溫病指南

附溫病治法要略

附溫病治法要略

附溫病治法要略19
原文
(溫病變幻甚多。非博考不能詳盡。此特粗示規模。俾知門逕而已。)
白話
(溫病的變化非常多。如果不廣泛考查就不能完全了解。這裡只是粗略展示一個大概,讓人知道門徑而已。)
原文
一白舌。凡白苔之潤而薄者。為滑白。初病邪在氣分也。潤而厚者為膩白。濕痰重也。乾燥而白者。為乾白。肺胃津傷。未及化黃而已干也。先以甘寒潤之。待其轉黃再議攻下。俟黃退見薄滑新苔。乃為病愈。若白如積粉。板貼不松者。為粉白。乃疫毒入踞募原也。溫病見此最重。先以銀翹散透解。如不效。再用達原飲法。
白話
一、白舌苔。凡是白苔濕潤而薄的,稱為滑白,這是初病時邪氣在氣分。濕潤而厚的稱為膩白,表示濕痰較重。乾燥而白的稱為乾白,這是肺胃津液受傷,還來不及化為黃苔就已經乾了。治療時先用甘寒的藥物滋潤,等到舌苔轉黃後再考慮攻下。等到黃苔退去而出現薄滑的新苔時,才是病癒。若白苔堆積如粉末般厚重,黏貼舌面緊密而不疏鬆的,稱為粉白,這是疫毒侵入占據募原。溫病出現這種舌象最為嚴重。治療時先用銀翹散透邪解表,如果效果不好,再用達原飲的方法。
原文
一黃舌。有地而厚者為厚黃。甚則老黃灰黃燥裂有紋。宜用增液承氣下之。
白話
二、黃舌苔。舌苔黃而有根基且厚實的稱為厚黃,嚴重的則呈老黃、灰黃、燥裂有紋。這種情況適宜用增液承氣湯來瀉下。
原文
(凡苔見裂紋。下時均宜加增液湯。) 雖黃而潤。或薄而滑者。熱未傷津也。猶可清熱透表若薄而乾者。宜甘寒養津。忌苦重之藥。黃白相兼。乃氣分之邪未全入里。宜用表裡兼治法。
白話
(凡是舌苔出現裂紋的,在使用瀉下藥物時都應該加入增液湯。)舌苔雖然黃但質地濕潤,或是薄而滑利的,是熱邪尚未損傷津液的表現,仍然可以清熱透表。如果舌苔薄而乾燥的,適宜用甘寒的藥物來滋養津液,忌用苦寒沉重的藥物。舌苔黃白相兼,是氣分的邪氣還沒有完全傳入裡層,適宜用表裡兼治的方法。
原文
一黑舌。苔黑而燥者為燥黑甚則生芒刺。(凡舌生芒刺。不拘黃白黑色。皆為上焦熱極。)乃胃大熱而津枯也。宜酌用白虎承氣等劑。如黑而潤者為陰虧。不可攻下。滑黑無苔為胃燥。宜甘寒養胃。又有當下而下。病已減而舌仍黑者。乃苔皮焦枯未脫。不久自脫。勿再誤下也。
白話
三、黑舌苔。舌苔黑而乾燥的稱為燥黑,嚴重的則舌面生芒刺。(凡是舌面生芒刺的,不論是黃色、白色還是黑色的舌苔,都是上焦熱邪達到極點的表現。)這是胃中大熱而津液枯竭的緣故,適宜酌情使用白虎湯、承氣湯等方劑。如果舌苔黑而濕潤的,則是陰液虧損,不可攻下。舌質滑黑而無苔的表示胃燥,適宜用甘寒的藥物來滋養胃陰。又有應當攻下而攻下,病情已經減輕但舌苔仍然黑的,是因為苔皮焦枯尚未脫落,過不了多久就會自行脫落,不要再誤用攻下。
原文
一絳舌。無苔而深紅色為絳舌。絳而兼黃白色者。氣分之邪未全入里。宜兩清營衛。絳色中有黃白碎點。或大紅點者。熱毒盛也。宜黃連金汁等清之。純絳鮮色者。邪已入營。包絡受病也。宜犀角鮮生地鬱金石菖蒲等味。重則牛黃丸至寶丹開之。若舌色紫暗。乃其人素有瘀血。與邪相搏。當加散血之品。如丹皮丹參琥珀桃仁之類。雖絳而乾枯不鮮者。腎陰涸也。急以阿膠雞子黃地黃天冬等救之。
白話
四、絳舌。舌質深紅而無苔的稱為絳舌。舌質絳而兼有黃白色苔的,是氣分的邪氣還沒有完全傳入裡層,適宜同時清泄營分和衛分。舌質絳色中有黃白碎點,或者有大紅色斑點的,是熱毒熾盛的表現,適宜用黃連、金汁等藥物來清泄。舌質純絳而顏色鮮明的,是邪氣已經進入營分,心包的絡脈受病的表現,適宜用犀角、鮮生地、鬱金、石菖蒲等藥物,病情嚴重的用牛黃丸、至寶丹來開竅醒神。如果舌色紫暗,是這個人原本就有瘀血,與邪氣相互搏結,應當加入活血散瘀的藥物,如丹皮、丹參、琥珀、桃仁之類。舌質雖然絳但乾枯不鮮活的,是腎陰枯竭的表現,應緊急用阿膠、雞子黃、地黃、天冬等藥物來搶救。
原文
一自汗。溫病邪熱熏蒸。不因發散而汗自出。為自汗。邪退汗自止。若自汗復大熱大渴。即系白虎證。里邪盛亦多自汗。必下後續得戰汗方解。均不可誤認為表虛也。
白話
五、自汗。溫病的邪熱熏蒸身體,不是因为發散而使汗自己流出,稱為自汗。邪氣退去後汗自然就會停止。如果自汗的同時又出現大熱大渴,就屬於白虎湯證。裡邪熾盛也常會有多汗的表現,必須用下法治療後接著出現戰汗才能解除。這些都不可誤認為是表虛。
原文
一盜汗。寐則汗出。醒則汗止也。溫病伏邪內盛。熱蒸於外。故作盜汗。邪退汗自止。亦勿認為表虛若溫病已愈。脈靜身涼。復得盜汗或飲食勞動而自汗者。乃表虛也。
白話
六、盜汗。睡覺時出汗,醒來時汗止,稱為盜汗。溫病的伏邪在體內熾盛,熱邪蒸發於外,所以會產生盜汗。邪氣退去後汗自然就會停止,也不要認為是表虛。但如果溫病已經痊愈,脈象平靜、身體清涼,卻又出現盜汗,或者因飲食、勞動而自汗的,才是表虛。
原文
一戰汗。乃邪氣與正氣相爭也。氣盛則一戰而汗解。邪盛雖戰而無汗。當其戰時。不可擾動。聽其自然。汗出即解。如不解。或次日。或隔一二日。必復戰。勿疑為瘧。
白話
七、戰汗。這是邪氣與正氣相互抗爭的表現。正氣旺盛則一旦交戰就能出汗而解除病邪,邪氣旺盛則即使交戰也不會出汗。當交戰的時候,不可擾動患者,任其自然發展,汗出後就會緩解。如果不能緩解,或在次日,或隔一二日,必定會再次交戰,不要懷疑是瘧疾。
原文
一膚冷。溫病戰汗後。膚冷如冰。甚則倦臥不語。此乃陽從汗泄之故。當任其安臥靜養。待過一晝夜。陽氣來復。自然溫暖如常。切勿認為脫證驚惶呼喚。蓋脫證脈必急疾。躁擾不能安臥。此則脈象和緩。安神穩睡。正邪退病除之吉兆也。
白話
八、肤冷。溫病戰汗後,全身皮肤冰冷如冰,嚴重的則倦怠躺臥、不說話。這是因為陽氣從汗液中洩失的緣故。應當任由患者安靜躺臥休養,等到經過一晝夜,陽氣來複,自然會溫暖如常。千萬不要誤認為是虛脫證而驚慌呼叫病人。因為虛脫證的脈象必定急促快速,躁擾不安而不能安臥。而這裡的脈象和緩,患者神情安穩、穩睡,正是正氣退去、病邪消除的好兆頭。
原文
一發黃。濕熱壅遏於中。小便不利。則周身發黃。其黃亮如金者名陽黃。熱重也。黃暗而滯者名陰黃。濕重也。陽黃用四苓散加茵陳梔子滑石木通。陰黃用四苓散加官桂蒼朮厚朴之類。
白話
九、發黃。濕熱壅塞遏阻於體內,小便不通暢,就會導致全身發黃。其中黃色明亮如金的稱為陽黃,是熱邪較重的表現。黃色暗淡而晦滞的稱為陰黃,是濕邪較重的表現。陽黃用四苓散加茵陳、梔子、滑石、木通。陰黃用四苓散加官桂、蒼朮、厚朴之類的藥物。
原文
一化瘧。溫瘧暑瘧與常瘧不同。常瘧作止有時。此則作止無定。常瘧寒熱兩平。此則寒輕熱重。或單熱不寒。常瘧發後飲食如故。無甚舌苔。此則不思飲食舌苔厚膩。常瘧發於少陽此則發於陽明。若概用柴胡湯。不惟不能去病。反將由淺引深。宜用加減清脾飲治之。
白話
十、化瘧。溫瘧、暑瘧與普通瘧疾不同。普通瘧疾發作和停止有固定的時間,而溫瘧、暑瘧則發作和停止沒有固定的時間。普通瘧疾的寒熱兩方面大致平衡,而溫瘧、暑瘧則是寒象輕微、熱象嚴重,或者只有發熱而不寒冷。普通瘧疾發作後飲食如常,舌苔沒有太大的異常,而溫瘧、暑瘧則不想吃東西、舌苔厚腻。普通瘧疾發於少陽經,而溫瘧、暑瘧則發於陽明經。如果一概使用柴胡湯,不僅不能祛除病邪,反而會使病情由淺層引向深層,適宜用加減清脾飲來治療。
原文
一化痢。溫病濕熱內蘊。氣血凝滯。致成痢疾者。宜用加減芩芍湯治之。
白話
十一、化痢。溫病濕熱在體內蘊積,氣血凝滞,導致形成痢疾的,適宜用加減芩芍湯來治療。
原文
一痹證。濕溫邪滯經絡。或腰膝疼重。步履艱難。或似半身不遂。起立不便。皆溫熱失治。傷及筋隧而然。若認為痿證。則誤矣。
白話
十二、痹證。濕溫邪氣滞留在經絡,有的腰膝疼痛沉重,行動艱難;有的類似半身不遂,站立不方便。這都是因為溫熱失治,傷及筋脈隧道而造成的。如果誤認為是痿證,那就錯了。
原文
宜用威靈仙漢防己川萆薢生苡仁牛膝桑枝桂枝之屬。一結胸。胸脘按之痛者是也。宜用加味小陷胸湯。徐徐推之使下。若但胸膈滿悶。按之有形不痛者。為胸痞。宜用辛開之品。輕者杏仁橘皮薤白。重者枳實黃連半夏之類。雖舌絳神昏。但胸下拒按。即宜參以辛開。不可率投涼潤也。
白話
適宜用威靈仙、漢防己、川萆薢、生苡仁、牛膝、桑枝、桂枝之類的藥物。結胸,是胸脘部位按壓時疼痛的表現,適宜用加味小陷胸湯,緩緩推動使邪氣下行。如果只是胸膈滿悶,按壓時有形質但不疼痛的,稱為胸痞,適宜用辛味開通的藥物,輕的用杏仁、橘皮、薤白,重的用枳實、黃連、半夏之類。雖然舌質絳紅、神志昏迷,但只要胸下拒按,就適宜配合辛味開通的藥物,不可輕率地投用涼潤的藥物。
原文
一陽極似陰證。初病手足逆冷。周身如冰。面如蒙垢。頭痛似劈。飲熱惡涼。甚則脈亦沉伏。純若陰邪。但以小便赤白為辨。赤即陽厥。亟用清熱敗毒藥。其伏熱自還於表。仍照溫病法治之。一自復。疫邪已退。無因反復謂之自復。乃餘邪未盡也。隨其見證以輕藥治之。
白話
十三、陽極似陰證。發病初期手足冰冷,全身如冰,面色晦垢如蒙尘,頭痛如同被劈開,喜好熱飲而厭惡涼冷,嚴重的脈象也沉伏,完全像陰寒之邪。但可以根據小便的赤白來辨別,小便赤的就是陽厥,緊急用清熱敗毒的藥物治療,內伏的熱邪自然會散發到體表,仍然按照溫病的方法來治療。自復,是疫邪已經退去,沒有其他原因而疾病復發,稱為自復,這是因為餘邪沒有完全清除。根據所見的症狀用輕微的藥物來治療。
原文
一食復。溫病新愈後。因飲食不慎。以致吞酸噯腐。胸腹滿悶。身熱又作。名曰食復。輕則減食自愈重則用藥稍稍消導之。
白話
十四、食復。溫病初癒後,因為飲食不節制,導致吞酸、噯腐,胸腹滿悶,身熱再次發作,稱為食復。輕微的減少飲食就會自行痊愈,嚴重的則用藥物稍微消導。
原文
一勞復。病愈後脈證俱平。惟元氣未復。或因多言勞動。或因沐浴梳頭。以致前證復發。靜養自愈。或調補氣血以待元氣自復。萬不可誤進猛劑。再剝削之。
白話
十五、勞復。病癒後脈象和症狀都恢復正常,只是元氣還沒有完全康復。有的因為多言、勞累,有的因為沐浴、梳頭,導致前面的症狀復發。靜養就會自行痊愈,或者調補氣血來等待元氣自然恢復。千萬不可誤用猛烈的藥物,再次損傷元氣。
原文
一轉變。溫病用藥。須知轉變。不可執定。如治濕溫。於面白陽微之人。涼藥用至十分六七。即勿再用。恐過涼則陽必傷也。面蒼火重之人。涼藥用至十分六七。雖熱減身寒。仍不可遽用溫補。恐火雖熄猶有餘焰也。又如復脈及大小定風珠諸方。為溫病陰液乾枯。肝風內動之聖藥。然用至數劑後。察其風平液復。即宜改用輕劑調理。若因見效。服之太過。則沉陰傷胃。必有食減面腫之患。總之藥期中病。過猶不及。聊舉數端。余可類推也。
白話
十六、轉變。溫病用藥,必須知道變通,不可固執不變。例如治療濕溫,對於面色白、陽氣虛弱的人,涼藥用到十分之六七,就不要再用了。恐怕過度寒涼就必定會損傷陽氣。對於面蒼、火邪偏盛的人,涼藥用到十分之六七,雖然熱象減輕、身上發冷,仍然不可急忙用溫補。恐怕火雖然熄滅了但還有殘餘的火焰。又如復脈湯以及大定風珠、小定風珠等方劑,是溫病陰液乾枯、肝風內動的良藥。然而用到幾劑後,觀察到風平息、陰液恢復,就應當改用輕劑來調理。如果因為見效就服用太過量,就會使沉陰損傷胃氣,必然會有食欲減退、面部浮腫的後遺症。總之用藥要符合病情,過度了和達不到同樣不好。姑且列舉這幾個方面,其餘的可以類推。