時病論

春傷於風夏生飧泄大意

五色痢

春傷於風夏生飧泄大意10
原文
《金鑑》云:五色痢者,五色膿血相雜而下也,若有臟腑屍臭之氣則凶。
白話
《金鑑》說:五色痢,是指五種顏色的膿血混雜在一起拉出來,如果帶有內臟腐敗的臭味,就預後不良。
原文
因於用止澀太早,或因滯熱下之未盡,蘊於腸胃,傷臟氣也。
白話
這是由於太早使用收澀止瀉的藥物,或者因為體內的積滯熱邪沒有完全排出,停留在腸胃中,損傷了臟腑之氣。
原文
用一切補養之藥不應,則可知初病非澀之太早,即下之未盡也。診其脈若有力,雖日久仍當攻也。
白話
如果用了各種補養的藥物都沒有效果,就可以知道,當初生病時不是收澀得太早,就是攻下沒有徹底。診察他的脈象如果還是有力,即使病程已久,仍然應當用攻邪的方法治療。
原文
《醫通》曰:患五色痢者,良由臟腑之氣化並傷,是以五色兼見。
白話
《醫通》說:患上五色痢的人,確實是因為臟腑的氣化功能都受到了損傷,所以才會五種顏色同時出現。
原文
然古人皆言腎病,以腎藏精之室,所居之位,最下最深,深者既病,其淺而上者,安有不病之理,精室既傷,安能任蟄藏之令乎?仲景以五液注下,臍築痛,命將難全也。
白話
然而古人都說這是腎病,因為腎是儲藏精氣的器官,位置在人體最下方、最深處。深層的器官已經生病,那麼較淺層、在上方的器官,哪裡有不生病的道理呢?精室既然受損,又怎麼能擔負起封藏精氣的職責呢?張仲景認為,如果五種體液大量下洩,肚臍周圍跳動疼痛,生命就很難保全了。
原文
夫以精室受傷,五液不守之患,須知益火消陰,實脾堤水,兼分理其氣,使失於氣化之積,隨之而下,未失氣化之精,統之而安,誠不出乎此法。
白話
對於這種精室受傷、五種體液無法固守的病症,必須知道要補益命門之火來消除陰寒,充實脾土來堤防水濕氾濫,同時還要分別調理氣機,讓那些已經失去氣化功能而成為積滯的廢物,順勢排出體外;而那些尚未失去氣化功能的精微物質,則加以統攝而安定。治療方法確實不超出這個原則。
原文
豐按:二論誠痢門之要旨。前言止澀太早,滯熱未盡;後言臟腑之氣化並傷,歸於腎病。
白話
豐按:這兩段論述確實是痢疾門類中的重要綱領。前面說的是收澀太早,導致積滯的熱邪沒有清除乾淨;後面說的是臟腑的氣化功能都受到損傷,最終歸結到腎病。
原文
合而論之,斯疾有虛有實,分別治之,庶乎穩妥。
白話
綜合起來看,這個疾病有虛證也有實證,必須區分清楚來治療,這樣才能穩妥。
原文
如初起者為實,日久者為虛,裡急後重者為實,頻頻虛坐者為虛,脈實有力者為實,脈虛無力者為虛。
白話
例如,剛發病的是實證,病程拖久了的是虛證;肚子痛想拉卻拉不出來(裡急後重)的是實證,頻頻想上廁所卻只是空坐的是虛證;脈象充實有力的是實證,脈象虛弱無力的是虛證。
原文
虛則宜補,以補火生土法治之;實則宜瀉,以清痢蕩積法治之。
白話
虛證就應該用補法,用補火生土的方法來治療;實證就應該用瀉法,用清熱治痢、蕩滌積滯的方法來治療。