原文
四十二、濕之為物也,在天之陽時為雨露,陰時為霜雪,在山為泉,在川為水,包含於土中者為濕。
四十二、濕這種物質,在天氣晴朗時表現為雨露,天氣陰寒時表現為霜雪;在山中成為泉,在河流中成為水,而包含在土壤中的就稱為濕。
原文
其在人身也,上焦與肺合,中焦與脾合,其流於下焦也,與少陰癸水合。
它在人體中,在上焦會與肺相合,在中焦會與脾相合,當它流注到下焦時,則會與少陰腎水相合。
原文
此統舉濕在天地人身之大綱,異出同源,以明土為雜氣,水為天一所生,無處不合者也。
這是總括說明濕在天地與人體中的大綱,雖然表現形式不同,但來源相同,藉此說明土是雜氣,而水是源自天一所生,沒有地方不與之結合。
原文
上焦與肺合者,肺主太陰濕土之氣,肺病濕則氣不得化,有霜霧之象,向之火制金者,今反水剋火矣,故肺病而心亦病也。
上焦與肺相合,是因為肺主宰太陰濕土之氣,肺部因濕致病,則氣機無法正常運化,呈現像霜霧般的景象;原本是火能剋制金的,現在反而變成水來剋火,所以肺生病時,心也會跟著生病。
原文
觀《素問》寒水司天之年,則曰陽氣不令,濕土司天之年,則曰陽光不治自知,故上焦一以開肺氣救心陽為治。
觀察《素問》中記載,寒水之氣主導的年份,就說陽氣無法行使職權;濕土之氣主導的年份,就說陽光無法正常運作,由此可知,因此上焦的治療原則,一概以宣通肺氣、救助心陽為主。
原文
中焦與脾合者,脾主濕土之質,為受濕之區,故中焦濕證最多;肺與胃為夫妻,脾病而胃不能獨治,再胃之臟象為土,土惡濕也,故開溝渠,運中陽,崇剛土,作堤防之治,悉載中焦。上中不治,其勢必流於下焦。《易》曰:水流濕。《素問》曰:濕傷於下。
中焦與脾相合,是因為脾主宰濕土的本質,是接受濕氣的區域,所以中焦的濕證最多;肺與胃像夫妻一樣關係密切,脾生病則胃也無法單獨正常運作,而且胃的臟象也屬土,土本來就厭惡濕氣,因此疏通溝渠、運化中焦陽氣、崇尚剛強的土性、修築堤防這類治法,都記載在中焦篇。如果上焦和中焦的濕邪沒有治好,病勢必定會流注到下焦。《易經》說:「水往潮濕處流。」《素問》說:「濕氣容易傷人下部。」
原文
下焦乃少陰癸水,濕之質即水也,焉得不與腎水相合。吾見濕流下焦。
下焦是少陰癸水(腎水),而濕的本質就是水,怎麼可能不與腎水相合呢?我常見到濕邪流注到下焦。
原文
邪水旺一分,正水反虧一分,正愈虧而邪愈旺,不可為矣。
邪水(濕邪)增加一分,正水(人體正常津液)反而虧損一分,正氣越虧損,邪氣就越旺盛,到了這種地步就很難治療了。
原文
夫腎之真水,生於一陽,坎中滿也,故治少陰之濕,一以護腎陽,使火能生土為主,腎與膀胱為夫妻,泄膀胱之積水,從下治,亦所以安腎中真陽也。
腎中的真水,是由一陽之氣所生,如同坎卦中間是滿的(陽爻),所以治療少陰的濕邪,全部以保護腎陽,使火能生土(溫煦脾土)為主要原則;腎與膀胱像夫妻,洩去膀胱積聚的水分,從下焦治療,這也是用來安定腎中真陽的方法。
原文
脾為腎之上游,升脾陽,從上治,亦所以使水不沒腎中真陽也。其病厥陰也奈何?
脾位於腎的上游,提升脾陽,從上焦治療,也是為了使水氣不會淹沒腎中的真陽。至於濕邪侵犯厥陰肝經又該怎麼辦呢?
原文
蓋水能生木,水太過,木反不生,木無生氣,自失其疏泄之任,經有「風濕交爭,風不勝濕」之文,可知濕土太過,則風木亦有不勝之時,故治厥陰之濕,以復其風木之本性,使能疏泄為主也。
因為水能生木(肝),如果水氣太過,木反而無法生長,肝木沒有生機,自然就失去了它疏通、宣洩的功能;經典上有「風濕相互搏結交爭,風邪不能勝過濕邪」的記載,由此可知濕土之氣太過,那麼風木也有無法抗衡的時候,所以治療厥陰的濕邪,要以恢復肝木的本性,讓它能正常疏泄為主要方法。
原文
本論原以溫熱為主,而類及於四時雜感。以宋元以來,不明仲景傷寒一書專為傷寒而設,乃以傷寒一書,應四時無窮之變,殊不合拍,遂至人著一書,而悉以傷寒名書。
這本著作原本是以溫熱病為主,但一併論述了四季的各種雜感病。因為從宋、元以來,人們不明白張仲景的《傷寒論》一書是專門為了「傷寒」這個疾病而寫的,卻用這本《傷寒論》來應對四季無窮變化的疾病,非常不合適,於是導致每個人寫一本書,卻都命名為「傷寒」。
原文
陶氏則以一人而屢著傷寒書,且多立妄誕不經名色,使後世學者,如行昏霧之中,渺不自覺其身之墜於淵也。
陶氏(陶節庵)則是一個人就多次著作傷寒相關的書籍,而且還設立了許多荒誕不經、沒有根據的名目,使得後世的學者,就像在昏霧中行走,渾然不覺自己即將墜入深淵。
原文
今臚列四時雜感,春溫、夏熱、長夏暑濕、秋燥、冬寒,得其要領,效如反掌。
現在我詳細列舉了四季的雜感病,包含春溫、夏熱、長夏暑濕、秋燥、冬寒,只要能掌握其要領,治療效果就會像翻轉手掌一樣容易。
原文
夫春溫、夏熱、秋燥,所傷皆陰液也,學者苟能時時預護,處處堤防,豈復有精竭人亡之慮。
春溫、夏熱、秋燥,這些病邪所傷害的都是人體的陰液,學醫的人如果能夠時時預先保護,處處嚴加防範,哪裡還會有陰精枯竭、導致人死亡的顧慮呢?
原文
傷寒所傷者陽氣也,學者誠能保護得法,自無寒化熱而傷陰,水負火而難救之虞。
傷寒所傷害的是人體的陽氣,學醫的人如果真能懂得正確的保護方法,自然不會有寒邪化熱而損傷陰液,以及水氣(寒邪)剋制火氣(陽氣)而難以救治的憂慮。
原文
即使有受傷處,臨證者知何者當護陽,何者當救陰,何者當先護陽,何者當先救陰,因端竟委,可備知終始而超道妙之神。瑭所以三致意者,乃在濕溫一證。
即使身體有受到損傷的地方,臨床醫者若能知道什麼情況應該保護陽氣,什麼情況應該救護陰液,什麼情況應該先保護陽氣,什麼情況應該先救護陰液,順著病因探究其最終結果,就能全面了解疾病的始末,而達到超越常規、神妙莫測的境界。我(吳鞠通)所以再三強調的,就在於濕溫這個病證。
原文
蓋土為雜氣,寄旺四時,藏垢納汙,無所不受,其間錯綜變化,不可枚舉。
因為土屬於雜氣,它的旺盛時期寄託在四季之中,能容納積聚各種污穢,沒有什麼不接受,其中的錯綜複雜變化,多到無法一一列舉。
原文
其在上焦也,如傷寒;其在下焦也,如內傷;其在中焦也,或如外感,或如內傷。
它(濕邪)在上焦時,表現得像傷寒;在下焦時,表現得像內傷;在中焦時,有時像外感,有時像內傷。
原文
至人之受病也,亦有外感,亦有內傷,使學者心搖目眩,無從捉摸。
至於人感受濕邪而生病,既有外感的因素,也有內傷的因素,這讓學醫的人心中搖擺不定、眼花撩亂,無從掌握其要領。
原文
其變證也,則有濕痹、水氣、咳嗽、痰飲、黃汗、黃癉、腫脹、瘧疾、痢疾、淋症、帶症、便血、疝氣、痔瘡、癰膿等證,較之風火燥寒四門之中,倍而又倍,苟非條分縷析,體貼入微,未有不張冠李戴者。
它所引發的變證,有濕痹、水氣、咳嗽、痰飲、黃汗、黃疸、腫脹、瘧疾、痢疾、淋症、帶下、便血、疝氣、痔瘡、癰膿等病證,比起風、火、燥、寒這四類疾病,數量多出一倍又一倍,如果不是條理分明地分析,並且體會細緻入微,沒有不發生張冠李戴錯誤的。
原文
四十三、濕久不治,伏足少陰,舌白身痛,足跗浮腫,鹿附湯主之。
四十三、濕邪拖延日久沒有治療,潛伏在足少陰腎經,出現舌苔白、身體疼痛、腳背浮腫的症狀,用鹿附湯主治。
原文
濕伏少陰,故以鹿茸補督脈之陽。督脈根於少陰,所謂八脈麗於肝腎也;督脈總督諸陽,此陽一升,則諸陽聽令。
濕邪潛伏在少陰經,所以用鹿茸來補督脈的陽氣。督脈的根源在於少陰經,這就是所謂的「奇經八脈附屬於肝腎」;督脈總管統率全身的陽氣,督脈的陽氣一旦上升,其他各處的陽氣就會聽從它的指令。
原文
附子補腎中真陽,通行十二經,佐之以菟絲,憑空行氣而升發少陰,則身痛可休。
附子可以補腎中的真陽,能通行十二經絡,再用菟絲子輔助,能夠憑空運行氣機並升發少陰經的陽氣,這樣身體疼痛就可以停止了。
原文
獨以一味草果,溫太陰獨勝之寒以醒脾陽,則地氣上蒸天氣之白苔可除;且草果,子也,凡子皆達下焦。
唯獨用一味草果,溫化太陰脾經獨盛的寒氣,來振奮脾陽,那麼由於地氣上蒸天氣而形成的白苔就可以消除;而且草果是果實,凡是果實類藥物藥性都能到達下焦。
原文
以茯苓淡滲,佐附子開膀胱,小便得利,而跗腫可愈矣。鹿附湯方(苦辛鹹法)
用茯苓淡滲利濕,輔助附子來開通膀胱,使小便能夠順利排出,這樣腳背浮腫就可以痊癒了。鹿附湯方(苦、辛、鹹味配合的治法)
原文
鹿茸(五錢) 附子(三錢) 草果(一錢) 菟絲子(三錢) 茯苓(五錢)
鹿茸(五錢)、附子(三錢)、草果(一錢)、菟絲子(三錢)、茯苓(五錢)
用水五杯,煮取二杯藥汁,每日服用兩次,藥渣再加水煮取一杯服用。
原文
四十四、濕久,脾陽消乏,腎陽亦憊者,安腎湯主之。
四十四、濕邪日久,導致脾陽消耗匱乏,腎陽也隨之疲憊衰弱的,用安腎湯主治。
原文
凡腎陽憊者,必補督脈,故以鹿茸為君,附子、韭子等補腎中真陽,但以苓、術二味,滲濕而補脾陽,釜底增薪法也(其曰安腎者,腎以陽為體,體立而用安矣)。安腎湯方(辛甘溫法)
凡是腎陽疲憊的,一定要補益督脈,所以用鹿茸作為君藥,附子、韭菜子等補腎中的真陽,再用茯苓、蒼朮這兩味藥,滲利濕氣並補益脾陽,這就像在鍋底添加柴火的方法(之所以稱為「安腎」,是因為腎以陽氣為根本,根本穩固了,功能自然安穩)。安腎湯方(辛、甘、溫配合的治法)
原文
鹿茸(三錢) 胡蘆巴(三錢) 補骨脂(三錢) 韭子(一錢) 大茴香(二錢) 附子(二錢) 茅朮(二錢) 茯苓(三錢) 菟絲子(三錢)
鹿茸(三錢)、胡蘆巴(三錢)、補骨脂(三錢)、韭菜子(一錢)、大茴香(二錢)、附子(二錢)、蒼朮(二錢)、茯苓(三錢)、菟絲子(三錢)
原文
水八杯,煮取三杯,分三次服。大便溏者,加赤石脂。久病惡湯者,可用貳拾分作丸。
用水八杯,煮取三杯藥汁,分三次服用。大便稀溏的,加入赤石脂。久病厭惡湯藥的,可以用二十份的藥量做成藥丸服用。
原文
四十五、濕久傷陽,痿弱不振,肢體麻痹,痔瘡下血,朮附姜苓湯主之。
四十五、濕邪日久損傷陽氣,導致身體萎軟無力、精神不振,肢體麻痺,以及痔瘡出血的症狀,用朮附姜苓湯主治。
原文
按痔瘡有寒濕、熱濕之分,下血亦有寒濕、熱濕之分,本論不及備載,但載寒濕痔瘡下者,以世醫但知有熱濕痔瘡下血,悉以槐花、地榆從事,並不知有寒濕之因,畏薑、附如虎,故因下焦寒濕而類及之,方則兩補脾腎兩陽也。朮附姜苓湯方(辛溫苦淡法)
按:痔瘡有寒濕、熱濕的區別,出血也有寒濕、熱濕的區別,本書無法一一詳盡記載,但這裡特別記載寒濕引起的痔瘡出血,是因為現代的醫生只知道有熱濕導致的痔瘡出血,一概用槐花、地榆來治療,完全不知道有寒濕的病因,害怕使用乾薑、附子如同害怕老虎一樣,所以趁著討論下焦寒濕的機會順便提及此類情況,這個藥方是同時補益脾腎兩臟的陽氣。朮附姜苓湯方(辛、溫、苦、淡配合的治法)
原文
生白朮(五錢) 附子(三錢) 乾薑(三錢) 茯苓(五錢)水五杯,煮取二杯,日再服。
生白朮(五錢)、附子(三錢)、乾薑(三錢)、茯苓(五錢)。用水五杯,煮取二杯藥汁,每日服用兩次。
四十六、先排出糞便,後流出血液,這是小腸有寒濕的緣故,用黃土湯主治。
這是因為上一條的內容而連帶提及的,用來補救偏差和弊端,其意義參見前一條的注釋說明。
原文
前方純用剛者,此方則以剛藥健脾而滲濕,柔藥保肝腎之陰,而補喪失之血,剛柔相濟,又立一法,以開學者門徑。後世黑地黃丸法,蓋仿諸此。黃土湯方(甘苦合用剛柔互濟法)
前面的方劑(朮附姜苓湯)純粹使用剛燥的藥物,而這個方劑則是用剛燥的藥物來健脾滲濕,用柔潤的藥物來保護肝腎的陰液,並補充流失的血液,達到剛柔互相調濟的效果,這又創立了一種治法,為學習者開闢了新的途徑。後世的「黑地黃丸」的治法,大概是仿照這個方劑而來。黃土湯方(甘味、苦味合用,剛藥柔藥互相調濟的治法)
原文
甘草(三兩) 乾地黃(三兩) 白朮(三兩) 附子(炮,三兩) 阿膠(三兩) 黃芩(三兩) 灶中黃土(半斤)
甘草(三兩)、乾地黃(三兩)、白朮(三兩)、炮附子(三兩)、阿膠(三兩)、黃芩(三兩)、灶心土(半斤)
原文
水八升,煮取二升,分溫二服(分量服法,悉錄古方,未敢增減,用者自行斟酌可也)。
用水八升,煮取二升藥汁,分兩次溫服(藥量與服用方法,完全照錄古方,不敢隨意增減,使用者可以自行斟酌)。
原文
四十七、秋濕內伏,冬寒外加,脈緊無汗,惡寒身病,喘咳稀痰,胸滿舌白滑,惡水不欲飲,甚則倚息不得臥,腹中微脹,小青龍湯主之;脈數有汗,小青龍去麻、辛主之;大汗出者,倍桂枝,減乾薑,加麻黃根。
四十七、秋天的濕邪潛伏在體內,冬天又感受外在的寒邪,出現脈象緊、沒有汗、怕冷、身體疼痛、氣喘咳嗽、痰液清稀、胸口滿悶、舌苔白滑、厭惡喝水、不想飲水,嚴重時必須靠著東西才能呼吸、無法平躺,肚子略微脹滿的症狀,用小青龍湯主治;如果脈象數、有汗,則用小青龍湯去掉麻黃、細辛來主治;如果大汗出的,則加倍桂枝,減少乾薑用量,並加入麻黃根。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。