備急千金要方

風痱第五

五補丸

風痱第五9
原文
凡風服湯藥多患虛熱翕翕然,宜除熱方。防風 人參 蓯蓉 乾地黃 羚羊角 麥門冬 天門冬(各一兩半) 芍藥 獨活 乾薑白朮 丹參 食茱萸(一雲山茱萸) 甘草 茯神 升麻 黃耆 甘菊 地骨皮 石斛 牛膝 五加皮 薯蕷(各三十銖) 秦艽 川芎 桂心 防己 生薑屑 黃芩(各一兩) 附子(十八銖) 石膏(三兩) 寒水石(三兩)
白話
凡是中風服用湯藥的人,大多會出現虛弱發熱、微微發熱的狀況,適合用清除熱邪的方劑。防風、人參、肉蓯蓉、乾地黃、羚羊角、麥門冬、天門冬(各一兩半),芍藥、獨活、乾薑、白朮、丹參、食茱萸(一說山茱萸)、甘草、茯神、升麻、黃耆、甘菊、地骨皮、石斛、牛膝、五加皮、薯蕷(各三十銖),秦艽、川芎、桂心、防己、生薑屑、黃芩(各一兩),附子(十八銖),石膏(三兩),寒水石(三兩)。
原文
上三十二味為末,蜜和丸如梧子大,生薑蜜湯服二十丸,日三,稍加至三十丸,忌油麵蒜生冷酢滑及豬羊雞魚等肉。
白話
以上三十二味藥,研磨成粉末,用蜂蜜調和成丸,大小如同梧桐子,用生薑蜜湯送服二十丸,每日三次,逐漸增加至三十丸。禁忌油膩、麵食、大蒜、生冷、酸滑食物以及豬、羊、雞、魚等肉類。
原文
論曰:古人立方,皆準病根冷熱制之。今人臨急造次搜尋,故多不驗。
白話
論述說:古人設立方劑,都是根據病根是寒是熱來制定的。現在的人遇到緊急情況時匆忙搜尋,所以多數沒有效驗。
原文
所以欲用方者,先定其冷熱,乃可檢方,用無不效,湯酒既爾,丸散亦然。
白話
所以想要使用方劑的人,必須先確定病證的寒熱屬性,然後才能查閱方劑,使用起來沒有不效的。湯劑和藥酒如此,丸劑和散劑也是這樣。
原文
凡此風之發也,必由熱盛,故有竹瀝、葛汁等諸冷藥焉。
白話
凡是這種風病的發作,必定是由於熱邪旺盛,所以有竹瀝、葛汁等各種寒涼藥物的應用。
原文
後之學者,不能仔細識其方意,故有茲論具而述之。其人無密室者,不可與療風。強人居室不密,尚中風邪,況服藥之人乎。治風痱不能語手足不遂方:
白話
後來的學者,不能仔細領會方劑的用意,所以有此論述詳細說明。那些沒有密室(安靜隱蔽的房間)的人,不可以為他們治療風病。身體強壯的人居住的房屋不嚴密,尚且會中風邪,何況服用藥物的病人呢?治療風痱——不能說話、手腳不能活動——的方劑:
原文
度病者手小指內歧間至指端為度,以置臍上直望心下,以丹注度上端畢,又作兩度。
白話
測量病人的手小指內側歧骨之間到指尖的長度作為標準,將此長度放置在肚臍上,垂直對準心口下方,用丹砂在長度上端做好標記完畢,又同樣做兩次這樣的測量。
原文
續所註上合其下,開其上取其本,度橫置其開上令三合,其狀如倒作「厶」字形。
白話
將繼續標記的位置與其下端相合,在它的上方開口,取出原來的標準長度,將這標準橫放在開口處,使三者相合,形狀如同倒寫的「厶」字形。
原文
男度左手,女度右手,嫌不分了,故上丹注三處,同時起火,各一百壯愈。
白話
男子測量左手,女子測量右手,擔心區分不清楚,所以在上方丹砂標記的三個位置,同時點火施灸,每個位置各灸一百壯,就能痊癒。