溫病條辨

寒濕

寒濕(1-2-2)

寒濕21
原文
此條以經有「秋傷於濕,冬生咳嗽」之明文,故補三焦飲症數則,略示門徑。
白話
這一條因為經典中有「秋天被濕氣所傷,冬天就會產生咳嗽」的明確記載,所以補充了幾則三焦飲症的病例,大略指示學習的途徑。
原文
按經謂秋傷於濕者,以長夏濕土之氣,介在夏秋之間,七月大火西流,月建申,申者,陽氣畢伸也,濕無陽氣不發,陽伸之極,濕發亦重,人感此而至冬日寒水司令,濕水同體相搏而病矣。
白話
按照經典所說的秋天被濕氣所傷,是因為長夏濕土之氣,介於夏天與秋天之間。七月時火星向西運行,月份建於申,申的意思是陽氣完全伸展。濕氣沒有陽氣就不會發散,陽氣伸展到極點,濕氣發作也跟著加重。人感受了這種濕氣,到了冬天寒水當令的時候,濕與水本是同類,互相搏結而發病。
原文
喻氏擅改經文,謂濕曰燥者,不明六氣運行之道。如大寒,冬令也,厥陰氣至而紙鳶起矣。
白話
喻氏擅自改動經文,把濕說成是燥,是因為不明白六氣運行的道理。例如大寒是冬季的節令,但厥陰之氣一旦到來,紙鳶就能飛起來了。
原文
四月,夏令也,古謂首夏猶清和,俗謂四月為麥秀寒,均謂時雖夏令,風木之氣猶未盡滅也。他令仿此。
白話
四月是夏季,古人說初夏還算清涼平和,民間稱四月為「麥秀寒」,都是說雖然時令已是夏天,但風木之氣還沒有完全消失。其他的節令都可以以此類推。
原文
至於濕土寄旺四時,雖在冬令,朱子謂「將大雨雪,必先微溫」,蓋微溫則陽氣通,陽通則濕行,濕行而雪勢成矣,況秋日竟無濕氣乎!
白話
至於濕土之氣寄託旺盛於四季,即使在冬天,朱子也說「將要下大雪之前,必定會先稍微溫暖」,這是因為稍微溫暖則陽氣通暢,陽氣通暢濕氣就能運行,濕氣運行雪勢就形成了,何況秋天怎麼會完全沒有濕氣呢!
原文
此其間有說焉,經所言之秋,指中秋以前而言,秋之前半截也;喻氏所指之秋,指秋分以後而言,秋之後半截也。古脫燥論,蓋世遠年湮,殘缺脫簡耳。
白話
這其中是有說法的。經典所說的秋天,指的是中秋節以前,是秋天的前半段;喻氏所指的秋天,指的是秋分以後,是秋天的後半段。古代遺漏了燥氣的論述,大概是因為年代久遠,書籍殘缺脫落罷了。
原文
喻氏補論誠是,但不應擅改經文,竟崇己說,而不體之日月運行,寒暑倚伏之理與氣也。
白話
喻氏補充的論述確實是對的,但不應該擅自改動經文,竟然推崇自己的說法,而不去體會日月運行、寒暑相互隱伏轉化的道理與氣機。
原文
喻氏學問誠高,特霸氣未消,其溫病論亦犯此病。
白話
喻氏的學問確實很高,只是霸氣還沒有消除,他的溫病論述也犯了這個毛病。
原文
學者遇咳嗽之證,兼合脈色,以詳察其何因,為濕,為燥,為風,為火,為陰虛,為陽弱,為前候伏氣,為現行時令,為外感而發動內傷,為內傷而招引外感,歷歷分明。
白話
學醫的人遇到咳嗽的病症,要結合脈象和面色,來詳細考察它的原因是什麼:是濕、是燥、是風、是火、是陰虛、是陽虛、是先前潛伏的邪氣、是當下的時令之邪、是外感而引發內傷、還是內傷而招致外感,都要一一分辨清楚。
原文
或當用溫用涼,用補用瀉,或寓補於瀉,或寓瀉於補,擇用先師何法何方,妙手空空,毫無成見,因物付物,自無差忒矣。
白話
或者應當用溫法或涼法,用補法或瀉法,或者將補法寓於瀉法之中,或者將瀉法寓於補法之中,選擇使用前代醫家哪種方法、哪個方劑,心中空靈,毫無成見,根據具體病情來對症下藥,自然就不會有差錯了。
原文
即如此症,以喘咳痰稀,不欲飲水,胸滿腹脹,舌白,定其為伏濕痰飲所致。
白話
就像這個病症,根據氣喘咳嗽、痰液清稀、不想喝水、胸悶腹脹、舌苔白,確定它是因為體內潛伏的濕氣和痰飲所引起的。
原文
以脈緊無汗,為遇寒而發,故用仲景先師辛溫甘酸之小青龍,外發寒而內蠲飲,龍行而火隨,故寒可去;龍動而水行,故飲可蠲。
白話
因為脈象緊實、沒有汗,是遇到寒邪而發病,所以使用張仲景先師辛溫甘酸的小青龍湯,向外發散寒邪,在內消除水飲。青龍運行,火氣就跟隨,所以寒邪可以去除;青龍行動,水氣就能運行,所以水飲可以消除。
原文
以自汗脈數(此因飲邪上衝肺氣之數,不可認為火數),為遇風而發,不可再行誤汗傷陽,使飲無畏忌,故去湯中之麻黃、細辛,發太陽、少陰之表者。倍桂枝以安其表。汗甚則以麻黃根收表疏之汗。
白話
因為自發性出汗、脈搏跳得快(這是因為飲邪向上衝擊肺氣導致的數脈,不可以認為是火熱的數脈),是遇到風邪而發病,不可以再用發汗的方法誤傷陽氣,使得水飲沒有顧忌。所以去掉湯方中的麻黃、細辛,這兩味藥是發散太陽經、少陰經表邪的。加倍桂枝來安定體表。如果出汗太多,就用麻黃根來收斂體表疏泄的汗液。
原文
夫根有歸束之義,麻黃能行太陽之表,即以其根歸束太陽之氣也。大汗出減乾薑者,畏其辛而致汗也。
白話
根有歸納收束的意義,麻黃能夠運行太陽經的表層,就利用它的根來歸納收束太陽的氣。大汗出的情況下減少乾薑的用量,是怕它的辛味會導致出汗。
原文
有汗去麻、辛不去乾薑者,乾薑根而中實,色黃而園(土象也,土性緩),不比麻黃干而中空,色青而直(木象也,木性急,乾薑豈性緩藥哉!較之麻黃為緩耳。且乾薑得丙火煅煉而成,能守中陽,麻黃則純行衛陽,故其剽急之性,遠甚於乾薑也),細辛細而辛竄,走絡最急也(且少陰經之報使,誤發少陰汗者,必伐血)。小青龍湯方(辛甘復酸法)
白話
有汗的情況去掉麻黃、細辛而不去掉乾薑,是因為乾薑是根而且中間充實,顏色黃而形狀圓(屬土象,土性緩和),不像麻黃是莖幹而中間空,顏色青而形狀直(屬木象,木性急躁,乾薑難道是藥性緩和的藥嗎!只是和麻黃相比較為緩和罷了。況且乾薑得丙火(陽火)煅煉而成,能夠堅守中焦的陽氣;麻黃則純粹運行衛陽,所以它剽悍急躁的藥性,遠遠超過乾薑)。細辛形體細小且氣味辛烈走竄,行走經絡最為急速(而且是少陰經的引經藥,如果誤用而發了少陰經的汗,必定會損傷血液)。小青龍湯方(辛甘復酸法)
原文
麻黃(去節,三錢) 甘草(炙,三錢) 桂枝(去皮,五錢) 芍藥(三錢) 五味(二錢) 乾薑(三錢) 半夏(五錢) 細辛(二錢)
白話
麻黃(去除節,三錢) 甘草(炙烤過,三錢) 桂枝(去除外皮,五錢) 芍藥(三錢) 五味子(二錢) 乾薑(三錢) 半夏(五錢) 細辛(二錢)
原文
水八碗,先煮麻黃減一碗許,去上沫,納諸藥,煮取三碗,去滓,溫服一碗。得效,緩後服,不知,再服。
白話
用水八碗,先煮麻黃,煮到水量減少一碗左右,去掉上面的浮沫,然後放入其他藥材,煮到剩下三碗,濾掉藥渣,趁溫熱服用一碗。如果服藥後見效,就延緩下一次服藥的時間;如果沒什麼感覺,就再服用一次。
原文
四十八、喘咳息促,吐稀涎,脈洪數,右大於左,喉啞,是為熱飲,麻杏石甘湯主之。
白話
第四十八條、氣喘咳嗽、呼吸短促,吐出稀薄的涎液,脈象洪大而數,右邊脈象大於左邊,喉嚨聲音嘶啞,這是屬於熱性的水飲,用麻杏石甘湯為主來治療。
原文
《金匱》謂病痰飲者,當以溫藥和之。蓋飲屬陰邪,非溫不化,故飲病當溫者,十有八、九,然當清者,亦有一、二。
白話
《金匱要略》說,患有痰飲病的人,應當用溫熱的藥物來調和它。因為水飲屬於陰邪,不用溫熱的藥物就不能化解,所以水飲病應當用溫法的,十個裡面有八、九個,但是應當用清法的,也有一、二個。
原文
如此證息促,知在上焦;涎稀,知非勞傷之咳,亦非火邪之但咳無痰而喉啞者可比;右大於左,純然肺病,此乃飲邪隔拒,心氣壅遏,肺氣不能下達。音出於肺,金實不鳴。
白話
像這個證候呼吸短促,可以知道病位在上焦;涎液稀薄,可知不是勞損內傷的咳嗽,也不能和火邪引起的只有咳嗽沒有痰、喉嚨啞的病症相比;右邊脈大於左邊,純粹是肺部的疾病。這是因為飲邪阻隔,心氣壅塞阻遏,肺氣不能向下通達。聲音發自於肺,肺金實證就不會鳴響(導致聲音嘶啞)。
原文
故以麻黃中空而達外,杏仁中實而降里,石膏辛淡性寒,質重而氣清輕,合麻杏而宣氣分之鬱熱,甘草之甘以緩急,補土以生金也。按此方,即大青龍之去桂枝、薑、棗者也。麻杏石甘湯方(辛涼甘淡法)
白話
所以用麻黃,其莖中空能通達體表;用杏仁,其果仁充實能向裡降氣;用石膏,味辛淡、性寒,質地重而氣質清輕,配合麻黃、杏仁來宣散氣分的鬱熱;用甘草的甘味來緩和緊急的病情,補益脾土來滋生肺金。按:這個方劑,就是大青龍湯去掉桂枝、生薑、紅棗而成的。麻杏石甘湯方(辛涼甘淡法)