原文
茯苓塊(五錢) 生薑(三錢) 炒白朮(三錢) 桂枝(三錢)水五杯,煮取八分二杯,分溫再服。
茯苓塊(五錢)、生薑(三錢)、炒白朮(三錢)、桂枝(三錢)。用水五杯,煮到剩下八分,取二杯,分兩次溫服。
原文
五一、濕傷脾胃兩陽,既吐且利,寒熱身痛,或不寒熱,但腹中痛,名曰霍亂。寒多,不欲飲水者,理中湯主之。熱多,欲飲水者,五苓散主之。
第五十一條、濕邪損傷脾胃的陽氣,出現既嘔吐又腹瀉,伴有發冷發熱、身體疼痛,或者不發冷發熱,只有肚子痛,這種病叫做霍亂。寒邪偏多,不想喝水的人,用理中湯來主治。熱邪偏多,想要喝水的人,用五苓散來主治。
原文
吐利汗出,發熱惡寒,四肢拘急,手足厥逆,四逆湯主之。吐利止而身痛不休者,宜桂枝湯小和之。
如果出現嘔吐腹瀉、出汗、發燒、怕冷、四肢抽搐攣急、手腳冰冷,用四逆湯來主治。如果嘔吐腹瀉已經停止,但身體疼痛不止,適合用桂枝湯稍微調和一下。
原文
按霍亂一證,長夏最多,本於陽虛寒濕凝聚,關係非輕,傷人於頃刻之間。
考究霍亂這個病症,在長夏季節最多見,其根本在於陽氣虛弱、寒濕之邪凝聚,關係並不輕微,能在極短的時間內傷害人體。
原文
奈時醫不讀《金匱》,不識病源,不問輕重,一概主以藿香正氣散,輕者原有可愈之理,重者死不旋踵;更可笑者,正氣散中加黃連、麥冬,大用西瓜治渴欲飲水之霍亂,病者豈堪命乎!
無奈當今的醫生不讀《金匱要略》,不認識病源,也不問病情輕重,一概用藿香正氣散主治。病情輕的或許有痊癒的可能,但病情重的就會迅速死亡;更可笑的是,有人在正氣散中加入黃連、麥冬,或者大量使用西瓜來治療口渴想喝水的霍亂,這樣病人哪裡還能活命呢!
我(吳鞠通自稱)看到這種情況很多次了,所以選取《金匱要略》中的原文,詳細記錄在這裡。
原文
胃陽不傷不吐,脾陽不傷不瀉,邪正不爭不痛,營衛不乖不寒熱。
胃的陽氣不受到損傷就不會嘔吐,脾的陽氣不受到損傷就不會腹瀉,邪氣與正氣不發生爭鬥就不會疼痛,營衛之氣不發生紊亂就不會發冷發熱。
原文
以不飲水之故,知其為寒多;主以理中湯(原文系理中丸,方後自注云:然丸不及湯,蓋丸緩而湯速也;且恐丸藥不精,故直改從湯),溫中散寒。
根據病人不喝水的緣故,可以知道這是寒邪偏多;所以主治用理中湯(原文是理中丸,方劑後面的自注說:然而丸藥的效果不如湯劑,因為丸藥藥力緩慢而湯劑藥效迅速;況且恐怕丸藥製作不精良,所以直接改用湯劑),以達到溫補中焦、驅散寒邪的目的。
原文
人參甘草,胃之守藥;白朮甘草,脾之守藥;乾薑能通能守,上下兩泄者,故脾胃兩守之;且守中有通,通中有守,以守藥作通用,以通藥作守用。
人參和甘草,是作用於胃的固守藥物;白朮和甘草,是作用於脾的固守藥物;乾薑既能溫通又能固守,對於上下都出現泄瀉的情況,所以能同時固守脾胃;而且固守之中含有溫通,溫通之中含有固守,這是把固守的藥物當作溫通用,把溫通的藥物當作固守用。
原文
若熱欲飲水之證,飲不解渴,而吐泄不止,則主以五苓。
如果是熱邪偏重想要喝水的證候,喝水卻不能解渴,而且嘔吐腹瀉不止,則用五苓散來主治。
原文
邪熱須從小便去,膀胱為小腸之下游,小腸,火腑也,五苓通前陰,所以守後陰也。
邪熱必須經由小便排出,膀胱是小腸的下游,小腸是主管火熱的腑臟,五苓散能通利前陰(小便),這是為了固守後陰(大便)。
原文
太陽不開,則陽明不闔,開太陽正所以守陽明也。此二湯皆有一舉兩得之妙。
太陽經的氣機不開暢,陽明經的氣機就不能正常收斂,開通太陽經正是為了固守陽明經。這兩個湯方都有著一舉兩得的妙處。
原文
吐利則脾胃之陽虛,汗出則太陽之陽亦虛;發熱者,浮陽在外也;惡寒者,實寒在中也;四肢拘急,脾陽不榮四末;手足厥冷,中土濕而厥陰肝木來乘病者,四逆湯善救逆,故名四逆湯。
嘔吐腹瀉會導致脾胃的陽氣虛弱,出汗會導致太陽經的陽氣也虛弱;發熱,是浮越的陽氣在外;怕冷,是真正的寒邪在體內;四肢抽搐攣急,是脾陽不能溫養四肢末梢;手腳冰冷,是脾胃(中土)有濕邪,而厥陰肝木之氣來侵襲生病的表現。四逆湯擅長救治這種陽氣逆亂的情況,所以叫做四逆湯。
原文
人參甘草守中陽,乾薑附子通中陽,人參附子護外陽,乾薑甘草護中陽,中外之陽復回,則群陰退避,而厥回矣。
人參、甘草固守中焦的陽氣,乾薑、附子溫通中焦的陽氣,人參、附子保護體表的陽氣,乾薑、甘草保護中焦的陽氣。體內體表的陽氣恢復正常,那麼各種陰寒之邪就會退避,手腳冰冷的情況也就恢復了。
原文
吐利止而身痛不休者,中陽復而表陽不和也,故以桂枝湯溫經絡而微和之。
嘔吐腹瀉停止後身體還是一直疼痛的,這是中焦陽氣雖然恢復了,但體表的陽氣還不和暢的緣故,所以用桂枝湯來溫暖經絡,並稍微調和體表的營衛之氣。
原文
理中湯方(甘熱微苦法,此方分量以及後加減法,悉照《金匱》原文,用者臨時斟酌)人參 甘草 白朮 乾薑(各三兩)水八杯,煮取三杯,溫服一杯,日三服。
理中湯方(屬於甘熱微苦的治法。這個方劑的藥量以及後面的加減方法,都依照《金匱要略》的原文,使用的人要根據實際情況斟酌。)人參、甘草、白朮、乾薑(各三兩)。用水八杯,煮取三杯,溫服一杯,每天服用三次。
原文
〔加減法〕若臍上築者,腎氣動也,去朮加桂四兩。吐多者,去朮加生薑三兩。下多者還用術。悸者加茯苓二兩。渴欲飲水者,加朮足前成四兩半。腹中痛者,加人參足前成四兩半。寒者,加乾薑足前成四兩半。腹滿者,去朮加附子一枚。
〔加減方法〕如果肚臍上方有跳動感的,這是腎氣發動,要去掉白朮,加入桂枝四兩。嘔吐嚴重的,去掉白朮,加入生薑三兩。腹瀉嚴重的,仍舊使用白朮。心悸的,加入茯苓二兩。口渴想喝水的,增加白朮的用量,使總量達到四兩半。肚子痛的,增加人參的用量,使總量達到四兩半。寒象明顯的,增加乾薑的用量,使總量達到四兩半。腹部脹滿的,去掉白朮,加入附子一枚。
原文
服湯後,如食頃,飲熱粥一升許,微自汗,勿發揭衣服。五苓散(方見前)
服用湯藥後,大約一頓飯的時間,喝大約一升的熱粥,讓身體微微出汗,不要掀開或脫掉衣服。五苓散(方劑見前文)。
原文
〔加減法〕腹滿者,加厚朴、廣皮各一兩。渴甚面赤,脈大緊而急,扇扇不知涼,飲冰不知冷,腹痛甚,時時躁煩者,格陽也,加乾薑一兩五錢(此條非仲景原文,余治驗也)。百沸湯和,每服五錢,日三服。四逆湯方(辛甘熱法,分量臨時斟酌)
〔加減方法〕腹部脹滿的,加入厚朴、廣皮(陳皮)各一兩。口渴嚴重、面色發紅,脈象粗大緊繃而急促,用扇子扇風也感覺不到涼爽,喝冰水也感覺不到寒冷,腹部疼痛劇烈,時時煩躁不安的,這是陰盛格陽的證候,加入乾薑一兩五錢(這一條不是張仲景的原文,是我個人的治療經驗)。用沸騰的開水調和,每次服用五錢,每天服用三次。四逆湯方(屬於辛甘熱的治法,藥量根據實際情況斟酌。)
原文
炙甘草(二兩) 乾薑(一兩半) 生附子(一枚,去皮) 加人參(一兩)水五茶碗,煮取二碗、分二次服。
炙甘草(二兩)、乾薑(一兩半)、生附子(一枚,去皮),加入人參(一兩)。用水五茶碗,煮取二碗,分兩次服用。
原文
按:原方無人參,此獨加人參者,前條寒多不飲水,較厥逆尚輕,仲景已用人參;此條諸陽欲脫,中虛更急,不用人參,何以固內。
按:原來的方劑中沒有人參,這裡唯獨加入人參的原因,是因為前一條(指原文中“寒多不飲水”的霍亂)病情比起四肢厥逆(手足冰冷)還算輕微,張仲景就已經使用了人參;這一條是各種陽氣即將脫失,體內中氣虛弱更為危急,如果不用人參,用什麼來固護體內的正氣呢。
原文
柯韻伯傷寒注云:仲景凡治虛證,以里為重,協熱下利,脈微弱者,便用人參;汗後身痛,脈沉遲者,便加人參。
柯韻伯在《傷寒論注》中說:張仲景凡是治療虛證,都以裡證為重,對於伴有發熱的腹瀉,脈象微弱的,就會用人參;出汗之後身體疼痛,脈象沉而遲的,就會加入人參。
原文
此脈遲而利清穀,且不煩不咳,中氣大虛,元氣已脫,但溫不補,何以救逆乎!
這裡病人脈象遲緩而且腹瀉未消化的食物,並且沒有心煩、咳嗽等症狀,說明中氣極度虛弱,元氣已經有脫失的趨勢,如果只用溫熱的藥物而不加以補益,用什麼來救治這種危急的證候呢!
原文
觀茯苓四逆之煩躁,且以人參;況通脈四逆,豈得無參。是必有脫落耳,備錄於此存參。
看茯苓四逆湯治療煩躁的證候,尚且使用人參;何況通脈四逆湯,怎麼能沒有人參呢。這一定是原文有脫漏,所以詳細記錄在這裡以供參考。
原文
五二、霍亂兼轉筋者,五苓散加防己桂枝薏仁主之;寒甚脈緊者,再加附子。
第五十二條、霍亂合併抽筋(轉筋)的,用五苓散加入防己、桂枝、薏苡仁來主治;寒邪很重、脈象緊繃的,再加入附子。
原文
肝藏血,主筋,筋為寒濕搏急而轉,故於五苓和霍亂之中,加桂枝溫筋,防己急驅下焦血分之寒濕,薏仁主濕痹腳氣,扶土抑木,治筋急拘攣。甚寒脈緊,則非純陽之附子不可。五苓散加防己桂枝薏仁方
肝臟儲藏血液,主管全身的筋,筋因為被寒濕之邪搏擊拘急而發生抽搐扭轉,所以在五苓散調和霍亂的基礎上,加入桂枝來溫養筋脈,防己迅速驅散下焦血分中的寒濕,薏苡仁主治濕痹和腳氣病,能夠扶持脾土、抑制肝木,治療筋脈拘急攣縮。寒邪很重、脈象緊繃的,就必須使用純陽的附子不可。五苓散加防己桂枝薏仁方
原文
即於前五苓散內,加防己一兩,桂枝一兩半,足前成二兩,薏仁二兩。寒甚者,加附子大者一枚。
就在之前的五苓散裡面,加入防己一兩,桂枝一兩半(加上原有的量,總共變成二兩),薏苡仁二兩。寒邪嚴重的,加入一枚大的附子。
原文
杵為細末,每服五錢,百沸湯和,日三,劇者日三夜一,得臥則勿令服。
將藥材搗成細末,每次服用五錢,用沸騰的開水調和,每天服用三次;病情嚴重的,白天三次夜間一次,如果病人能夠躺下安睡就不要再服藥了。
原文
五三、卒中寒濕,內挾穢濁,眩冒欲絕,腹中絞痛,脈沉緊而遲,甚則伏,欲吐不得吐,欲利不得利,甚則轉筋,四肢欲厥,俗名發痧,又名乾霍亂,轉筋者,俗名轉筋火,古方書不載(不載者,不載上三條之俗名耳;若是證,當於《金匱》腹滿、腹痛、心痛、寒疝、諸條參看自得),蜀椒救中湯主之,九痛丸亦可服;語亂者,先服至寶丹,再與湯藥。
第五十三條、突然感受寒濕之邪,體內又夾雜穢濁之氣,出現頭暈眼花、想要昏厥,腹中絞痛,脈象沉、緊、遲,甚至於隱伏不見,想吐卻吐不出來,想拉肚子卻拉不出來,嚴重的還會抽筋,手腳冰涼,民間稱之為「發痧」,又叫做「乾霍亂」;其中抽筋的,民間叫做「轉筋火」。古代的醫書沒有記載這些俗名(沒有記載的,是指沒有記載上面三條的俗名;至於這種疾病本身,應當在《金匱要略》中關於腹滿、腹痛、心痛、寒疝等條文中互相參看,自然能夠理解),用蜀椒救中湯來主治,九痛丸也可以服用;如果出現言語混亂的,先服用至寶丹,然後再給予湯藥。
按:這種病症在夏季濕熱蒸騰的時候最多見,所以因為和霍亂相關而附帶記錄在這裡。
原文
中陽本虛,內停寒濕,又為蒸騰穢濁之氣所幹,由口鼻而直行中道,以致腹中陽氣受逼,所以相爭而為絞痛;胃陽不轉,雖欲吐而不得;脾陽困閉,雖欲利而不能,其或經絡亦受寒濕,則筋如轉索,而後者向前矣;中陽虛而肝木來乘,則厥。俗名發痧者何?
這是由於中焦陽氣本來就虛弱,體內停積了寒濕,又受到外界蒸騰的穢濁之氣侵犯,這些穢濁之氣從口鼻直接進入中焦(脾胃),導致腹中的陽氣受到逼迫,所以正邪相爭而產生絞痛;胃的陽氣不能正常運轉,雖然想吐卻吐不出來;脾的陽氣被睏阻閉塞,雖然想拉肚子卻拉不出來;有時經絡也受到了寒濕侵襲,那麼筋就會像扭轉的繩索一樣,後面的筋向前抽動;中焦陽氣虛弱,導致肝木之氣來侵犯,就會出現手足冰冷。民間稱之為「發痧」是什麼原因呢?
原文
蓋以此證病來迅速,或不及延醫,或醫亦不識,相傳以錢,或用瓷碗口,蘸薑湯或麻油,刮其關節,刮則其血皆分,住則復合,數數分合,動則生陽,關節通而氣得轉,往往有隨手而愈者,刮處必現血點,紅紫如沙,故名痧也。但刮後須十二時不飲水,方不再發。不然則留邪在絡,稍受寒發怒,則舉發矣。
大概是因為這個病發作十分迅速,有時候來不及請醫生,或者醫生也認不出來。民間流傳用銅錢,或者用瓷碗的邊緣,蘸上薑湯或麻油,刮病人的關節部位。刮的時候,皮下的血脈會被分開,停止刮的時候,血脈又會復合。這樣多次地分開與復合,通過活動來產生陽氣,使得關節通暢、氣機得以運轉,往往有隨手就治癒的。被刮過的地方一定會出現血點,顏色紅紫如同沙粒,所以叫做「痧」。但是,刮痧之後必須十二個時辰(一天一夜)內不要喝水,這樣才不會復發。否則,邪氣會留在經絡中,只要稍微受寒或發怒,就會再次發病。
因為它想吐卻吐不出,想拉肚子卻拉不出,而且伴有腹痛,所以又叫做「乾霍亂」。
原文
其轉筋名轉筋火者,以常發於夏月,夏月火令,又病迅速如火也,其實乃伏陰與濕相搏之故。
它抽筋的症狀之所以叫做「轉筋火」,是因為常常發生在夏季,夏季是火氣當令的季節,而且這個病發展迅速如同火勢一樣。其實,這是體內潛伏的陰寒之邪與濕邪互相搏結的緣故。
原文
以大建中之蜀椒,急驅陰濁下行,乾薑溫中,去人參、膠飴者,畏其滿而守也,加厚朴以瀉濕中濁氣,檳榔以散結氣,直達下焦,廣皮通行十二經之氣,改名救中湯,急驅濁陰,所以救中焦之真陽也。
用大建中湯中的蜀椒,來迅速驅除陰濁之邪向下行;用乾薑溫補中焦;方中去掉了人參和膠飴,是因為擔心它們藥性滋膩滯塞、傾向於固守;加入厚朴來瀉除濕邪中的濁氣;加入檳榔來消散鬱結之氣,並使其藥力直達下焦;加入廣皮(陳皮)來通行十二經脈的氣機。把這個方劑改名為救中湯,迅速驅除濁陰,正是為了救治中焦真實的陽氣。
原文
九痛丸一面扶正,一面驅邪,其驅邪之功最迅,故亦可服。
九痛丸一方面扶助正氣,一方面驅除邪氣,它驅除邪氣的功效最為迅速,所以也可以服用。
原文
再按前吐瀉之霍亂,有陰陽二證,乾霍亂則純有陰而無陽,所謂天地不通,閉塞而成冬,有若否卦之義。
再按前面所說的有嘔吐腹瀉症狀的霍亂,有陰證和陽證兩種;而乾霍亂則是純粹屬於陰證而沒有陽證的表現,好比天地之氣不通,閉塞而成冬天的景象,就像《易經》中「否卦」所代表的含義一樣。
原文
若語言亂者,邪干心包,故先以至寶丹,驅包絡之邪也。救中湯方(苦辛通法)
如果出現言語混亂的,這是邪氣侵犯了心包絡,所以先用至寶丹,來驅除心包絡的邪氣。救中湯方(屬於苦味、辛味合用的通利方法。)
原文
蜀椒(炒出汗,三錢) 淡乾薑(四錢) 厚朴(三錢) 檳榔(二錢) 廣皮(二錢)
蜀椒(炒到出汗,三錢)、淡乾薑(四錢)、厚朴(三錢)、檳榔(二錢)、廣皮(陳皮,二錢)。
原文
水五杯,煮取二杯,分二次服。兼轉筋者,加桂枝(三錢) 防己(五錢) 薏仁(三錢)。厥者加附子二錢。九痛丸方(治九種心痛,苦辛甘熱法)
用水五杯,煮取二杯,分兩次服用。同時合併抽筋的,加入桂枝(三錢)、防己(五錢)、薏苡仁(三錢)。手足冰冷的,加入附子二錢。九痛丸方(治療九種心痛,屬於苦、辛、甘、熱的治法。)
原文
附子(三兩) 生狼牙(一兩) 人參(一兩) 乾薑(一兩) 吳茱萸(一兩) 巴豆(去皮心熬碾如膏,一兩)
附子(三兩)、生狼牙(一兩)、人參(一兩)、乾薑(一兩)、吳茱萸(一兩)、巴豆(去皮和心,熬製並研磨成膏狀,一兩)。
原文
蜜丸梧子大,酒下,強人初服三丸,日三服,弱者二丸。
用蜂蜜製成梧桐子大小的藥丸,用酒送服。體質強壯的人初次服用三丸,每天服用三次;體質虛弱的人服用二丸。
原文
兼治卒中惡,腹脹痛,口不能言;又治連年積冷,流注心胸痛,並冷、衝上氣,落馬、墜車、血病等證皆主之。忌口如常法。
此方同時可以治療突然感受穢惡之氣,導致腹部脹痛、口不能說話;又治療多年積累的寒冷,邪氣流竄導致的心胸疼痛,以及寒冷之氣上衝、從高處墜落(如落馬、墜車)引起的瘀血等病症。禁忌飲食如同常規方法。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。