時病論

冬傷於寒大意

中寒

冬傷於寒大意7
原文
中寒者,交一陽之後,時令過於嚴寒,突受寒淫殺厲之氣,卒然腹痛,面青吐瀉,四肢逆冷,手足攣蜷,或昏閉身涼,或微熱不渴等證。
白話
中寒這種病,是在冬至一陽生之後,天氣過於嚴寒,突然受到寒邪肆虐、肅殺厲害之氣的侵襲,導致突然腹痛、臉色發青、嘔吐腹瀉、四肢冰冷、手腳蜷縮,或者昏迷不醒、身體發涼,或者微微發熱、不口渴等症狀。
原文
丹溪曰:倉卒中寒,病發而暴,難分經絡,溫補自解,斯說似乎滅裂,其實有三陰之別焉。
白話
朱丹溪說:突然感受寒邪,發病急暴,難以分辨是哪條經絡受病,用溫補的方法自然可以解除。這種說法看似粗略不精細,但實際上其中仍有太陰、少陰、厥陰三陰經的區別。
原文
蓋太陰中寒,則脘中作痛,少陰則臍腹作痛,厥陰則少腹作痛。
白話
大抵來說,寒邪中於太陰經,就會胃脘部疼痛;中於少陰經,就會肚臍周圍疼痛;中於厥陰經,就會下腹部疼痛。
原文
見證既分,更當審其脈象,如沉緩中太陰,沉細中少陰,沉遲中厥陰,若此別之,庶幾導窾。
白話
症狀既然已經區分開來,更應當仔細審察脈象,例如脈象沉緩的是中於太陰,沉細的是中於少陰,沉遲的是中於厥陰。像這樣來區別,大概就能找到關鍵的治法了。
原文
如果脈微欲絕,昏不知人,問之不能答,似此難分經絡,始可遵丹溪用溫補之劑,急擬挽正回陽法治之。三陰中寒,皆以甘熱祛寒法治之。
白話
如果脈搏微弱將要斷絕,昏迷不省人事,問話也不能回答,像這樣難以分辨經絡的情況,才可以遵照朱丹溪的說法使用溫補的方劑,緊急採用「挽正回陽法」來治療。至於三陰經的中寒證,都應使用「甘熱祛寒法」來治療。
原文
若寒中太陰,以乾薑為君,少陰以附子為君,厥陰以吳萸為君。
白話
如果寒邪中於太陰經,就以乾薑為君藥;中於少陰經,就以附子為君藥;中於厥陰經,就以吳茱萸為君藥。
原文
吐甚加藿香、豆蔻,瀉甚加蒼朮、木香,筋攣者佐以木瓜、橘絡,呃逆者佐以柿蒂、丁香。臨證之間,切宜細辨而治,庶無貽誤。
白話
嘔吐嚴重的,加入藿香、白豆蔻;腹瀉嚴重的,加入蒼朮、木香;筋脈抽搐的,輔以木瓜、橘絡;打嗝的,輔以柿蒂、丁香。臨床診治的時候,務必要仔細辨證來治療,才不會造成延誤。