溫病條辨

濕溫

濕溫(3-1)

濕溫42
原文
此治痹之祖方也。風勝則引,引者(吊痛掣痛之類,或上或下,四肢遊走作痛,經謂行痹是也)加桂枝、桑葉。濕勝則腫,腫者(土曰敦阜。加滑石、萆薢、蒼朮。寒勝則痛,痛者加防己、桂枝、薑黃、海桐皮。面赤口涎自出者(《靈樞》謂:胃熱則廉泉開。)重加石膏、知母。絕無汗者,加羌活、蒼朮,汗多者加黃耆、炙甘草。兼痰飲者,加半夏、厚朴、廣皮。因不能備載全文,故以祖方加減如此,聊示門徑而已。加減木防己湯(辛溫辛涼復法)
白話
這是治療痹症的基礎方劑。風邪偏勝就會引起牽引疼痛,牽引疼痛(像是抽痛、掣痛之類,疼痛部位或上或下,在四肢遊走作痛,經典稱之為行痹)就加入桂枝、桑葉。濕邪偏勝就會腫脹,腫脹(土屬敦阜。加入滑石、萆薢、蒼朮。寒邪偏勝就會疼痛,疼痛就加入防己、桂枝、薑黃、海桐皮。面色發紅、口涎自出(《靈樞》說:胃熱就會導致廉泉穴開啟。)就加重加入石膏、知母。完全沒有汗的,加羌活、蒼朮;汗多的,加黃耆、炙甘草。兼有痰飲的,加半夏、厚朴、廣皮。因為無法完整記載全書內容,所以用基礎方劑如此加減,姑且指示入門途徑而已。加減木防己湯(辛溫辛涼復法)
原文
防己(六錢) 桂枝(三錢) 石膏(六錢) 杏仁(四錢) 滑石(四錢) 白通草(二錢) 薏仁(三錢)
白話
防己(六錢)、桂枝(三錢)、石膏(六錢)、杏仁(四錢)、滑石(四錢)、白通草(二錢)、薏仁(三錢)。
原文
水八杯,煮取三杯,分溫三服。見小效不即退者,加重服,日三夜一。
白話
用水八杯,煮取三杯,分三次溫服。如果見到稍微見效但病情沒有立即消退的,就加重劑量服用,白天三次、夜間一次。
原文
六九、濕熱不解,久釀成疸,古有成法,不及備載,聊列數則,以備規矩(下瘧、痢等證仿此)。
白話
六九、濕熱邪氣沒有解除,長時間醞釀形成黃疸,古代有現成的治法,來不及完整記載,姑且列舉幾條,以備作為規範(下面的瘧疾、痢疾等證候仿照此例)。
原文
本論之作,原補前人之未備,已有成法可循者,安能盡錄。
白話
本論的寫作,原是為了補充前人未完備之處,已經有現成法則可以遵循的,怎麼能夠全部收錄呢?
原文
因橫列四時雜感,不能不列濕溫,連類而及,又不能不列黃疸、瘧、痢,不過略標法則而已。
白話
因為橫向陳述四季的雜感病,不能不列出濕溫,連帶同類相關的疾病,又不能不列出黃疸、瘧疾、痢疾,不過是大略標示法則罷了。
原文
按濕溫門中,其證最多,其方最夥;蓋土居中位,穢濁所歸,四方皆至,悉可兼證,故錯綜參伍,無窮極也。
白話
按濕溫這一門類中,它的證候最多,它的方劑也最多;因為土居於中央位置,是污穢濁氣歸聚之處,四方之邪都能來到,全都可以兼夾出現證候,所以錯綜複雜、相互參雜,沒有窮盡啊。
原文
即以黃疸一證而言,《金匱》有辨證三十五條,出治一十二方,先審黃之必發不發,在於小便之利與不利;疸之易治難治,在於口之渴與不渴;再察瘀熱入胃之因,或因外並,或因內發,或因食谷,或固酣酒,或因勞色,有隨經蓄血,入水黃汗;上盛者一身盡熱,下郁者小便為難;又有表虛里虛,熱除作噦,火劫致黃。
白話
就以黃疸這個證候來說,《金匱要略》有辨證三十五條,提出治療方劑一十二首,先審察黃疸必然發生或不發生,在於小便的通利與不通利;黃疸的容易治療或難以治療,在於口渴與不口渴;再考察鬱熱侵入胃中的原因,有的是因為外邪相合,有的是因為內熱發生,有的是因為飲食穀物,有的是因為飲酒過度,有的是因為勞累或房事,有因為循經的瘀血,有因為入水引起的黃汗;上焦邪盛的,全身發熱,下焦鬱滯的,小便困難;又有表虛、裡虛的情況,熱退後出現呃逆,以及被火攻劫汗導致的發黃。
原文
知病有不之因,故治有不紊之法:於是脈弦脅痛,少陽未罷,仍主以和;渴飲水漿,陽明化燥,急當瀉熱;濕在上,以辛散,以風勝;濕在下,以苦泄,以淡滲;如狂蓄血,勢以必攻;汗後溺白,自宜投補;酒客多蘊熱,先用清中,加之分利,後必顧其脾陽;女勞有穢濁,始以解毒,繼以滑竅,終當峻補真陰;表虛者實衛,裡虛者建中;入水火劫,以及治逆變證,各立方論,以為後學津梁。
白話
知道疾病有不同的病因,所以治療有不紊亂的法則:於是脈象弦、脅肋疼痛,少陽證未解除的,仍以和解為主治;口渴飲水,陽明化燥的,應當趕快瀉熱;濕邪在上焦的,用辛味藥發散,用風藥來勝濕;濕邪在下焦的,用苦味藥泄利,用淡味藥滲濕;像發狂、有蓄血的,病勢必須用攻下法;出汗後小便色白的,自然應該用補益法;嗜酒的人多有蘊積的濕熱,先用清利中焦的方法,加上分利水濕,之後必須顧護其脾陽;因房勞導致的女勞疸有穢濁之邪,開始用解毒法,繼而用滑利竅道法,最後應當峻補腎中真陰;表虛的充實衛氣,裡虛的建立中氣;被火攻、水劫所傷,以及治療不當導致的變證,都分別立下方劑與論述,作為後學者的渡河橋樑。
原文
至寒濕在裡之治,陽明篇中,惟見一則,不出方論,指人以寒濕中求之。蓋脾本畏木而喜風燥,制水而惡寒濕。
白話
至於寒濕邪氣在裡面的治法,在《傷寒論》陽明篇中,只見一條,沒有提出方劑議論,只是指示人們從寒濕這個方向去尋求治法。因為脾本來就畏懼肝木而喜歡風燥,能制約水而厭惡寒濕。
原文
今陰黃一證,寒濕相摶,譬如卑監之土,須暴風日之陽,純陰之病,療以辛熱無疑,方雖不出,法已顯然。奈丹溪云:不必分五疸,總是如盦醬相似。
白話
如今陰黃這個證候,是寒濕互相搏結,就像低窪潮濕的土壤,必須要有猛烈風吹日曬的陽氣一樣;這是純陰的病證,用辛熱藥物治療是沒有疑問的,方劑雖然沒有提出,但治療法則已經很明白了。奈何朱丹溪說:不必區分五種黃疸,總歸就像是醃製醬菜那樣的道理罷了。
原文
以為得治黃之扼要,殊不知以之治陽黃,猶嫌其混,以之治陰黃,惡乎可哉!喻嘉言於陰黃一證。竟謂仲景方論亡失,恍若無所循從。
白話
(丹溪)自認為掌握了治療黃疸的關鍵要領,卻不知道用這個道理來治療陽黃,尚且嫌它混亂,用來治療陰黃,怎麼可以呢!喻嘉言對於陰黃這個證候,竟然說張仲景的方劑議論已經亡佚失傳,彷彿沒有辦法遵循依從。
原文
惟羅謙甫具有卓識,力辨陰陽,遵仲景寒濕之旨,出茵陳四逆湯之治。
白話
只有羅謙甫具有卓越的見識,極力分辨陰黃與陽黃,遵循張仲景關於寒濕的宗旨,提出了茵陳四逆湯的治療方法。
原文
塘於陰黃一證,究心有年,悉用羅氏法而化裁之,無不應手取效。
白話
我對於陰黃這個證候,潛心研究多年,全部採用羅氏的方法並加以變化裁度,沒有不隨手取得療效的。
原文
間有始即寒濕,從太陽寒水之化,繼因其人陽氣尚未十分衰敗,得燥熱藥數帖,陽明轉燥金之化而為陽證者,即從陽黃例治之。
白話
偶爾有開始就是寒濕證,順從太陽寒水的屬性而變化,接著因為這個人的陽氣還沒有十分衰敗,服用幾帖燥熱藥物後,陽明經轉變為燥金的屬性而成為陽證的,就依照陽黃的治法來治療。
原文
七十、夏秋疸病,濕熱氣蒸,外干時令,內蘊水穀,必以宣通氣分為要。失治則為腫脹。由黃疸而腫脹者,苦辛淡法,二金湯主之。
白話
七十、夏秋季節的黃疸病,是由於濕熱之氣熏蒸,在外受到時令邪氣干犯,在內蘊積水穀濕熱,必須以宣通氣分為要點。治療失當就會發展為腫脹。由黃疸發展為腫脹的,用苦辛淡法,以二金湯為主方治療。
原文
此揭疸病之由,與治疸之法,失治之變,又因變制方之法也。二金湯方(苦辛淡法)
白話
這裡揭示了黃疸病的病因、治療黃疸的方法、以及治療失當後的變證,還有根據變證制定方劑的方法。二金湯方(苦辛淡法)
原文
雞內金(五錢) 海金沙(五錢) 厚朴(三錢) 大腹皮(三錢) 豬苓(三錢) 白通草(二錢)水八杯,煮取三杯,分三次溫服。七一、諸黃疸小便短者,茵陳五苓散主之。
白話
雞內金(五錢)、海金沙(五錢)、厚朴(三錢)、大腹皮(三錢)、豬苓(三錢)、白通草(二錢)。用水八杯,煮取三杯,分三次溫服。七一、各種黃疸病見小便短少的,以茵陳五苓散為主方治療。
原文
沈氏目南云:此黃疸氣分實證,通治之方也。
白話
沈目南說:這是黃疸病氣分實證通治的方劑。
原文
胃為水穀之海,營衛之源,風入胃家氣分,風濕相蒸,是為陽黃;濕熱流於膀胱,氣鬱不化,則小便不利,當用五苓散宣通表裡之邪,茵陳開鬱而清濕熱。
白話
胃是水穀之海,營氣衛氣的來源,風邪侵入胃家的氣分,風邪與濕邪互相熏蒸,這就形成了陽黃;濕熱之邪流注於膀胱,氣機鬱結不能運化,就會小便不利,應當用五苓散來宣發疏通表裡之邪,用茵陳來開解鬱結並清利濕熱。
原文
茵陳五苓散(五苓散方見前。五苓散系苦辛溫法,今茵陳倍五苓,乃苦辛微寒法)茵陳末(十分) 五苓散(五分)共為細末,和勻,每服三錢,日三服。
白話
茵陳五苓散(五苓散方見前面。五苓散屬於苦辛溫法,現在用茵陳的份量是五苓散的兩倍,就成為苦辛微寒法)茵陳粉末(十分)、五苓散(五分),一起研磨成細末,混合均勻,每次服用三錢,每日服用三次。
原文
《金匱》方不及備載,當於本書研究,獨採此方者,以其為實證通治之方,備外風內濕一則也。
白話
《金匱要略》中的方劑來不及完整記載,應當在該書中研究,唯獨選用這個方劑,是因為它是治療實證的通治方劑,作為外感風邪、內有濕邪這一類病證的範例。
原文
七二、黃疸脈沉,中痞噁心,便結溺赤,病屬三焦里證,杏仁石膏湯主之。
白話
七二、黃疸病脈象沉,中脘痞悶、噁心,大便祕結、小便色赤,疾病屬於三焦的裡證,以杏仁石膏湯為主方治療。
原文
前條兩解表裡,此條統治三焦,有一縱一橫之義。
白話
前一條是雙解表裡,這一條是統治三焦,有縱向和橫向治療的意義。
原文
杏仁、石膏開上焦,薑、半開中焦,枳實則由中驅下矣,山梔通行三焦,黃柏直清下焦。
白話
杏仁、石膏開宣上焦,生薑、半夏開通中焦,枳實則是從中焦向下驅除,山梔子通行三焦,黃柏直接清利下焦。
原文
凡通宣三焦之方,皆扼重上焦,以上焦為病之始入,且為氣化之先,雖統宣三焦之方,而湯則名杏仁石膏也。杏仁石膏湯方(苦辛寒法)
白話
凡是通暢宣發三焦的方劑,都著重於上焦,因為上焦是疾病開始侵入的地方,而且是氣化運行的先導,雖然是總體宣通三焦的方劑,但湯劑的名稱卻叫做杏仁石膏湯。杏仁石膏湯方(苦辛寒法)
原文
杏仁(五錢) 石膏(八錢) 半夏(五錢) 山梔(三錢) 黃柏(三錢) 枳實汁(每次三茶匙,沖) 薑汁(每次三茶匙,沖)水八杯,煮取三杯,分三次服。
白話
杏仁(五錢)、石膏(八錢)、半夏(五錢)、山梔子(三錢)、黃柏(三錢)、枳實汁(每次三茶匙,沖服)、生薑汁(每次三茶匙,沖服)。用水八杯,煮取三杯,分三次服用。
原文
七三、素積勞倦,再感濕溫,誤用發表,身面俱黃,不飢溺赤,連翹赤豆飲煎送保和丸。
白話
七三、平素積累勞累疲倦,又感受濕溫病邪,誤用了發散解表的方法,導致全身和麵部都發黃,沒有飢餓感、小便色赤,用連翹赤豆飲煎湯送服保和丸。
原文
前第七十條,由黃而變他病,此則由他病而變黃,亦遙相對待。
白話
前面第七十條,是由黃疸轉變為其他疾病,這裡則是由其他疾病轉變為黃疸,也是遙相呼應的對比。
原文
證系兩感,故方用連翹赤豆飲以解其外,保和丸以和其中,俾濕溫、勞倦、治逆,一齊解散矣。
白話
證候屬於內外兩種病邪同時感受(兩感),所以方劑用連翹赤豆飲來解除外邪,用保和丸來調和內裡,使得濕溫、勞倦、以及誤治的影響,一起解除消散了。
原文
保和丸苦溫而運脾陽,行在裡之濕;陳皮、連翹由中達外,其行濕固然矣。兼治勞倦者何?經云:勞者溫之。
白話
保和丸藥性苦溫,能夠運化脾陽,驅除在裡的濕邪;陳皮、連翹能夠從內部直達外部,它們去除濕邪的作用本來就是如此。兼治勞倦的原因是什麼?經典說:勞累的病要用溫補法治療。
原文
蓋人身之動作云為,皆賴陽氣為之主張,積勞傷陽。勞倦者,困勞而倦也,倦者,四肢倦怠也。脾主四肢,脾陽傷,則四肢倦而無力也。
白話
因為人體的一切動作言行,都依賴陽氣作為主宰,長期勞累會損傷陽氣。勞倦,是因為勞累而導致的疲倦,疲倦,就是指四肢倦怠無力。脾主管四肢,脾陽受損,那麼四肢就會倦怠而無力。
原文
再肺屬金而主氣,氣者陽也;脾屬土而生金,陽氣雖分內外,其實特一氣之轉輸耳。
白話
再者,肺屬金而主管氣,氣屬於陽;脾屬土而能生養肺金,陽氣雖然有內外之分,其實只是一個陽氣的轉運輸布罷了。
原文
勞雖自外而來,外陽既傷,則中陽不能獨運,中陽不運,是人之賴食濕以生者,反為食濕所困,脾即困所食濕,安能不失牝馬之貞,而上承乾健乎!
白話
勞累雖然是從外而來,外在的陽氣既然受傷,那麼中焦的陽氣就不能單獨運作,中焦陽氣不能運作,那麼人體依賴飲食水濕來生存的機能,反而會被飲食水濕所困擾,脾既然被飲食水濕所困擾,又怎能不喪失其順承(牝馬貞順)的功能,而向上承接乾陽的健運呢!
原文
古人善治勞者,前者有仲景,後則有東垣,均從此處得手。
白話
古代善於治療勞倦病的人,前面有張仲景,後面則有李東垣,都是從這個關鍵點(調補脾胃陽氣)掌握到治療要領。
原文
奈之何後世醫者,但云勞病,輒用補陰,非惑于丹溪一家之說哉!
白話
無奈後世的醫者,只要說是勞病,就立即使用補陰的方法,這難道不是被朱丹溪一家之說所迷惑了嗎!
原文
本論原為外感而設,並不及內傷,茲特因兩感而略言之。連翹赤豆飲方(苦辛微寒法)
白話
本書原本是為外感病而設立的,並沒有涉及內傷病,這裡特別因為內外兩感而稍微論述一下。連翹赤豆飲方(苦辛微寒法)
原文
連翹(二錢) 山梔(一錢) 通草(一錢) 赤豆(二錢) 花粉(一錢) 香豆豉(一錢)煎送保和丸三錢。
白話
連翹(二錢)、山梔子(一錢)、通草(一錢)、赤小豆(二錢)、天花粉(一錢)、香豆豉(一錢)。煎煮後送服保和丸三錢。
原文
保和丸方(苦辛溫平法)山楂 神麯 茯苓 陳皮 匐子 連翹 半夏
白話
保和丸方(苦辛溫平法):山楂、神麴、茯苓、陳皮、匐子(萊菔子)、連翹、半夏。
原文
七四、濕甚為熱,瘧邪痞結心下,舌白口渴。
白話
七四、濕邪很重化為熱邪,瘧邪痞塞鬱結在心下部位,舌苔白、口渴。
原文
煩躁自利,初身痛,繼則心下亦痛,瀉心湯主之。此瘧邪結心下氣分之方也。瀉心湯(方法見前)
白話
煩躁、自發性腹瀉,起初身體疼痛,接著心下也疼痛,用瀉心湯為主方治療。這是治療瘧邪鬱結在心下氣分的方劑。瀉心湯(方法見前面)
原文
七五、瘡家濕瘧,忌用發散,蒼朮白虎湯加草果主之。
白話
七五、素有瘡瘍的病人感受濕邪引發瘧疾,禁忌使用發散解表的方法,用蒼朮白虎湯加入草果為主方治療。