原文
五十五、濕溫久羈,三焦瀰漫,神昏竅阻,少腹硬滿,大便不下,宣清導濁湯主之。
濕溫病拖延日久,病邪瀰漫在上、中、下三焦,導致神明昏蒙、孔竅阻滯,小腹部硬滿脹痛,大便無法排出,用宣清導濁湯來主治。
原文
此濕久鬱結於下焦氣分,閉塞不通之象,故用能升、能降、苦泄滯、淡滲濕之豬苓,合甘少淡多之茯苓,以滲濕利氣;寒水石色白性寒,由肺直達肛門,宣濕清熱,蓋膀胱主氣化,肺開氣化之源,肺藏魄,肛門曰魄門,肺與大腸相表裡之義也;晚蠶砂化濁中清氣,大凡肉體未有死而不腐者,蠶則僵而不腐,得清氣之純粹者也,故其糞不臭不變色,得蠶之純清,雖走濁道而清氣獨全,既能下走少腹之濁部,又能化濁濕而使之歸清,以己之正,正人之不正也,用晚者,本年再生之蠶,取其生化最速也,皂莢辛鹹性燥,入肺與大腸,金能退暑,燥能除濕,辛能通上下關竅,子更直達下焦,通大便之虛閉,合之前藥,俾鬱結之濕邪,由大便而一齊解散矣。
這是濕邪長久鬱結在下焦氣分,呈現閉塞不通的現象。因此使用既能升、又能降、味苦能泄除滯塞、味淡能滲濕的豬苓,配合味甘少而淡多的茯苓,來滲濕利氣。寒水石顏色白、藥性寒,能從肺直達肛門,宣散濕邪、清解熱邪。這是因為膀胱主管氣化,而肺是氣化的源頭;肺藏魄,肛門又稱為魄門,體現了肺與大腸互為表裡的關係。晚蠶砂能化濁中之清氣,一般而言,肉體沒有死後不腐爛的,但蠶死後卻能僵而不腐,這是因為它得到了純粹的清氣。所以蠶的糞便不臭也不變色,它得到了蠶體純淨的清氣,雖然走濁道,但清氣獨能保全。它既能下行至小腹的濁部,又能化去濁濕,使其回歸為清,用自身的正氣去糾正人體的不正常。之所以要用晚蠶砂,是因為它是本年再次生長的蠶,取其生長化育最迅速的特性。皂莢味辛鹹、性燥,入肺與大腸經,金能退暑,燥能除濕,辛能通利上下的關竅;而皂莢子更能直達下焦,通利大腸的虛性閉結。將這些藥物合用,能使鬱結的濕邪,經由大便一起解散。
原文
二苓、寒石,化無形之氣;蠶砂、皂子,逐有形之濕也。宣清導濁湯(苦辛淡法)
豬苓、茯苓和寒水石,是用來化解無形之氣滯;晚蠶砂和皂莢子,是用來驅逐有形之濕邪。此為宣清導濁湯的方義(屬於苦辛淡法)。
原文
豬苓(五錢) 茯苓(六錢) 寒水石(六錢) 晚蠶砂(四錢) 皂莢子(去皮,三錢)
豬苓(五錢)、茯苓(六錢)、寒水石(六錢)、晚蠶砂(四錢)、皂莢子(去皮,三錢)
原文
五十六、濕凝氣阻,三焦俱閉,二便不通,半硫丸主之。
濕邪凝結、氣機阻滯,導致三焦都閉塞不通,大小便均無法排出,用半硫丸主治。
原文
熱傷氣,濕亦傷氣者何?熱傷氣者,肺主氣而屬金,火剋金則肺所主之氣傷矣。
熱邪會損傷氣,濕邪也會損傷氣,這是為什麼?熱邪傷氣,是因為肺主管一身之氣且五行屬金,火能剋金,所以火熱之邪會損傷肺所主管的氣。
原文
濕傷氣者,肺主天氣,脾主地氣,俱屬太陰濕土,濕氣太過,反傷本臟化氣,濕久濁凝,至於下焦,氣不惟傷而且阻矣。
濕邪傷氣,是因為肺主管天氣,脾主管地氣,兩者都同屬於太陰濕土。當濕氣太過時,反而會損傷本臟(脾、肺)的氣化功能。濕邪日久,濁氣凝結,影響到下焦,導致氣不僅受到損傷,而且還會阻塞不通。
原文
氣為濕阻,故二便不通,今人之通大便,悉用大黃,不知大黃性寒,主熱結有形之燥糞;若濕阻無形之氣,氣既傷而且阻,非溫補真陽不可。
氣被濕邪阻滯,所以大小便不通暢。現在的人通利大便,全都使用大黃,卻不知道大黃藥性寒涼,主要用於治療熱邪結聚形成的燥糞。如果是濕邪阻滯了無形的氣機,導致氣既虛弱又阻塞,那就非用溫補腎中真陽的方法不可。
原文
硫黃熱而不燥,能疏利大腸,半夏能入陰,燥勝濕,辛下氣,溫開鬱,三焦通而二便利矣。
硫黃藥性溫熱而不乾燥,能夠疏通大腸。半夏能入陰分,其燥性可以克制濕邪,味辛能降逆氣,性溫能開解鬱結。這樣三焦通暢,大小便也就通利了。
原文
按上條之便閉,偏於濕重,故以行濕為主;此條之便閉,偏於氣虛,故以補氣為主。
按,上一條(五十五條)的便秘,偏重於濕邪過重,所以以行濕為主;這一條的便秘,偏重於氣虛,所以以補氣為主。
原文
蓋腎司二便,腎中真陽為濕所困,久而彌虛,失其本然之職,故助之以硫黃,肝主疏泄,風濕相為勝負,風勝則濕行,濕凝則風息,而失其疏泄之能,故通之以半夏。
因為腎主管大小便,腎中的真陽被濕邪所困擾,時間久了更加虛弱,失去了它原有的功能,所以用硫黃來溫助腎陽。肝主管疏泄,風邪與濕邪相互影響,風邪勝則濕氣能行散,濕氣凝結則風氣平息,從而失去了疏泄的功能,所以用半夏來疏通。
原文
若濕盡熱結,實有燥糞不下,則又不能不用大黃矣。學者詳審其證可也。半硫丸(酸辛溫法)
如果濕邪已去,但熱邪結聚,確實有乾燥的糞便無法排出,那麼就不能不使用大黃了。學習者要仔細審察病症來決定。這是半硫丸的方義(屬於酸辛溫法)。
原文
石硫黃(硫黃有三種:土黃,水黃,石黃也。入藥必須用產於石者。土黃土紋,水黃直絲,色皆滯暗而臭;惟石硫黃方稜石紋而有寶光不臭,仙家謂之黃礬,其形大勢如礬。按硫黃感日之精,聚土之液,相結而成。生於艮土者佳,艮土者,少土也,其色晶瑩,其氣清而毒小。生於坤土者惡,坤土者,老土也,穢濁之所歸也,其色板滯,其氣濁而毒重,不堪入藥,只可作火藥用。石黃產於外洋,來自舶上,所謂倭黃是也。入萊菔內煮六時則毒去) 半夏(制)
石硫黃(硫黃有三種:土黃、水黃、石黃。入藥必須使用產於石頭中的那種。土黃有土紋,水黃有直絲,顏色都滯暗且有臭味;只有石硫黃呈方稜、有石紋,並帶有寶石光澤而不臭,方士稱之為黃礬,外形像礬。按,硫黃感受太陽的精華,聚集土壤的津液,結合而成。生於艮土(少土)的品質好,其顏色晶瑩,氣味清新而毒性小。生於坤土(老土)的品質差,坤土是污穢濁物匯聚之處,其顏色呆滯,氣味混濁且毒性重,不能入藥,只可作火藥用。石黃產於國外,從海船運來,就是所謂的倭黃。放入蘿蔔內煮六個時辰可去除毒性)、半夏(經過炮製)
原文
上二味,各等分為細末,蒸餅為丸梧子大,每服一、二錢,白開水送下(按半硫丸通虛閉,若久久便溏,服半硫丸亦能成條,皆其補腎燥濕之功也)。
以上兩味藥,各取等量,研磨成細末,用蒸餅糊成如梧桐子大小的藥丸。每次服用一至二錢,用白開水送下。(按,半硫丸能通利虛性的便秘,如果長期大便稀溏,服用半硫丸也能使大便成形,這都是它補腎燥濕的功效)。
原文
五十七、濁濕久留,下注於肛,氣閉肛門墜痛,胃不喜食,舌苔腐白,朮附湯主之。
濁濕之邪停留日久,向下流注到肛門,導致氣機閉塞,肛門有墜脹疼痛感,胃納不佳,不想吃東西,舌苔白腐,用朮附湯主治。
原文
此濁濕久留腸胃,至腎陽亦困,而肛門墜痛也。肛門之脈曰尻,腎虛則痛,氣結亦痛。但氣結之痛有二:寒濕、熱濕也。
這是因為濁濕之邪長期停留在腸胃,導致腎陽也陷入睏乏,因此引起肛門墜痛。肛門所屬的經脈稱為尻脈,腎虛會引起疼痛,氣機鬱結也會引起疼痛。但氣機鬱結所致的疼痛有兩種:一種是因寒濕所致,一種是因熱濕所致。
原文
熱濕氣實之墜痛,如滯下門中用黃連、檳榔之證是也。
屬於熱濕、氣實的墜痛,就像治療痢疾的方劑中,使用黃連、檳榔的那些病症。
原文
此則氣虛而為寒濕所閉,故以參、附峻補腎中元陽之氣,薑、術補脾中健運之氣,樸、桔行濁濕之滯氣,俾虛者充,閉者通,濁者行,而墜痛自止,胃開進食矣。
而這個病症是屬於氣虛又兼寒濕閉阻,所以用人參、附子峻補腎中的元陽之氣;用炮姜、白朮補益脾中的健運之氣;用厚朴、廣陳皮來運行濁濕所導致的氣滯。這樣能使虛弱的得以充盈,閉塞的得以通暢,濁濕得以運行,那麼肛門墜痛自然就會停止,胃口也會好轉,能夠進食了。
原文
按肛痛有得之大恐或房勞者,治以參、鹿之屬,證屬虛勞,與此對勘,故並及之。
按,肛門疼痛也有因為受到巨大驚嚇或房事勞損導致的,治療時要用到人參、鹿茸這類藥物,這種病症屬於虛勞,可以與此條相互對照,所以一併提及。
原文
再此條應入寒濕門,以與上三條有互相發明之妙,故列於此,以便學者之觸悟也。朮附湯方(苦辛溫法)
再者,這一條的內容本應歸入寒濕門,但因為它與上面三條(指五十五、五十六條及五十七條前半段?)有相互闡發、說明的妙處,所以列在這裡,以便學者能觸類旁通、領悟其義。這是朮附湯的方劑(屬於苦辛溫法)。
原文
生茅朮(五錢) 人參(二錢) 厚朴(三錢) 生附子(三錢) 炮姜(三錢) 廣皮(三錢)
生茅朮(五錢)、人參(二錢)、厚朴(三錢)、生附子(三錢)、炮姜(三錢)、廣陳皮(三錢)
原文
水五杯,煮成兩杯,先服一杯;約三時,再服一杯,以肛痛愈為度。
用水五杯,煮成兩杯藥汁。先服一杯;大約過三個時辰後,再服另一杯,以肛門疼痛痊癒為度。
原文
五十八、瘧邪久羈,因瘧成勞,謂之勞瘧;絡虛而痛,陽虛而脹,脅有瘧母,邪留正傷,加味異功湯主之。
瘧疾病邪長期停留,因為瘧疾而導致身體虛勞,稱為「勞瘧」。表現為經絡空虛而疼痛,陽氣虛弱而腹部脹滿,脅肋下有瘧母(脾臟腫大),這是由於病邪留滯、正氣受傷所致,用加味異功湯主治。
原文
此證氣血兩傷,經云:勞者溫之。故以異功溫補中焦之氣,歸、桂合異功溫養下焦之血,以薑、棗調和營衛,使氣血相生而勞瘧自愈。此方補氣,人所易見,補血人所不知。
此病症是氣血兩傷。醫經上說:「虛勞的病要用溫補法治療。」所以用異功散來溫補中焦的氣;用當歸、肉桂配合異功散來溫養下焦的血;再用生薑、大棗來調和營衛之氣。這樣能使氣血相互滋生,勞瘧自然就會痊癒。這個方子能補氣,這是人們容易看到的,而它也能補血,這點很多人並不知道。
原文
經謂:中焦受氣,取汁變化而赤,是謂血,凡陰陽兩傷者,必於氣中補血,定例也。加味異功湯方(辛甘溫陽法)
醫經上說:「中焦接受水穀精氣,攝取其汁液,經變化成為紅色,這就是血。」凡是陰陽兩傷的病症,必須在補氣藥中兼顧補血,這是一個不變的法則。這是加味異功湯的方劑(屬於辛甘溫陽法)。
原文
人參(三錢) 當歸(一錢五分) 肉桂(一錢五分) 炙甘草(二錢) 茯苓(三錢) 於朮(炒焦,三錢) 生薑(三錢) 大棗(去核,二枚) 廣皮(二錢)
人參(三錢)、當歸(一錢五分)、肉桂(一錢五分)、炙甘草(二錢)、茯苓(三錢)、於朮(炒焦,三錢)、生薑(三錢)、大棗(去核,二枚)、廣陳皮(二錢)
用水五杯,先煮成兩杯藥汁。藥渣再加水煮成一杯。將藥汁分三次服用。
原文
五十九、瘧久不解,脅下成塊,謂之瘧母,鱉甲煎丸主之。
瘧疾長期不愈,在脅下結成腫塊,稱為「瘧母」,用鱉甲煎丸主治。
原文
瘧邪久擾,正氣必虛,清陽失轉運之機,濁陰生竊踞之漸,氣閉則痰凝血滯,而塊勢成矣。
瘧疾病邪長期困擾,人體正氣必然虛弱。清陽之氣失去了正常運轉的功能,濁陰之邪便開始了佔據的過程。氣機閉塞,就會導致痰飲凝聚、血液停滯,腫塊的形勢就形成了。
原文
脅下乃少陽厥陰所過之地,按少陽、厥陰為樞,瘧不離乎肝膽,久擾則臟腑皆困,轉樞失職,故結成積塊,居於所部之分。謂之瘧母者,以其由瘧而成,且無已時也。
脅下是足少陽膽經和足厥陰肝經過的部位。按,少陽主樞,厥陰亦主樞,瘧疾的發生離不開肝膽。長期困擾,會使臟腑都陷入疲睏,導致轉樞的功能失常,所以結成積塊,停留在其所主管的部位。之所以稱之為「瘧母」,是因為它是由瘧疾引起的,並且沒有停止的時候。
原文
按《金匱》原文:「病瘧以一月一日發,當以十五日愈;設不瘥,當月盡解;如其不瘥,當云何?此結為癥瘕,名曰瘧母,急治之,宜鱉甲煎丸。」蓋人身之氣血與天地相應,故瘧邪之著於人身也,其盈縮進退,亦必與天地相應。
按《金匱要略》原文說:「患瘧疾若在每月初一發病,應當在十五日痊癒;如果沒有痊癒,應當在這個月底好轉;如果還是沒好,那又該怎麼辦呢?這是病邪結聚成了癥瘕,叫做瘧母,應當趕快治療,用鱉甲煎丸。」這是因為人體的氣血運行與天地的陰陽變化相應,所以瘧邪侵入人體後的盛衰進退,也必然與天地氣候變化相應。
原文
如月一日發者,發於黑晝月廓空時,氣之虛也,當俟十五日愈。
例如,在每月初一發病,這是在黑夜月光虧虛的時候發病,反映人體正氣虛弱,應當等到十五日月圓時痊癒。
原文
五者,生數之終;十者,成數之極;生成之盈數相會,五日一元,十五日三元一周;一氣來復,白晝月廓滿之時,天氣實而人氣復,邪氣退而病當愈,設不瘥,必俟天氣再轉,當於月盡解。如其不瘥,又當云何?
五,是生數的終點;十,是成數的極點。生成之數的盈滿之數相會合,每五日為一元,十五日則三元完成一個週期。一個週期完成,人體正氣來復,在白天月廓圓滿的時候,天氣充實,人氣也隨之恢復,邪氣消退,疾病應當痊癒。如果沒有痊癒,必須等到天地氣機再次轉換,應當在月底好轉。如果這樣還沒好,又該怎麼辦呢?
原文
然月自虧而滿,陰已盈而陽已縮;自滿而虧,陽已長而陰已消;天地陰陽之盈縮消長已周,病尚不愈,是本身之氣血,不能與天地之化機相為流轉,日久根深,牢不可破,故宜急治也。鱉甲煎丸方
然而,月亮由虧缺到圓滿,是陰氣已經充盈而陽氣已經收縮;再由圓滿到虧缺,是陽氣已經增長而陰氣已經消退。天地間陰陽的盈滿、收縮、消長已經完成一個循環,疾病仍然不見好轉,這說明患者本身的气血,已經不能隨著天地的化育機能一同運轉流動。這樣病邪日久,根深蒂固,難以破除,所以應當趕快治療。以下是鱉甲煎丸的方劑。
原文
鱉甲(炙,十二分) 烏扇(燒,三分) 黃芩(三分) 柴胡(六分) 鼠婦(熬,三分) 乾薑(三分) 大黃(三分) 芍藥(五分) 桂枝(三分) 葶藶(熬,一分) 石葦(去毛,三分) 厚朴(三分) 牡丹皮(五分) 瞿麥(二分) 紫葳(三分) 半夏(一分) 人參(一分) 䗪蟲(熬,五分) 阿膠(炒,三分) 蜂窩(炙,四分) 赤硝(十二分) 蜣螂(熬,六分) 桃仁(二分)
鱉甲(炙用,十二分)、烏扇(燒用,三分)、黃芩(三分)、柴胡(六分)、鼠婦(熬用,三分)、乾薑(三分)、大黃(三分)、芍藥(五分)、桂枝(三分)、葶藶(熬用,一分)、石葦(去毛,三分)、厚朴(三分)、牡丹皮(五分)、瞿麥(二分)、紫葳(三分)、半夏(一分)、人參(一分)、䗪蟲(熬用,五分)、阿膠(炒用,三分)、蜂窩(炙用,四分)、赤硝(十二分)、蜣螂(熬用,六分)、桃仁(二分)
原文
上二十三味,為細末。取煅灶下灰一斗,清酒一斤五斗,浸灰,俟酒盡一半,煮鱉甲於中,煮令泛爛如膠膝,絞取汁,納諸藥煎為丸,如梧子大。空心服七丸,日三服。
以上二十三味藥,研磨成細末。取煅燒過的灶下土灰一斗,加入清酒一斛五斗,浸泡灰末,等酒被吸收了一半,放入鱉甲在其中煎煮,煮到鱉甲爛如膠漆狀,絞取藥汁。然後放入其他藥物一同煎煮,製成如梧桐子大小的藥丸。空腹時服用七丸,每天服用三次。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。