原文
靈樞論疾診尺篇曰:冬傷於寒,春生癉熱。素問生氣通天論曰:冬傷於寒,春必溫病。金匱真言論曰:藏於精者,春不病溫。
白話
《靈樞·論疾診尺篇》說:冬天被寒邪所傷,到春天就會發生癉熱。《素問·生氣通天論》說:冬天被寒邪所傷,到春天必定會得溫病。《金匱真言論》說:能藏守精氣的人,春天不會得溫病。
原文
詒按:冬令受寒隨時而發者為傷寒,郁久而發者為溫病。
白話
詒按:冬季感受寒邪而即時發病的叫做傷寒,鬱積日久而發病的叫做溫病。
原文
就溫病言,亦有兩證:有隨時感受之溫邪,如葉香岩、吳鞠通所論是也;有伏氣內發之溫邪,即內經所論者是也。
白話
就溫病來說,也有兩種證候:有隨時感受的溫邪,如葉香岩、吳鞠通所論述的;有伏氣內發的溫邪,也就是《內經》所論述的。
原文
是則冬傷於寒,正春月病溫之由;而冬不藏精,又冬時受寒之由也。
白話
如此說來,冬天被寒邪所傷,正是春天發生溫病的原因;而冬天不能藏守精氣,又是冬天感受寒邪的原因。
原文
又按:喻西昌尚論後篇,專論伏氣發溫之病,分為三例:以冬傷於寒,春必病溫為一例,謂寒邪之伏於肌膚者,以冬不藏精,春必病溫為一例,謂寒邪之伏於骨髓者;以冬不藏精,冬傷於寒為一例,謂內外均受邪,如傷寒兩感之證。
白話
又按:喻西昌的《尚論後篇》,專門論述伏氣發溫的病證,分為三種情況:以「冬傷於寒,春必病溫」為一例,認為是寒邪伏藏在肌膚;以「冬不藏精,春必病溫」為一例,認為是寒邪伏藏在骨髓;以「冬不藏精,冬傷於寒」為一例,認為是內外都感受邪氣,如同傷寒的兩感證。
原文
以此三例,鼎立三綱,分途施治,恰與傷寒論之太陽病之風傷衛、寒傷營、風寒兩傷營衛之三例,前後相符。此喻氏得意之筆也。
白話
用這三種情況,確立三個綱領,分別途徑施治,恰好與《傷寒論》中太陽病的風傷衛、寒傷營、風寒兩傷營衛這三種情況前後相符。這是喻氏得意的筆法。
原文
蓋喻氏天才超越,筆力清卓,每有議論,無不力破餘地:而有意為文,每每虛立門面,創議論以助我波瀾。
白話
大體上喻氏天資卓越,文筆清新卓越,每次有議論,無不盡力破除別人立場;而且有意作文,常常虛設門面,創立議論來助長自己的文勢波瀾。
原文
即如伏氣發溫之病,惟冬傷於寒故病溫,惟冬不藏精故受寒。
白話
就像伏氣發溫的病,只有冬天傷於寒才會病溫,只有冬天不藏精才會受寒。
白話
他所感受的寒邪,無不伏藏在少陰,絕沒有伏藏在肌膚的道理。
原文
其腎氣未至大虛者,倘能鼓邪外達,則由少陰而達太陽,病勢淺而輕。
白話
那些腎氣還沒有大虛的人,如果能鼓動邪氣向外透達,就從少陰而傳到太陽,病勢淺而輕。
原文
若腎虛不能托邪,則伏於臟而不得外出,病即深而重。
白話
如果腎虛不能托出邪氣,就伏藏在臟腑而不得外出,病勢就深而重。
原文
同此邪,同此病,證有輕重,而理原一貫,無三綱之可分也。
白話
同樣的邪氣,同樣的病,證候有輕重,但道理本來一貫,沒有三綱可以劃分。
原文
喻氏論病,每每騁其才辯,而刻意求高:抑或借作感慨,而自抒胸臆。逞筆所之,不自覺其言之過當。學者須分別觀之。
白話
喻氏論病,常常施展他的才華辯論,刻意追求高深;或者藉機抒發感慨,抒發自己的胸懷。任憑筆墨馳騁,不自覺言語過當。學者應當分別看待。
原文
又按:王叔和編次傷寒論略例云:中而即病者,名傷寒。
白話
又按:王叔和編次《傷寒論》略例說:感受寒邪而立即發病的,叫做傷寒。
原文
不即病者,寒毒藏於肌膚,至春變為溫病,至夏變為暑病。暑病者,熱極重於溫也。按叔和此論,大旨無甚刺謬。喻氏肆意駁之,未免太過。惟寒毒藏於肌膚一語,於理欠圓。冬寒是時令之邪,與疫癘不同,無所謂毒。於寒下加一毒字,已屬駭人。
白話
不立即發病的,寒毒藏匿在肌膚,到春天變成溫病,到夏天變成暑病。暑病,是熱極重於溫病。按:王叔和這一論述,大旨沒有什麼大錯。喻氏肆意駁斥,未免太過分。只是「寒毒藏於肌膚」這句話,在道理上不夠圓滿。冬天的寒邪是時令之邪,與疫癘不同,無所謂毒。在寒字下加一個毒字,已經駭人聽聞。
原文
再寒邪之內伏者,必因腎氣之虛而入,故其伏也每在少陰。若皮膚有衛氣流行之處,豈容外邪久伏。
白話
再者,寒邪內伏的人,必定因為腎氣虛弱而侵入,所以它的伏藏總在少陰。如果皮膚有衛氣流行的地方,怎能容許外邪長期伏藏。
原文
況果在皮膚,則病發亦輕,何至深入臟腑,而有險惡之證耶?
白話
何況果真在皮膚,那麼疾病發作也輕,何至於深入臟腑,而有險惡的證候呢?
白話
《素問·熱論篇》說:現在所說的熱病,都屬於傷寒這一類。
原文
又曰:凡病傷寒而成溫者,先夏至日者為病溫,後夏至日者為病暑。暑當與汗皆出,勿止。
白話
又說:凡是傷寒病而轉變為溫病的,在夏至之前發病的叫做溫病,在夏至之後發病的叫做暑病。暑病應當與汗一同排出,不要止汗。
原文
詒按:伏氣發溫,隨時而變。熱之輕者曰溫,熱之重者曰暑。
白話
詒按:伏氣發溫,隨著時令而變化。熱輕的叫做溫,熱重的叫做暑。
原文
夏至後曰小暑、大暑,冬至後曰小寒、大寒。寒暑二字,相為對待。內經所稱暑與熱,本無分別。觀篇首云:熱病者,皆傷寒之類也。其義可見。
白話
夏至後有小暑、大暑,冬至後有小寒、大寒。寒暑二字,互相對應。《內經》所稱的暑與熱,本來沒有分別。看篇首說:熱病者,皆傷寒之類也。其意義可見。
原文
至仲景始以夏月暴感之熱邪名曰暍病,正以別於伏氣外發之熱病也。況伏氣隨時外發,亦必兼挾時令之邪。如春令兼風,夏令兼暑,理所必至。是其所以異名者,固不第因乎熱之微甚也。
白話
到張仲景才把夏季突然感受的熱邪叫做暍病,正是用來區別於伏氣外發的熱病。何況伏氣隨時外發,也必定兼挾時令的邪氣。例如春季兼風,夏季兼暑,理所必然。所以它名稱不同的原因,本來不僅僅因為熱的輕重。
原文
又按經言:凡病傷寒,是傷寒不必專在於冬時,即三時感寒,亦能郁化為溫也。
白話
又按經文說:凡是病傷寒,這傷寒不一定只在冬季,即使春、夏、秋三季感受寒邪,也能鬱積化為溫病。
原文
其稱夏至後為病暑,則暑即溫之變名,尤不可指為另是一邪。
白話
它稱夏至後為病暑,那麼暑就是溫的別名,尤其不可以指為另外一種邪氣。
原文
而此獨分別言之者,因伏氣發於夏至以後,其治法略有不同。蓋溫病忌汗,恐其傷陰。
白話
而這裡特別分別論述的原因,是因為伏氣發於夏至以後,其治法略有不同。因為溫病忌用發汗,恐怕損傷陰液。
原文
若時交長夏,則汗出必多,而邪氣亦隨汗而出,又未可以汗多而遽止之也。
白話
如果時令進入長夏,那麼出汗必然多,而邪氣也隨著汗液排出,又不可以因為汗多而立即止汗。
原文
靈樞邪氣臟腑病形篇:岐伯曰:虛邪之中身也,灑淅動形。
白話
《靈樞·邪氣臟腑病形篇》:岐伯說:虛邪侵襲人體,會使人灑淅惡寒而形態動搖。
原文
正邪之中人也微,先見於色,不知於身;若有若無,若亡若存;有形無形,莫知其情。
白話
正邪侵襲人體很輕微,先表現在面色上,身體沒有感覺;好像有又好像沒有,好像消失又好像存在;有形又無形,沒有人知道他的具體情況。
原文
素問八正神明論:岐伯曰:正邪者,身形若用力,汗出腠理開,逢虛風,其中人也微,故莫知其情,莫見其形。
白話
《素問·八正神明論》:岐伯說:正邪,當身體用力活動,出汗使腠理開泄,遇到虛風,它侵襲人體很輕微,所以沒有人知道它的情況,沒有人看見它的形狀。
原文
詒按:此兩節,言冬時寒邪,所以能久伏不覺之故。
白話
詒按:這兩節,說明冬時的寒邪之所以能夠長期伏藏而不被察覺的原因。
原文
凡風從時令王方來者為正邪,從沖後來者為虛邪。冬以寒為正邪,故中於人也令人不覺。近人有疑邪正不並立,不能久伏不發者。曷不取此兩節經文,細意繹之。
白話
凡是風從當令旺方來的叫做正邪,從沖擊後來的方向來的叫做虛邪。冬季以寒為正邪,所以侵襲人時使人不覺得。近來有人懷疑邪正不能並存,不能久伏不發。為何不取這兩節經文,仔細體會呢?
原文
靈樞論疾診尺篇:岐伯曰:尺膚熱甚,脈甚躁者,病溫也。其脈盛而滑者,病且出也。
白話
《靈樞·論疾診尺篇》:岐伯說:尺部皮膚發熱很厲害,脈搏很躁動的,是溫病。脈搏盛大而滑利的,是病邪將要外出。
原文
素問平人氣象論:岐伯曰:人一呼脈三動,一吸脈三動而躁,尺熱,曰病溫。
白話
《素問·平人氣象論》:岐伯說:人一次呼氣脈搏跳動三次,一次吸氣脈搏跳動三次而且躁動,尺部皮膚發熱,叫做溫病。
原文
詒按:尺膚髮熱,熱在陰也。尺熱而脈數且躁,中有溫邪也。更兼盛滑,則熱邪已動,有外出之象矣。此言伏溫而發之脈證也。
白話
詒按:尺部皮膚發熱,是熱在陰分。尺部發熱而脈搏數且躁動,是內部有溫邪。再加上盛大而滑利,那麼熱邪已經活動,有外出的徵象了。這是說伏溫而發的脈證。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。