原文
(論二十五首)岐伯曰:中風大法有四,一曰偏枯,二曰風痱,三曰風懿,四曰風痹。
(論二十五首)岐伯說:中風大病有四種,第一是偏枯,第二是風痱,第三是風懿,第四是風痹。
原文
夫諸急猝病多是風,初得輕微,人所不悟,宜速與續命湯,依腧穴灸之。
凡是各種緊急猝發的疾病大多數是風引起的,剛發病時症狀輕微,一般人不會察覺,應當盡快給予續命湯,依照腧穴進行艾灸。
原文
偏枯者,半身不遂,肌肉偏不用而痛,言不變智不亂,病在分腠之間。
偏枯的症狀是,半身不遂,肌肉偏在一側不能運動而且疼痛,說話聲音正常、意識清楚沒有錯亂,病在分肉的腠理之間。
原文
溫臥取汗,益其不足,損其有餘,乃可復也。(《甲乙經》云:溫臥取汗則巨取之。)
讓患者溫暖地躺著發汗,補足他不足的正氣,削弱他有餘的邪氣,這樣才可以恢復。(《甲乙經》說:溫臥發汗要用重取的方法。)
原文
風痱者,身無痛,四肢不收,智亂不甚。言微可知,則可治。甚則不能言,不可治。
風痱的症狀是,全身沒有疼痛,四肢不能收持,意識錯亂但不嚴重。說話略微能聽懂的,還可以治療。嚴重到不能說話的,就無法治療了。
原文
風懿者,奄勿不知人,咽中塞窒窒然。(巢源作噫噫然有聲。)舌強不能言,病在臟腑,先入陰,後入陽。治之先補於陰,後瀉於陽。發其汗身轉軟者生,汗不出身直者七日死。
風懿的症狀是,突然不省人事,咽喉中堵塞發出窒窒的聲音。(《巢源》作噫噫然有聲。)舌頭僵硬不能說話,病在臟腑,先侵入陰分,後侵入陽分。治療時先補陰,再瀉陽。發汗後身體能轉動的可以活,汗發不出來身體僵硬的七天就會死亡。
原文
(巢源作眼下及鼻人中左右白者可治,一黑一赤吐沫者不可治。)
(《巢源》說:眼下及鼻人中左右白的還能治,一黑一赤、吐沫的就不能治。)
原文
風痹、濕痹、周痹、筋痹、脈痹、肌痹、皮痹、骨痹、胞痹,各有證候。
風痹、濕痹、周痹、筋痹、脈痹、肌痹、皮痹、骨痹、胞痹,各自都有不同的症狀表現。
症狀像風的形狀,是因為脈象有所不同,脈微澀,症狀是身體麻木不仁。
原文
凡風多從背五臟俞入諸臟受病。肺病最急,肺主氣息又冒諸臟故也。
大凡風病大多是從背部五臟的俞穴進入各個臟腑而發病的。其中肺病最為緊急,因為肺主管呼吸又覆蓋在各臟之上。
原文
肺中風者,其人偃臥而胸滿短氣冒悶汗出者,肺風之證也。視目下鼻上兩邊下行至口,色白者尚可治。急灸肺俞百壯,服續命湯,小兒減之。
肺中風的病人,躺下時胸部脹滿、呼吸短促、頭暈悶塞、汗出的,就是肺風的證候。觀察眼下鼻上兩側向下到口唇,如果面色白的還能治。趕快艾灸肺俞穴一百壯,服用續命湯,小兒減量。
原文
若色黃者,此為肺已傷化為血矣,不可復治;其人當妄言、掇空指地,或自拈衣尋縫,如此數日死。
如果面色發黃的,這是肺已經受傷化為血了,無法再治療;病人會胡言亂語、撮空指地,或者自己拉扯衣服尋找衣縫,這樣幾天就會死亡。
原文
若為急風邪所中,便迷漠恍惚、狂言妄語,或少氣惙惙、不能復言;若不求師即治,宿昔而死。
如果被急性的風邪侵襲,便會神志迷亂恍惚、胡言亂語,或者氣息微弱、不能說話;如果不及時求醫治療,很快就會死亡。
原文
即覺便灸肺俞及膈俞、肝俞數十壯,急服續命湯可救也。若涎唾出不收者,既灸當並與湯也。
一旦發覺便要艾灸肺俞及膈俞、肝俞數十壯,趕快服用續命湯或許可以救活。如果口水唾液不能收住的人,艾灸後應當一併給予湯藥。
原文
諸陽受風亦恍惚妄語,與肺病相似,然著緩可經久而死。
各陽經感受風邪也會神志恍惚妄言妄語,和肺病的症狀相似,然而病程較緩,可以拖延較久才會死亡。
原文
肝中風者,其人但踞坐不得低頭,繞兩目連額上色微有青者,肝風之證也。
肝中風的病人,只能蹲坐不能低頭,環繞兩眼的額上部位顏色微微發青的,是肝風的證候。
原文
若唇色青、面黃尚可治,急灸肝俞百壯,服續命湯。
如果嘴唇顏色發青、面黃還能治,趕快艾灸肝俞一百壯,服用續命湯。
原文
若大青黑,面一黃一白者,此為肝已傷,不可復治,數日而死。
如果面部大青黑,或一黃一白的,這是肝已受傷,無法再治療,幾天就會死亡。
原文
心中風者,其人但得偃臥,不得傾側,悶亂冒絕汗出者,心風之證也。
心中風的病人,只能仰臥,不能側身傾斜,悶亂得厲害甚至暈厥汗出的,是心風的證候。
如果嘴唇顏色正紅還能治,趕快艾灸心俞一百壯,服用續命湯。
原文
若唇或青或白、或黃或黑者,此為心已壞為水,面目亭亭時悚動者,不可復治,五六日死。(一云旬日死)
如果嘴唇或青或白、或黃或黑的,這是心已經壞為水了,面目猙獰時而驚恐抽動的,無法再治療,五六天就會死亡。(一說十日死)
原文
脾中風者,其人但踞坐而腹滿,身通黃,吐咸汁出者,尚可治。急灸脾俞百壯,服續命湯。若目下青、手足青者,不可復治。
脾中風的病人,只能蹲坐而腹部脹滿,全身發黃,吐出鹹汁的,還能治療。趕快艾灸脾俞一百壯,服用續命湯。如果眼下發青、手腳發青的,無法再治療。
原文
腎中風者,其人踞坐而腰痛,視脅左右未有黃色如餅粢大者,尚可治。急灸腎俞百壯,服續命湯。
腎中風的病人,蹲坐時腰痛,觀察脅下左右沒有像餅粢大小的黃色斑點的,還能治。趕快艾灸腎俞一百壯,服用續命湯。
如果牙齒發黃、鬢角發赤、頭髮直立,面色如土色的,無法再治療。
原文
大腸中風者,臥而腸鳴不止。灸大腸俞百壯,可服續命湯。
大腸中風的病人,睡覺時腸鳴不止。艾灸大腸俞一百壯,可服用續命湯。
原文
賊風邪氣所中則傷於陽,陽外先受之,客於皮膚,傳入於孫脈。
賊風邪氣侵襲人體則傷害陽分,陽氣從外先受風邪,客居在皮膚,傳入孫脈。
原文
孫脈滿則入傳於絡脈,絡脈滿則輸於大經中成病。歸於六腑則為熱,不時臥止為啼哭。
孫脈充滿後就傳入絡脈,絡脈充滿後就傳輸到大經中形成疾病。病邪歸於六腑就會發熱,不能按時躺臥停止就會哭泣。
原文
其脈堅大為實,實者外堅,充滿不可按之,按之則痛也。經絡諸脈旁支去者,皆為孫脈也。
脈象堅大是實證,實證的外部堅硬,充滿不能按壓,按壓就會疼痛。經絡各條脈絡的旁支,都是孫脈。
原文
凡風之傷人,或為寒中,或為熱中,或為癘風,或為偏枯,或為賊風。
大凡風邪傷害人,有的成為寒中,有的成為熱中,有的成為癘風,有的成為偏枯,有的成為賊風。
原文
故以春甲乙傷於風者為肝風,以夏丙丁傷於風者為心風,以四季戊己傷於風者為脾風,以秋庚辛傷於風者為肺風,以冬壬癸傷於風者為腎風。風中五臟六腑之俞亦為臟腑之風。各入其門戶所中,則為偏風。風氣循風府而上,則為腦風。風入頭則為目風眼寒。飲酒中風則為酒風。入房汗出中風則為內風。新沐中風則為首風。久風入房中風則為腸風。外在腠理則為泄風。故曰:風者百病之長也。至其變化,乃為他病,無常方焉。
所以在春天甲乙日被風邪所傷的成為肝風,在夏天丙丁日被風邪所傷的成為心風,在四季戊己日被風邪所傷的成為脾風,在秋天庚辛日被風邪所傷的成為肺風,在冬天壬癸日被風邪所傷的成為腎風。風邪中了五臟六腑的腧穴也成為臟腑之風。各從其門戶侵入的,成為偏風。風氣沿著風府穴向上行走,成為腦風。風侵入頭部成為目風眼寒。喝酒後中風成為酒風。行房事出汗中風成為內風。剛洗頭中風成為首風。久病風邪入房中風成為腸風。停留在腠理外面的成為泄風。所以說:風是百病的開始。到了它發生變化的時候,就會變成其他的疾病,沒有固定的方法。
原文
是知風者,善行而數變,在人肌膚中,內不得泄,外不得散,因人動靜,乃變其性。有風遇寒則食不下,遇熱則肌肉消而寒熱。有風遇陽盛則不得汗,遇陰盛則汗自出。肥人有風,肌肉厚則難泄,喜為熱中目黃。
由此可知,風這種邪氣,善於行動而且多次變化,在人的肌膚之中,對內不能泄出,對外不能消散,隨著人的活動和靜止,就會改變它的特性。遇到風邪而遇到寒邪就會食慾不振,遇到熱邪就會肌肉消瘦而發寒發熱。遇到風邪而陽氣旺盛的就不能出汗,遇到陰氣旺盛的就會自汗。肥胖的人有風邪,肌肉厚就不容易泄出,容易化為熱中而眼睛發黃。
瘦弱的人有風邪,肌肉薄就常常往外出汗,身體中寒眼睛流淚。
原文
有風遇於虛,腠理開則外出,悽悽然如寒狀,覺身中有水淋狀,時如竹管吹處,此是其證也。
有風邪遇到虛證,腠理開啟就往外流出,淒淒然像寒冷的樣子,感覺身體中有水淋的症狀,有時像被竹管吹的地方,這就是它的證候。
有風邪遇到實證,腠理關閉就往內伏,令人悶熱就是它的證候。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。