以下部為意。
白話
如果病人牙齦沒有血色,舌頭發白的,或者喜歡睡眠心煩,不知道痛癢在哪裡,或者腹瀉,應急速治療下部。不了解這一點的人,只攻治上部,不把下部放在心上。
原文
下部生瘡,蟲蝕其肛,肛爛見五臟便死,燒艾於竹筒熏之。治傷寒䘌蟲病方:
白話
下部生瘡,蟲侵蝕肛門,肛門糜爛見到五臟人就會死亡,燒艾放在竹筒裡熏它。治療傷寒䘌蟲病方:
原文
取生雞子小頭叩出白,入漆一合,熟和攪令極調,當沫出,更納著殼中,仰吞之,食頃或半日乃吐下蟲。劇者再服,蟲盡熱除病愈。治濕䘌方:
白話
取生雞蛋小頭敲出蛋清,加入漆一合,充分攪拌調和均勻,出現泡沫時,再放入蛋殼中,仰頭吞服,吃完後大約一頓飯或半天就會吐出或瀉下蟲。病情嚴重的再服一次,蟲全部出來熱退去病就康復了。治療濕䘌方:
原文
黃連(十分) 生薑(十分) 苦參(四分) 艾葉(八分)
白話
黃連(十分)、生薑(十分)、苦參(四分)、艾葉(八分)
原文
上四味㕮咀,以水一斗,煮取三升,分三服。久者服三劑。
白話
以上四味切片咀嚼,用水一斗煮取三升,分三次服用。病程久的服用三劑。