溫熱逢源

附註仲景兼感濕溫證治各條

附註仲景兼感濕溫證治各條(2)

附註仲景兼感濕溫證治各條21
原文
傷寒瘀熱在裡,身必發黃,麻黃連軺赤小豆湯主之。
白話
傷寒瘀積的熱在體內,身體一定會發黃,用麻黃連軺赤小豆湯主治。
原文
章虛谷曰:表邪未解,濕熱內瘀則發黃。用麻黃解表,連軺、赤豆利肺氣以清濕熱。此以邪在經絡,故從表解之。
白話
章虛谷說:表邪沒有解除,濕熱在內瘀積就會發黃。用麻黃解表,連軺、赤小豆通利肺氣來清利濕熱。這是因為邪氣在經絡,所以從表解除。
原文
王夢隱曰:夏月濕熱發黃,表有風寒者,採用本方,以香薷易麻黃輒效(楊素園曰:香薷乃夏月之麻黃,換得恰當)。傷寒身黃髮熱者,梔子柏皮湯主之。
白話
王夢隱說:夏季濕熱發黃,表有風寒的,採用這個方子,用香薷替換麻黃就會有效(楊素園說:香薷是夏季的麻黃,更換得恰當)。傷寒身體發黃而發熱的,用梔子柏皮湯主治。
原文
尤在涇曰:此熱瘀而未實之證,熱瘀故身黃,熱未實,故發熱而腹不滿。
白話
尤在涇說:這是熱瘀而沒有形成實證的證候,熱瘀所以身體發黃,熱沒有成實,所以發熱而腹部不滿。
原文
梔子撤熱於上,柏皮清熱於下,而中未及實,故用甘草以和之。
白話
梔子祛除上部的熱,柏皮清解下部的熱,而中部還未成實,所以用甘草來調和它。
原文
沈堯封曰:梔柏湯清熱利水,治濕熱之主方也。
白話
沈堯封說:梔子柏皮湯清熱利水,是治療濕熱的主方。
原文
程扶生以麻黃小豆湯為主方,不知麻黃小豆乃發汗之方,惟外兼風寒者宜之,梔柏湯為利小便之方,乃治濕熱之正法。觀論中但當利其小便句,則此理自明矣。
白話
程扶生以麻黃小豆湯為主方,不知道麻黃小豆湯是發汗的方子,只有外兼風寒的才適宜,梔子柏皮湯是利小便的方子,才是治療濕熱的正確方法。看《論》中「應當通利小便」這句話,那麼這個道理自然就明白了。
原文
傷寒七八日,身黃如橘子色,小便不利,腹微滿者,茵陳蒿湯主之。
白話
傷寒七八天,身體發黃如同橘子的顏色,小便不利,腹部微微脹滿的,用茵陳蒿湯主治。
原文
尤在涇曰:此熱結在裡之證也。黃如橘子色者,色黃而明,為熱黃也,若陰黃,則色黃而晦矣。
白話
尤在涇說:這是熱邪結聚在體內的證候。發黃如同橘子顏色的,是顏色黃而明亮,是熱黃,如果是陰黃,就會顏色黃而晦暗。
原文
熱結在裡,則小便不利而腹滿,故宜茵陳蒿湯,以下熱通瘀為主也。
白話
熱邪結聚在體內,就會小便不利而且腹部脹滿,所以適宜用茵陳蒿湯,以瀉熱通瘀為主要作用。
原文
陽明病,發熱汗出,為熱越不能發黃也。但頭汗出,身無汗,劑頸而還,小便不利,渴飲水漿者,此為瘀熱在裡,身必發黃。茵陳蒿湯主之。
白話
陽明病,發熱出汗,是熱邪越泄就不會發黃。如果只是頭部出汗,身體沒有出汗,到頸部為止就沒有了,小便不利,口渴想要喝水的,這是瘀熱在體內,身體一定會發黃。用茵陳蒿湯主治。
原文
尤在涇曰:熱越,熱隨汗而外越也。熱越則邪不蓄而散,安能發黃?
白話
尤在涇說:熱越,是熱隨著汗向外越泄。熱越泄了那麼邪氣就不能蓄積而散開,怎麼能發黃呢?
原文
若但頭汗出,劑頸而還,則熱不外達;小便不利,則熱不下泄:而又渴飲水漿,則熱之蓄於內者方熾,而濕之引於外者無已:濕與熱合,瘀郁不解,則必蒸發為黃矣。茵陳蒿湯苦寒通泄,使病從小便出也。
白話
如果只是頭部出汗,到頸部為止就沒有了,那麼熱就不能向外通達;小便不利,那麼熱就不能向下泄出:而又口渴想要喝水,那麼蓄積在內的熱正在熾盛,而引誘在外的濕也沒停止:濕與熱相合,瘀郁不能解除,就一定會蒸發而發黃了。茵陳蒿湯苦寒通導泄下,使病邪從小便而出。
原文
陽明病,面合赤色,不可攻之;攻之必發熱色黃,小便不利也。
白話
陽明病,滿臉通紅色,不可以攻下;攻下就一定會發熱而且顏色發黃,小便也不利。
原文
沈堯封曰:此寒邪外束之濕溫證也,麻黃小豆湯是其主方。除卻惡寒,即是梔柏湯證。更加腹微滿,即是茵陳蒿證。
白話
沈堯封說:這是寒邪外束的濕溫證,麻黃小豆湯是其主方。除去惡寒,就是梔子柏皮湯證。再加上腹部微微脹滿,就是茵陳蒿湯證。
原文
章虛谷曰:面赤者,熱鬱在經也,當以汗解。
白話
章虛谷說:滿臉紅色,是熱邪瘀郁在經脈,應當用汗法解除。
原文
若攻之,傷其腑氣,則經熱反從內走,與水穀之氣鬱蒸發黃,三焦閉塞,小便不利也。
白話
如果攻下,損傷其腑氣,那麼經脈的熱反而從內向運行,與水穀之氣瘀郁蒸發就會發黃,三焦閉塞,小便也不利。
原文
陽明病,無汗,小便不利,心中懊憹者,身必發黃。
白話
陽明病,沒有出汗,小便不利,心中鬱悶懊惱的,身體一定會發黃。
原文
章虛谷曰:此條雖未誤下,而無汗小便不利,其邪熱閉結而無出路,與胃中水液鬱蒸,則必發黃矣。
白話
章虛谷說:這條雖然沒有誤用下法,但是沒有出汗、小便不利,那些邪熱閉結而沒有出路,與胃中的水液瘀郁蒸發,就一定會發黃了。
原文
陽明病,被火,額上微汗出,小便不利者,必發黃。
白話
陽明病,被火烤,額頭上微微出汗,小便不利的,一定會發黃。
原文
喻嘉言曰:濕停熱鬱而誤火之,則熱邪愈熾,津液上奔,額有微汗,而周身之汗與小便,均不可得矣:發黃之變,安能免乎。
白話
喻嘉言說:濕氣停滯、熱邪瘀郁而錯誤地用火烤,那麼熱邪更加熾盛,津液向上奔湧,額頭有微微出汗,可是全身的汗和小便,都不能得到了:發黃的變化,怎麼能夠避免呢。