原文
詒按:伏邪之名,從前未經道及。自蔣問齋著醫略十三篇,煌煌然著伏邪之名,而伏溫一病,始昭然大白於天下。
詒按:伏邪這個名稱,從前沒有人提到過。自從蔣問齋撰寫《醫略十三篇》,顯著地提出了伏邪的名稱,於是伏溫這種疾病,才開始明白地顯露於天下。
原文
惜乎其所撰伏邪篇,歷引內經、仲景之文,既詳且備;而羼入吳又可募原之論,謂伏邪即與溫疫同條共貫。
可惜他所寫的《伏邪篇》,廣泛引用《內經》、張仲景的文獻,既詳細又完備;但卻混入了吳又可的募原理論,說伏邪就與溫疫是同一個條理貫通的。
原文
殊不知溫疫之邪,從口鼻吸受,所受者濕穢之邪,藏於募原,則發為寒熱、痞悶、嘔惡等證。
卻不知道溫疫的邪氣,是從口鼻吸入的,所感受的是濕穢的邪氣,藏在募原,就會發為寒熱、痞悶、嘔惡等證候。
原文
伏溫之邪,從經絡內襲,所襲者風寒之邪,伏於少陰,發為寒熱、身疼之候。病原見證,兩者截然不同。
伏溫的邪氣,從經絡向內侵襲,所侵襲的是風寒之邪,潛伏在少陰,發作為寒熱、身體疼痛的症狀。病因和症狀,兩者完全不同。
原文
蔣氏不能細加審別,而伏邪論中,每每將募原之說牽涉攙混,致學者轉有多歧之惑。
蔣氏不能仔細審查區別,而在伏邪論中,常常將募原的說法牽連混雜,導致學習的人反而產生多種歧途的困惑。
原文
爰亟取蔣氏伏邪篇原文,為之逐條辨正,俾讀者豁目爽心,而於伏邪疫邪,不至更相牽混。
於是趕緊取來蔣氏《伏邪篇》的原文,為他逐條辨別糾正,使讀者眼目明亮心情舒暢,而對於伏邪和疫邪,不至再互相牽連混淆。
原文
詒非好與前人辨難也,亦以病機所在,出入生死之間,不容稍有假借耳。
詒並非喜歡與前人辯論,也是因為病機所在,關係到生死之間,不容許有絲毫的假借啊。
原文
伏邪者,冬寒伏於募原之間,化熱傷陰,表裡分傳,多為熱證。以始得病,溲即渾濁,或黃或赤為據。
伏邪,是冬天的寒氣潛伏在募原之間,化為熱邪損傷陰液,表裡分途傳變,多成為熱證。以剛發病時,小便就渾濁,或黃或紅為依據。
原文
原注蘭亭曰:小便乃州都氣化,邪在表,無關於里,何至變色渾濁;顯是邪伏於中,化熱傷陰之明驗也。
原注蘭亭說:小便是由膀胱氣化而出的,邪氣在表,與裡無關,怎麼會變色渾濁;明顯是邪氣潛伏在體內,化熱傷陰的明確證據。
原文
詒按:暑穢之邪,從口鼻吸受者,由肺胃而伏於募原,至秋令涼氣外束,則發為伏暑。
詒按:暑濕穢濁的邪氣,從口鼻吸入的,由肺胃而潛伏在募原,到了秋天涼氣從外部束縛,就會發為伏暑。
原文
冬寒之邪,從皮毛襲入者,由太陽而伏於少陰,至春令溫氣外達,則為伏溫暑溫兩病。其病源見證,截然兩途。吳又可所論溫疫病源,都屬暑穢之邪。
冬天的寒邪,從皮毛侵入的,由太陽經而潛伏在少陰,到了春天溫氣向外發散,就成為伏溫和暑溫兩種病。它們的病因症狀,是完全不同的兩條路徑。吳又可所論述的溫疫病源,都屬於暑濕穢濁的邪氣。
原文
蔣氏乃謂冬寒伏於募原,是將溫暑兩邪,混為一病。其認題既誤,則立論自不能中的矣。
蔣氏卻說冬寒潛伏在募原,這是將溫邪和暑邪兩種邪氣,混為一種病。他的認識既然錯誤,那麼立論自然不能切中要害了。
原文
其見證,初起即溲赤而渾,神煩少寐,或洒洒振寒,蒸蒸發熱,或但熱不寒,或汗出熱不退,或潮熱往來,或寒熱如瘧,或頭疼身痛,或狂躁譫語,或渴或不渴,或反欲熱飲,或有汗或無汗,或汗不達下。
它的症狀,初發病時就小便紅而渾濁,心情煩躁睡眠少,或者陣陣發冷惡寒,蒸蒸發熱,或者只發熱不發冷,或者出汗後熱不退,或者潮熱往來,或者寒熱像瘧疾一樣,或者頭疼身痛,或者狂躁說胡話,或者口渴或不渴,或者反而想喝熱飲,或有汗或無汗,或汗出但不到達下部。
原文
詒按:伏寒化熱,由少陰而發,每有骨節煩疼,腰脊強痛之證,以腎主骨髓,腰脊又為太陽經所轄之地也。
詒按:潛伏的寒氣化為熱邪,從少陰發出,常常有骨節煩痛,腰脊僵硬疼痛的症狀,因為腎主骨髓,腰脊又是太陽經所管轄的地方。
原文
內熱上蒸,則頭作痛,慎勿誤認為表證,而強與發汗也。
內熱向上蒸騰,就會頭痛,千萬不要誤認為是表證,而勉強給他發汗。
原文
邪已化熱而反欲熱飲者,中有痰濁瀰漫,得熱飲則開爽也。
邪氣已經化熱卻反而想喝熱飲的,是因為體內有痰濁彌漫,得到熱飲就會舒暢開爽。
原文
溫病得汗,而熱不達於下,甚或足冷不溫,此由正虛而氣不流通,或因邪重而氣被郁,以後病必見重,務宜留心。
溫病出了汗,而熱不能下達,甚至腳冷而不溫暖,這是由於正氣虛弱而氣不流通,或者因為邪氣重而氣被鬱滯,以後病情必然加重,務必留心。
原文
舌苔或白或黃,或灰或黑,或滑或澀,或生芒刺,或反無苔而色紫赤。
舌苔或白或黃,或灰或黑,或滑或澀,或生芒刺,或者反而沒有苔而舌色紫紅。
原文
詒按:邪涉於胃,則舌上生苔。又可所論邪由募原而發,故始則苔如積粉。
詒按:邪氣影響到胃,就會舌上生苔。吳又可所論邪氣從募原發出,所以開始時苔像堆積的粉末。
原文
其邪化熱,日漸加重,故苔亦由白而黃而灰而黑,日漸增重也。
那邪氣化熱,日漸加重,所以舌苔也由白而黃而灰而黑,日漸加重。
原文
若伏溫化熱,由少陰而出,間有不涉於胃者,則舌色如常。無論不見灰黑之苔,即白黃之苔亦不甚厚。
如果伏溫化熱,從少陰發出,偶爾有不影響到胃的,那麼舌色正常。別說看不到灰黑苔,就是白黃苔也不很厚。
原文
誠以熱在陰經,其患不犯於胃,則胃中濁氣無由上騰而結為苔也。此亦溫暑兩證之分別處,學者當細心領會。
確實因為熱在陰經,病患不侵犯胃,那麼胃中的濁氣就無法向上蒸騰而結成苔。這也是溫病和暑病兩種證的區別之處,學習的人應當細心領會。
原文
大便或秘或溏,或下利臭水,或如敗醬,或帶瘀血。
大便或便秘或腹瀉,或拉出臭水,或像敗醬一樣,或帶有瘀血。
原文
詒按:伏溫熱養於裡,必以大便通達,為熱邪之出路。
詒按:伏溫的熱邪蓄積在裡,必須以大便通暢,作為熱邪的出路。
原文
此與傷寒便溏為邪陷者,其論相反,而其理則一也。
這與傷寒腹瀉是邪氣內陷的說法,論述相反,但道理是一樣的。
原文
或遇濕土司令,釀成濕溫,則身痛異常,溲更渾濁,當與濕證門參治。
或者遇到濕土當令的季節,釀成濕溫,就會身體異常疼痛,小便更加渾濁,應當參考濕證篇來治療。
原文
然濕從土化,土無成位,濕無專證,但治伏邪為主,輔以溫通治濕之意可也。
然而濕從土氣化生,土沒有固定位置,濕沒有專門的證候,只以治療伏邪為主,輔助以溫通治濕的思路就可以了。
原文
詒按:濕邪有外感時令之濕,亦有內傷久伏之濕,身痛亦有不因乎濕者,均當分別論治。
詒按:濕邪有外感時令的濕,也有內傷久伏的濕,身體疼痛也有不因為濕的,都應當分別論治。
原文
至治法之或以濕邪為主,或以伏溫為主,當視濕邪溫邪之輕重,其見證之緩急,方可著手,不容豫設成見也。其解或戰汗自汗,躁汗狂汗,發斑發疹。
至於治法,或者以濕邪為主,或者以伏溫為主,應當看濕邪和溫邪的輕重,以及症狀的緩急,才能著手治療,不容許預先設定成見。其病邪外解,或者戰汗、自汗、躁汗、狂汗,或者發斑發疹。
原文
詒按:表氣之郁,固由斑疹戰汗而解。而欲求達表,必先裡氣暢行,則通腑一層,正伏溫吃緊關頭,不可遺漏也。
詒按:表氣的鬱滯,固然可以通過斑疹戰汗而解除。但要達到表氣通達,必須先使裡氣暢行,那麼通大便這一層,正是伏溫的緊要關頭,不可遺漏。
原文
其劇則或發痙,或神昏如醉,或苔黑起刺,唇齒焦枯,或鼻煤舌裂,或呃逆從少腹上衝,或搖頭肢體振掉,或氣急痰壅。
其劇烈時,或者發作痙攣,或者神志昏迷如醉,或者舌苔黑而起刺,嘴唇牙齒焦枯,或者鼻如煤煙、舌頭裂開,或者呃逆從少腹向上衝,或者搖頭肢體震顫,或者呼吸急促痰涎壅塞。
原文
詒按:所敘諸劇證,皆熱潰於陰。而燔及胃腑,或涉於手足厥陰之候,當分別施治,未可混列也。其脈則忌緊澀細數,而喜和緩滑大。
詒按:所敘述的各種劇烈證候,都是熱邪潰散於陰分。而焚燒到胃腑,或者涉及手足厥陰的證候,應當分別施治,不可混雜在一起。其脈象則忌諱緊澀細數,而喜愛和緩滑大。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。