時病論

臨證治案

臨證治案(2-1)

臨證治案48
原文
程曦曰:此案用薑、附、參、耆,以收全效,益信王海藏謂血為寒氣所凝,用熱藥其血自止之訓。
白話
程曦說:這個案例使用生薑、附子、人參、黃耆,而獲得完全的效果,更加相信王海藏所說「血被寒氣凝結,用熱藥後血自然會停止」的教訓。
原文
今之醫者,一見赤痢,非投涼血之方,即需清濕之藥,嘗見輕淺之病,誤治轉重者,眾矣。瘧痢兩作
白話
現今的醫生,一看見赤痢,不是使用涼血的方劑,就是使用清濕的藥物,曾經見過輕淺的疾病,因誤治而轉為重病的,很多啊。瘧疾與痢疾同時發作。
原文
云岫錢某,忽因冒雨,當夜遂發寒熱,頭身並疼。
白話
云岫的錢某,忽然因為淋雨,當晚就發作寒熱,頭部與身體都疼痛。
原文
吾衢土俗,怕有齷齪所染,即以揪刮當先,第三朝始延醫治。
白話
我們衢州當地的習俗,害怕被穢濁之氣感染,首先使用揪刮(刮痧)的方法,到第三天之後才請醫生治療。
原文
醫見寒熱交作,遂以小柴胡湯加消食之品,不但未效,更增面浮痛痢,閤家驚駭,來迓豐醫。
白話
醫生看到寒熱交替發作,就用小柴胡湯加上消食的藥品,不但沒有效果,反而增加了面部浮腫、腹痛、痢疾,全家驚慌害怕,前來迎接雷豐醫生。
原文
脈形浮緩兼弦,舌苔白澤,此風濕由表入里,瘧痢兩兼之候也。
白話
脈象浮緩兼帶弦象,舌苔白而滑潤,這是風濕之邪從體表侵入體內,瘧疾與痢疾兩種病證同時存在的證候。
原文
當用嘉言先生逆流挽舟之法,加木香、荷葉治之。服二劑,寒熱頓除,痛痢並減矣。痢下純血死證
白話
應當使用喻嘉言先生「逆流挽舟」的方法,加入木香、荷葉來治療。服用兩劑後,寒熱立刻消除,腹痛和痢疾都減輕了。痢疾下純血是死證。
原文
城中鄭某,赴杭鄉試,未入闈時,忽患痢疾,即歸桑梓,遂延醫療,未獲應手,始來商治於豐。
白話
城中的鄭某,前往杭州參加鄉試,還沒進入考場時,忽然患上痢疾,於是返回家鄉,隨即請醫生治療,沒有獲得滿意的效果,才前來與雷豐商討治療。
原文
脈之兩尺俱虛,余皆濡數,形體尫羸,舌光如鏡,眠食俱廢,痢下純血,泄出不禁。
白話
診他的脈,兩尺脈都虛弱,其餘脈象濡而數,形體消瘦虛弱,舌頭光滑如鏡,睡眠與飲食都廢棄了,痢疾下純血,排泄不能控制。
原文
豐曰:此陰分被濕所傷,斯時利濕,益傷其陰,補陰恐礙乎濕。
白話
雷豐說:這是陰分被濕邪所損傷,此時如果利濕,會更加損傷其陰;如果補陰,又恐怕妨礙濕邪。
原文
正躊躇間,其父出前醫之方,閱之,乃補中兼澀。
白話
正在猶豫之間,他的父親拿出之前醫生的處方,看過之後,發現是補中兼有收澀的方子。
原文
思其吃大癮之煙,貪非分之色,其真陰未始不耗損者,前醫補澀並用,似不冰炭。
白話
想到他吸食大煙成癮,貪圖非分的女色,他的真陰未嘗沒有耗損,前一位醫生補虛與收澀並用,似乎並非水火不容。
原文
豐亦從本調治,勉以乾地、阿膠,養其真陰;丹皮、白芍,清其血分;禹糧、赤石,止痢固脫;銀花、甘草,養血解毒;生苡、茯苓,扶其脾而滲其濕;東參、荷葉,挽其正而升其清。
白話
雷豐也從根本上調治,勉強使用生地、阿膠來滋養他的真陰;丹皮、白芍來清他的血分;禹餘糧、赤石脂來止痢固脫;金銀花、甘草來養血解毒;生薏苡仁、茯苓來扶助他的脾臟並滲利濕邪;黨參、荷葉來挽回他的正氣並升提清陽。
原文
方已寫竣,謂其父曰:書謂下純血者死,速當早訪高明。後延他醫治之,未及一旬而歿。實熱痢疾止澀太早用下得瘥
白話
處方已經寫完,對他的父親說:醫書上說下純血的病人會死亡,應該趕快早些去請教高明醫生。後來請其他醫生治療,不到十天就去世了。實熱痢疾因過早使用止澀藥,用攻下法而痊癒。
原文
安徽蘇某之侄,由遠方來,途中感受暑熱,即病煩熱口渴,渴欲引飲。
白話
安徽蘇某的姪子,從遠方前來,途中感受暑熱之邪,立即發病,煩躁發熱、口渴,很想喝水。
原文
醫謂陽暑,用白虎湯為君,服之熱退,腹內轉疼。
白話
醫生認為是陽暑,用白虎湯為主方,服用後熱勢退了,但腹中轉為疼痛。
原文
更醫治之,遂駁用涼之謬,謂涼則凝滯,將來必變為痢也。
白話
更換醫生治療,於是駁斥使用涼藥的錯誤,說涼藥會導致凝滯,將來必定會變成痢疾。
原文
用平胃散加薑、附、吳萸,腹痛未除,果變為痢。
白話
使用平胃散加上生薑、附子、吳茱萸,腹痛沒有消除,果然變成了痢疾。
原文
其叔深信如神,復邀診視,詎知乃醫固執不化,詢得病者不思穀食,遂稱為噤口痢也。
白話
他的叔叔對這位醫生深信不疑如同神醫,再次邀請診治,誰知這位醫生固執不變通,詢問得知病人不想吃飯,就稱之為噤口痢。
原文
守原方益以石蓮、訶子,服後痢雖減少,然腹痛益劇,叫號不已,一家驚惶無策,著人來迓於豐。
白話
堅守原方再加入石蓮、訶子,服用後痢疾雖然減少,但腹痛更加劇烈,不停地叫喊,全家人驚慌失措,派人前來迎接雷豐。
原文
其叔令閱前方,並述病狀,按其脈,數大而強,舌苔黃燥,腹痛拒按,口渴喜涼。
白話
他的叔叔讓我看之前的處方,並敘述病情,按他的脈象,數大而有力,舌苔黃而乾燥,腹痛拒按,口渴喜歡涼飲。
原文
豐曰:令侄氣血方剛之體,患此暑熱夾食之疴,而成燥實之候,非攻下猛劑,不能望瘳。
白話
雷豐說:令姪是氣血正旺盛的身體,患了這個暑熱夾雜食物的疾病,形成了燥熱實證的證候,不用攻下的猛烈藥劑,不能期望痊癒。
原文
用生軍、枳實、花粉、元明、黃連、荷葉,請服一煎,當夜遂下赤白夾雜,稠黏而臭,又得硬屎數枚,腹痛方定,神氣疲倦,就枕即熟寐矣。次日用調中和劑,服十餘帖而安。高年噤口痢疾
白話
使用生大黃、枳實、天花粉、元明粉、黃連、荷葉,請他服用一煎,當晚就排下赤白夾雜、稠黏而臭穢的糞便,又排出幾枚硬屎,腹痛才平定,精神疲倦,一躺下就熟睡了。第二天使用調和脾胃的方劑,服用十多帖而安穩。高年人患噤口痢疾。
原文
城北李某,望八高年,素來矍鑠,秋間忽患痢疾,即延醫療,藥石無功。
白話
城北的李某,將近八十歲的高齡,向來精神健旺,秋天忽然患上痢疾,立即請醫生治療,藥物沒有效果。
原文
邀豐診之,脈形小緩而怠,痢下赤白,嘔逆頻來,日內全不思食。
白話
邀請雷豐診治,脈象細小緩慢而無力,痢下赤白,嘔吐氣逆頻繁發作,白天完全不想要吃東西。
原文
豐曰:此脾胃虛弱,不能化濕消導,壅滯胃口,而成噤口痢也。
白話
雷豐說:這是脾胃虛弱,不能運化濕邪、消導積滯,導致壅塞滯留在胃口,而形成噤口痢。
原文
即用六君佐以楂肉、藿香、石蓮、倉米,黃土漿煎。
白話
立即使用六君子湯,輔以山楂肉、藿香、石蓮、倉米,用黃土漿煎煮。
原文
服一劑嘔逆已寧,仍不思食,登圊無度,痢不甚多,脈象相符,較昨乏力,明是脾氣虛陷之象,倘見病治病,不顧其本,虛脫必難保也。
白話
服用一劑後嘔吐氣逆已經平息,但仍然不想吃東西,上廁所次數沒有節制,痢疾量不多,脈象與病情相符,比昨天更乏力,明顯是脾氣虛弱下陷的現象,如果見病治病,不顧及根本,虛脫必定難以保全。
原文
改用補中益氣去當歸、柴胡,加煨葛、石蓮、穀芽、倉米,令服一帖,中機再服。
白話
改用補中益氣湯去掉當歸、柴胡,加入煨葛根、石蓮、穀芽、倉米,讓他服用一帖,如果對證再繼續服用。
原文
幸喜病藥相投,覺思飲食,但發浮腫,舉家驚惶,來邀復診。脈轉遲細而澀,舌淡苔白。
白話
幸好疾病與藥物相合,感覺想吃東西了,但是出現浮腫,全家驚慌,前來邀請復診。脈象轉為遲細而澀,舌淡苔白。
原文
豐曰:斯是脾虛發腫,非五皮淡滲等藥所可用也,宜以附子理中湯加酒炒黃耆、生米仁二味。
白話
雷豐說:這是脾虛引起的浮腫,不是五皮飲、淡滲之類的藥物所能使用的,應該用附子理中湯加上酒炒黃耆、生薏苡仁這兩味藥。
原文
迭進五劑,浮腫漸消,痢疾亦減,仍率舊章,略為增損,調治匝月而愈。痢久脾腎兩虛
白話
接連服用五劑,浮腫逐漸消退,痢疾也減輕了,仍然依循舊有的法則,稍微加減,調治一個月而痊癒。痢疾日久導致脾腎兩虛。
原文
城東鄭某之母,患痢兩月來,大勢已衰,但頻頻虛坐,有時糟粕膿血相雜而下。合郡諸醫,延之殆盡,仍邀豐診。脈小而澀,兩尺模糊。
白話
城東鄭某的母親,患痢疾兩個月以來,大勢已經衰退,但頻頻想要排便卻排不出,有時糞渣與膿血相雜而下。全縣的醫生,幾乎都請遍了,仍然邀請雷豐診治。脈象細小而澀,兩尺脈模糊不清。
原文
豐曰:凡治病有先後緩急,初起之時,邪勢方盛,故用宣散消導之方,今牽延六十餘朝,而脾腎並累虧損者,理當進暖補二天之法,弗謂豐前後之方,相去霄壤。乃用四君、四神加銀花炭、炒陳米治之。
白話
雷豐說:凡是治病有先後緩急,初起的時候,邪氣正旺盛,所以使用宣散消導的方劑,現在拖延了六十多天,而脾腎都受到牽累虧損,按理應當使用溫補脾腎的方法,不要說我前後的處方相差天壤之別。於是使用四君子湯、四神丸加上金銀花炭、炒陳米來治療。
原文
服三劑,痢已減矣,惟兩足加之浮腫,此必因濕從下注,再循舊法,加生薏苡、巴戟天,連嘗五劑,逐漸而痊。休息痢誤認腸風
白話
服用三劑後,痢疾已經減輕了,只是兩腳加上浮腫,這一定是因為濕邪從下侵注,再遵循舊法,加入生薏苡仁、巴戟天,連續服用五劑,逐漸痊癒。休息痢被誤認為腸風。
原文
豫章羅某,痢後下紅,淹綿數月。比余診之,脈來弦小而澀,肛門虛墜,神倦懶餐,此余濕未罄,肝脾內傷,而成休息痢也。
白話
豫章的羅某,痢疾之後便血,拖延纏綿數月。等到我為他診治,脈象弦細而澀,肛門虛墜,精神疲倦、懶得吃飯,這是餘留的濕邪未盡,肝脾內傷,而形成了休息痢。
原文
前醫不辨,乃作腸風治之,投以槐角、地榆,焉望入彀。
白話
之前的醫生不加辨別,竟然當作腸風來治療,使用槐角、地榆,哪裡能期望中病呢。
原文
豐以銀花、白芍,育血養肝;潞黨、黃耆,補脾益氣,薏苡滲其餘濕,秦皮清其餘痢,穀芽蘇胃,荷葉升清。連進四五煎,赤痢漸少矣。後循舊法出入,約十餘劑而瘳。
白話
雷豐用金銀花、白芍來養血養肝;潞黨參、黃耆來補脾益氣;薏苡仁滲利殘餘的濕邪,秦皮清除殘餘的痢疾,穀芽甦醒胃氣,荷葉升提清陽。連續服用四五煎,赤痢逐漸減少了。之後按照舊法加減,大約十多劑而痊癒。
原文
或問曰:曾見《準繩》論腸風,腹中有痛,所下清血純血,與是痢相似,最易魚目混珠,不識何以別之?
白話
有人問道:曾經看到《證治準繩》論述腸風,腹中有疼痛,所排泄的是清血或純血,與這個痢疾相似,最容易魚目混珠,不知道如何區別?
原文
答曰:極易別也,休息痢,因痢而起也;腸風病,因外風內客,隨感隨見也。陰虛之體患五色痢
白話
回答說:非常容易區別。休息痢是因為痢疾而引起的;腸風病是因為外風內侵,隨感受而隨即出現的。陰虛體質的人患五色痢。
原文
鄂渚佘某之甥,患痢兩月餘矣,憔悴不堪,夜不成寐,渴飲不食,脈數苔無,取觀所下之痢,五色雜見。豐曰:此五色痢也,乃凶症耳。
白話
鄂渚佘某的外甥,患痢疾兩個多月了,憔悴不堪,夜裡睡不著,口渴喝水但不吃東西,脈數、沒有舌苔,取來看他排泄的痢疾,五種顏色混雜出現。雷豐說:這是五色痢,是凶險的病症啊。
原文
佘某頗諳醫藥,即告之曰:甥體素系陰虧,今痢久纏,真陰益加虛損,先生謂五色痢,究系溫熱未盡耶?抑亦真陰有損耶?
白話
佘某頗通醫藥,立即告訴他說:外甥的身體一向屬於陰虛,現在痢疾久久纏綿,真陰更加虛損,先生說是五色痢,究竟是溫熱之邪未盡呢?還是真陰有所損傷呢?
原文
豐曰:石頑有云:痢下五色,膿血稠黏,滑泄無度,多屬陰虛。
白話
雷豐說:張石頑曾說:痢下五色,膿血稠黏,滑泄沒有節制,多半屬於陰虛。
原文
今此證分明久痢傷腎,下焦不攝,即先哲所謂陰虛痢是也。斯時即有濕證所彰,亦不能投之滲利。
白話
現在這個證候明顯是久痢損傷腎臟,下焦不能收攝,就是先代哲人所說的陰虛痢。此時即使有濕證表現,也不能使用滲利之藥。
原文
當用銀花、生地、白芍、黃芩,四者均炒為炭,阿膠炒珠,山藥炒黃,與陳皮、石蓮,合為一劑,連嘗三四服,遂中肯矣。
白話
應當使用金銀花、生地、白芍、黃芩,這四味都炒成炭;阿膠炒成珠,山藥炒黃,與陳皮、石蓮,合成一劑,連續服用三四次,就切中病機了。
原文
登圊略減數遭,惟口渴寐少,脈轉小數,欠力欠神,此氣血津液,皆虧損也。
白話
上廁所的次數稍微減少了一些,只是口渴、睡眠少,脈象轉為細數,缺乏力氣和精神,這是氣血津液都虧損的緣故。
原文
照前方除去枯芩,加入東參、炙草、夜交藤,服數劑更為合拍。
白話
按照前方去掉枯黃芩,加入黨參、炙甘草、夜交藤,服用幾劑更加切合病情。
原文
後用六味合四君為主,調治月餘,始得痊可。
白話
之後用六味地黃丸合四君子湯為主,調治一個多月,才得以痊癒。