原文
陰暑誤用陽暑之藥古黔吳某,晚餐之後,貪涼而睡,醒來頭痛畏寒,壯熱無汗,氣口脈緊,舌苔邊白中黃。豐曰:此陰暑兼食之證也。
有一位名叫吳某的人,是古代黔地人,晚餐之後貪圖涼爽而睡覺,醒來後頭痛畏寒,發高燒但無汗,寸口脈緊繃,舌苔邊緣白中間黃。雷豐說:「這是陰暑兼夾食積的證候。」
原文
即以藿香正氣散去白朮,加香薷治之,服一煎未有進退。
於是用藿香正氣散去掉白朮,加入香薷來治療,服用一劑後病情沒有進展也沒有退步。
後來更換了一位醫師,這位醫師就批駁陰暑說法的荒謬,認為暑本來就屬陽,怎麼能稱為陰呢?
看到病人身熱如火,就用白虎湯加入蘆根、連翹等藥物治療。
原文
初服一帖,似得小效,繼服一帖,即譫語神昏,頻欲作嘔,舌苔灰黑。
第一次服用一劑,似乎稍微見效,繼續服用一劑後,卻出現譫語、神志昏迷,頻頻想要嘔吐,舌苔灰黑。
原文
醫謂邪入心包,照前方再加犀角、黃連、紫雪等品,服下全無應驗,仍求豐診。
醫師說是邪氣侵入心包,仍照前方再加上犀角、黃連、紫雪丹等藥品,服用後完全沒有效果,於是還是來請雷豐診治。
原文
其脈右勝於左,形力並強,此邪尚在氣分,猶未逆傳心包,視其舌苔,灰黑而厚,依然身熱昏譫嘔逆等證。
他的脈象右側強於左側,形態和力量都很強盛,這是邪氣還在氣分,並沒有逆傳心包。看他的舌苔,灰黑而且厚膩,仍然有身熱、昏厥、譫語、嘔逆等症狀。
原文
竊思其邪必被寒涼之藥所阻,非溫宣透法,不克望其轉機。
我私下思考這邪氣必定是被寒涼的藥物阻礙了,非用溫性宣發透達的方法,不能期望病情轉好。
原文
當用杏仁、薤白、豆卷、藿香、神麯、蔻仁、香薷、橘殼,加益元散合為一劑,服頭煎熱勢益劇,次煎通身有汗,則壯熱漸退盡矣。
應當用杏仁、薤白、豆卷、藿香、神麯、豆蔻仁、香薷、橘殼,加入益元散合為一劑。服用第一煎時熱勢更加劇烈,服用第二煎時全身出汗,高熱就逐漸消退乾淨了。
原文
來邀復診,神未清明,譫語仍有,舌苔未退,更覺焦乾,右脈仍強,愈按愈實。
來邀請再次複診時,病人神志還不清醒,譫語仍然存在,舌苔沒有消退,反而更加焦乾,右脈仍然強盛,越按越實。
原文
豐曰:汗出熱退,理當脈靜津回,神氣清爽,今不然者,定有燥結留於腸胃。
雷豐說:「出汗後熱退了,理應脈象平靜、津液恢復、神氣清爽,現在不是這樣,必定是有燥屎結聚停留在腸胃。」
原文
思表邪退盡,攻下無妨,用黃龍湯以芒硝改元明粉,以人參換西洋參,服下半日許,遂得更衣,諸恙忽退,繼用蘇土養陰之法,日漸全可。
考慮到表邪已經完全退去,用攻下的方法沒有妨礙。用黃龍湯把芒硝改成元明粉,把人參換成西洋參,服用後半日左右,就解了大便,各種症狀忽然消退。接著用蘇土養陰的方法,身體日漸康復。
原文
或問曰:彼醫證雖誤治,謂暑本屬陽,何謂為陰?亦似近理,其說當有所本也。
有人問道:「那位醫師雖然誤治,卻說暑本來屬陽,怎麼能稱為陰呢?似乎也近乎情理,他的說法應當有所根據吧。」
原文
答曰:然也,即《條辨》有云:暑字從日,日豈陰物乎?暑中有火,火豈陰邪乎?殊不知前賢取陰暑二字之義。陰,陰寒也;暑,暑月也。暑月傷於陰寒,故名陰暑。曰:何不以傷寒名之?
回答說:「是啊,《條辨》中說:暑字從日,日難道是陰物嗎?暑中有火,火難道是陰邪嗎?殊不知前賢取陰暑二字的義理。陰,是指陰寒;暑,是指暑月。暑月被陰寒所傷,所以名叫陰暑。」問道:「為什麼不叫做傷寒呢?」
原文
曰:寒乃冬令之氣,在暑月不能直指為寒,蓋恐後學不明時令,先賢之用心,亦良苦矣。驟然中暑
回答說:「寒是冬天的氣,在暑月不能直接稱為寒,大概是擔心後學者不明白時令節氣,先賢的用心,也是非常良苦的了。」(驟然中暑)
原文
盛夏時,豐赴西鄉療病,路過石梁村口,見一人奄然昏倒於道旁,遂停輿出診。脈之兩手洪大,其為暑熱所中者昭然。
盛夏時節,雷豐前往西鄉治病,路過石梁村口,看見一個人奄奄一息昏倒在路旁,於是停車出去診治。切他的脈兩手洪大,他是被暑熱所傷是很明顯的。
原文
即以通關散吹鼻,似欲噴嚏而不得,令輿夫揪之,又令入村採蒜取汁,頻頻灌之,連得噴嚏,少焉乃蘇。
立刻用通關散吹入鼻孔,似乎想要打噴嚏卻打不出來,讓轎夫揪他的頭髮,又讓人進村採集大蒜取汁,頻頻灌入,慢慢地能打噴嚏了,過了一會兒就甦醒了。
原文
求賜一方,遂用六和湯去參、朮、厚朴,加滑石、通草,囑服三帖。數日後,登門泥首而去。暑風急證
請求給予一個處方,於是用六和湯去掉人參、白朮、厚朴,加入滑石、通草,囑咐服用三劑。數日後,這個人上門磕頭道謝後離去。(暑風急證)
原文
城西陳某,年近五旬,倏然昏倒,人事無知,手足抽掣。一醫作中暑論治,雖不中亦不遠矣。
城西有個姓陳的人,年近五十,忽然昏倒,不省人事,手腳抽搐。一個醫師按照中暑來治療,雖然不完全準確但也差不多對了。
原文
一醫輒稱中風,反駁前醫有誤,敢以小續命湯試之,更加搐搦,身熱大汗,迓豐商治。
另一位醫師卻說是中風,反駁前一位醫師有誤,竟然用小續命湯來試驗,結果病人抽搐更加厲害,身體發熱大汗,於是請雷豐來商量治療。
原文
診其脈,洪大而數,牙關緊閉,舌不能出,但見唇焦齒燥。豐曰:此暑風證也。
診他的脈,洪大而數,牙關緊閉,舌頭伸不出來,只見嘴唇焦乾牙齒乾燥。雷豐說:「這是暑風證。」
原文
稱中風之醫,亦在座中,遂曰:子不觀《指南醫案》,常有暑風,何得有搐搦之證?
那位稱為中風的醫師也在座中,於是說:「您沒看過《指南醫案》嗎?裡面常有暑風的記載,怎麼會有抽搐的症狀呢?」
原文
曰:香岩之案,謂暑風系暑月所感之風,非熱極生風之內風也。
我說:「葉香岩的醫案中所說的暑風,是指暑月所感受的風邪,並非熱極生風的內風。」
原文
豐今所謂乃暑熱內燃,金被火爍,木無所制,致發內風之證也。理當清其暑熱,兼平風木。
我現在所說的是暑熱在體內燃燒,肺金被火所灼傷,肝木無法制約,導致發作內風的證候。理應清除暑熱,兼以平息肝風。
原文
遂用清離定巽法加石膏、甘草,橘絡、扁豆花治之。
於是用清離定巽法加入石膏、甘草、橘絡、扁豆花來治療。
原文
彼醫似為不然,病家咸信於豐,即使人揀來煎服,幸喜法中病機,抽搐稍定,神識亦省,繼服二帖,得全愈矣。
那位醫師似乎不以為然,病人家屬卻都相信雷豐,就派人揀藥來煎服。幸好治療方法切中病機,抽搐稍微安定,神志也清醒了一些,繼續服用兩劑,就完全康復了。
原文
江誠曰:今之醫者,每見夏月有頭痛發熱,而無昏倒肢抽,皆批為暑風之證,大概亦得香岩之皮毛,而未得其骨髓,此耳聽之學,非神聽之學可知。暑溫過服大寒致變
江誠說:「現在的醫師,每當見到夏天有頭痛發熱,而沒有昏倒四肢抽搐的,都批評為暑風證,大概也只是學到了葉香岩的皮毛,而沒有得到其中的精髓。這是道聽塗說的學問,不是用心領悟的學問,由此可見。」(暑溫過服大寒致變)
原文
西鄉吳某,偶患暑溫,半月餘矣。前醫認證無差,惜乎過用寒劑,非但邪不能透,而反深陷於裡,竟致身熱如火,四末如冰。
西鄉有個姓吳的人,偶然得了暑溫,已經半個多月了。前面的醫師辨證沒有差錯,可惜過度使用寒涼藥物,不但邪氣不能透達,反而深深內陷入裡,竟然導致身熱如火,四肢末端卻冰冷。
原文
復邀其診,乃云熱厥,仍照舊方,添入膏、知、犀角等藥,服之益劇,始來求治於豐。診其左右之脈,舉按不應指,沉取則滑數。豐曰:邪已深陷於裡也。其兄曰:此何證也?曰:暑溫證也。曰:前醫亦云是證,治之無效何?
再次邀請他來診治,他卻說是熱厥,仍然按照原來的方子,加入石膏、知母、犀角等藥物,服用後病情更加嚴重,才來請求雷豐治療。雷豐診察他的左右脈象,輕按重按都不應指,深取則滑數。雷豐說:「邪氣已經深深內陷入裡了。」他的兄長問道:「這是什麼證候呢?」回答說:「是暑溫證。」問道:「前面醫師也說是這個證候,治療卻沒有效果是為什麼呢?」
原文
曰:暑溫減暑熱一等,蓋暑溫之勢緩,纏綿而愈遲;暑熱之勢暴,涼之而愈速。
回答說:「暑溫比暑熱要輕一等,因為暑溫的病勢較緩,纏綿難愈而康復較慢;暑熱的病勢猛烈,用寒涼藥治療康復較快。
原文
前醫小題大作,不用清透之方,恣用大寒之藥,致氣機得寒益閉,暑溫之邪,陷而不透,非其認證不明,實系寒涼過度。
前一位醫師小題大作,不用清熱透達的方子,任意使用大寒的藥物,導致氣機得到寒涼更加閉塞,暑溫的邪氣深陷而不能透達。不是他辨證不明確,實在是寒涼用過頭了。
原文
刻下厥冷過乎肘膝,舌苔灰黑而膩,倘或痰聲一起,即有倉扁之巧,亦莫如何!
目前手足冰冷超過肘膝,舌苔灰黑而且黏膩,假若痰鳴聲一起,即使有倉公、扁鵲那樣的巧妙醫術,也不能怎麼樣了!
原文
明知證屬暑溫,不宜熱藥,今被寒涼所壓,寒氣在外在上,而暑氣在裡在下,暫當以熱藥破其寒涼,非治病也,乃治藥也。得能手足轉溫,仍當清涼養陰以收功。遂用大順散加附子、老蔻。
明知證候屬於暑溫,不適宜用熱藥,如今被寒涼所壓迫,寒氣在外面在上面,而暑氣在裡面在下面,暫且應當用熱藥來破解寒涼,不是治療病,而是治療藥物的偏差。如果能讓手足轉為溫暖,仍然應當用清涼養陰的方法來收功。於是用大順散加入附子、老豆蔻。
原文
服一帖,手足漸轉為溫,繼服之,舌苔仍化為燥,通身大熱,此寒氣化也,暑氣出也,當變其法。
服用一劑,手足逐漸轉為溫暖。繼續服用,舌苔反而變成乾燥,全身大熱,這是寒氣化解了,暑氣透出來了,應當改變治療方法。
原文
乃用清涼透邪法去淡豉,加細地、麥冬、蟬衣、荷葉,一日連服二劑,周身得汗,而熱始退盡矣。後擬之法,皆養肺胃之陰,調治匝月而愈。
於是用清涼透邪法去掉淡豆豉,加入細生地、麥冬、蟬蛻、荷葉,一天接連服用兩劑,周身出汗,發熱才開始完全退去。之後擬定的方子,都是滋養肺胃之陰,調理治療一個月才康復。
原文
程曦曰:學醫知常為易,知變為難。病有千變,而藥亦有千變。
程曦說:「學醫的人知道常規是容易的,知道變通是困難的。病有千種變化,而藥物也有千種變化。
原文
即如是證,過服寒涼,熱證未去,而寒證又生,此病一變也。
就像這個證候,過度服用寒涼藥物,熱證還沒退去,寒證又生出來了,這是病情的變化。
原文
暫用溫熱之劑,先破寒涼之氣,此藥一變也。服之肢體回溫,舌苔仍燥,此病又一變也。即舍熱藥,轉用涼劑收功,此藥又一變也。
暫且用溫熱的藥劑,先破解寒涼之氣,這是藥物的變化。服用後肢體回溫,舌苔仍然乾燥,這是病情的又一個變化。於是放棄熱藥,轉用涼劑來收功,這是藥物的又一個變化。
原文
不知通變之醫,反謂朝秦暮楚,僥倖圖功耳。暑熱劫絡致成暑瘵
不懂得通權達變的醫師,反而說是朝三暮四、僥倖圖功罷了。(暑熱劫絡致成暑瘵)
原文
長洲葉某,忽然血湧盈升,身熱口渴,速來求治於豐。
長洲有個姓葉的人,忽然血湧出來滿升,身體發熱口渴,急忙來請求雷豐治療。
原文
抵其寓,見幾上有參湯一盞,病者即詢可服否?豐曰:姑診其脈,辨其虛實可知。
到了他的寓所,看見桌上有一盞參湯,病人就問可不可以服用?雷豐說:「姑且讓我診斷他的脈象,就可以知道是虛證還是實證了。
原文
按之洪大而來,舌苔黃而欠潤,此暑熱內劫陽絡之候,即經謂陽絡傷,血從上溢是也,當從暑瘵治之,速清暑熱以養其陰,參湯勿可服也。
切脈洪大而來,舌苔黃而缺乏滋潤,這是暑熱在體內劫傷陽絡的證候,就是經典所說的陽絡受傷,血從上面溢出來,應當按照暑瘵來治療,迅速清暑熱來滋養陰液,參湯不可以服用。
原文
遂用玉女煎以生地易熟地,再加滑石、蔞根、杏仁、桑葉,兩日連嘗四劑,咳血並止,身熱亦退矣。陰寒霍亂熱補而瘳
於是用玉女煎,把熟地換成生地,再加入滑石、瓜蔞根、杏仁、桑葉,兩天接連服用四劑,咳血和吐血都止住了,身熱也消退了。(陰寒霍亂熱補而瘳)
原文
施秉羅某之父,大耋高年,素來矍鑠,忽於孟秋之初,霍亂吐瀉,肢痛肢涼。差人來請豐診、其脈遲細,神識模糊。曰:此中陰寒之證也。
施秉有個姓羅的人的父亲,已是高壽的年紀,向來精神矍鑠,忽然在初秋的時候,得了霍亂上吐下瀉,四肢疼痛四肢冰冷。派人來請雷豐診治,他的脈象遲細,神志模糊。說:「這是中了陰寒的證候。
原文
急以挽正回陽法治之,至日晡腹痛益甚,汗出淋漓,逆冷益深,倏然昏倒,大眾驚慌,復來邀診。診得六脈全無,不語如屍,呼吸微絕。
急忙用挽正回陽法治療,到了傍晚腹痛更加厲害,汗出淋漓,四肢逆冷更加深沉,忽然昏倒,大家驚慌失措,又來邀請診治。診察到六脈全都沒有了,不說話如同死人,呼吸微微斷絕。
原文
思丹溪有云:倉卒中寒,病發而暴,難分經絡,溫補自解。
想起朱丹溪曾說過:「倉猝之間中了寒邪,發病很急,難以分辨經絡,用溫補就能解除。
原文
忽記其家有真參寶藏,速取一錢,合野山高麗參五錢,淡附片四錢,濃煎滲下,次煎繼之,約一時許,忽長嘆一聲,漸有呼吸,五更時分,身體稍溫。
忽然想起他家有真參珍藏,立刻取一錢,配合野山高麗參五錢,淡附片四錢,濃煎後慢慢灌下,接著又灌第二次,大約一個時辰左右,忽然長嘆一聲,逐漸有了呼吸,五更時分,身體稍微溫暖。
原文
次日清晨,又邀復診,按其脈象,沉細如絲,舌淡無榮,苔白而潤,四肢轉暖,人事亦清,吐瀉腹痛僉減,今當溫補脾陽,兼養心營,仍用二參、附片,加入薑炭、耆、甘、歸、神、柏、棗,服下又中病機,一候遂全瘥矣。陰虛疰夏
第二天清晨,又邀請複診,按他的脈象,沉細如絲,舌淡無華,苔白而潤,四肢轉為溫暖,神志也清醒了,吐瀉腹痛都減輕了。現在應當溫補脾陽,兼以滋養心營,仍用兩種參、附片,加入炮姜、黃耆、甘草、當歸、茯神、柏子仁、紅棗,服用後又切中病機,一個週期就完全康復了。(陰虛疰夏)
原文
江蘇張某,於麥秋患頭暈目眩,食減神疲,偶患頭痛。
江蘇有個姓張的人,在麥收時節得了頭暈目眩,吃飯減少精神疲乏,偶爾又患了頭痛。
原文
一醫作水不涵木治之,雖未中機,尚稱平穩。一醫作風濕侵脾治之,服之神氣更疲。
一位醫師按照水不涵木來治療,雖然沒有切中病機,還算平穩。另一位醫師按照風濕侵犯脾臟來治療,服用後精神氣力更加疲乏。
原文
邀豐診之,脈濡且弱,毫無外感之形,見其呵欠頻頻,似屬虧象。
邀請雷豐來診治,脈象濡而且弱,絲毫沒有外感的症狀,只見他頻頻打哈欠,似乎屬於虛損的徵象。
原文
豐曰:此陰虛之體,過於煩勞,勞傷神氣所致,所以前醫滋補無妨,後醫宣散有損。張曰:頭痛非外感乎?曰:非也。
雷豐說:「這是陰虛的體質,過度煩惱勞累,勞動損傷了神氣所導致的,所以前面那位醫師用滋補沒有妨礙,後面那位醫師用宣散就有損傷。」張某問道:「頭痛不是外感嗎?」回答說:「不是。
原文
外感頭痛,痛而不止;今痛而暈,時作時止,是屬內傷。曰:何證也?曰:疰夏也。
外感的頭痛,疼痛而不停止;現在是疼痛而頭暈,時發時止,這屬於內傷。」問道:「是什麼證候呢?」回答說:「是疰夏。
原文
當用金水相生法去玄參、知母,加冬桑葉、穭豆衣、省頭草治之,服至第三劑,諸疴皆屏矣。熱病化燥傷津
應當用金水相生法去掉玄參、知母,加入冬桑葉、野黑豆衣、佩蘭來治療,服用到第三劑時,各種疾病都消除了。(熱病化燥傷津)
原文
芹嶺王某,來郡應試,忽沾熱病,其師知醫,以為風食,而用羌、防、楂、曲等藥,則熱渴更甚,譫語發狂。
芹嶺有個姓王的人,來到郡城參加考試,忽然得了熱病,他的老師懂醫術,以為是風邪和食積,就用羌活、防風、山楂、神麯等藥物,結果熱度和口渴更加嚴重,出現譫語發狂。
原文
邀豐醫治,脈形洪數有力,舌苔黑燥而厚,此屬熱邪化燥,津液被劫,非鹹苦下法,不能攻其熱而保其陰,倘畏而不用,則津液告匱為難治。
邀請雷豐來治療,脈形洪數有力,舌苔黑而乾燥厚膩,這屬於熱邪化為燥證,津液被劫傷,非用鹹苦的瀉下方法,不能攻除熱邪而保住陰液,如果害怕而不用,就會導致津液匱乏而成為難治之證。
原文
服後約半日許,遂欲更衣,乃得燥屎數團,狂勢似緩。
服用後大約半日左右,就想要大便,排出好幾團燥屎,狂躁的勢頭似乎減緩了。
原文
繼進次煎,又得燥屎無數,神氣覺疲,令房中寂靜,待其安睡,計五、六時始醒,醒來神識已清,身涼微汗,舌黑而潤,六脈不躁。
接著服用第二煎,又排出無數燥屎,神氣感覺疲乏,命令房中保持寂靜,等他安穩睡覺,總共睡了五、六個時辰才醒來。醒來後神志已經清醒,身體涼爽微微出汗,舌苔黑但濕潤,六脈都不躁動。
原文
豐曰:「邪已解也。」用西洋參、麥冬、生地、玉竹、麻仁、蔞殼、米仁、炙草等藥,令服三劑而安。黴濕時病
雷豐說:「邪氣已經解除了。」用西洋參、麥冬、生地、玉竹、火麻仁、瓜蔞殼、薏苡仁、炙甘草等藥物,讓他服用三劑而康復。(黴濕時病)
原文
東鄉劉某,來舍就醫,面目浮腫,肌膚隱黃,胸痞脘悶,時欲寒熱,舌苔黃膩,脈來濡緩而滯。
東鄉有個姓劉的人,來到住所就醫,面目浮腫,肌膚隱約發黃,胸膈痞悶胃脘堵塞,時常有寒熱的感覺,舌苔黃而黏膩,脈象濡緩而澀滯。
原文
豐曰:此感時令之濕熱也,必因連日務農,值此入黴之候,乍雨乍晴之天,濕熱之邪,固所不免。病者曰然。
雷豐說:「這是感受時令濕熱所致的,一定是因為連日務農,正值進入梅雨的時節,時晴時雨的天氣,濕熱的邪氣本來就難以避免。」病人說確實如此。
原文
豐用芳香化濁法,加白芷、茵陳、黃芩、神麯治之,服五帖,遂向愈矣。
雷豐用芳香化濁法,加入白芷、茵陳、黃芩、神麯來治療,服用五劑,就逐漸康復了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。