溫病條辨

寒濕

寒濕(1-1)

寒濕48
原文
四三、濕之入中焦,有寒濕,有熱濕,有自表傳來,有水穀內蘊,有內外相合。
白話
43. 濕氣侵入中焦,有寒濕、有熱濕、有從體表傳入、有由體內的水穀積聚而生、有內外病邪相互結合。
原文
其中傷也,有傷脾陽,有傷脾陰,有傷胃陽,有傷胃陰,有兩傷脾胃。
白話
它所造成的損傷,有損傷脾陽、有損傷脾陰、有損傷胃陽、有損傷胃陰、有脾胃兩者同時受損。
原文
傷脾胃之陽者十常八、九,傷脾胃之陰者十居一、二。
白話
損傷脾胃陽氣的病例,十個裡常有八九個;損傷脾胃陰液的病例,十個裡只有一二個。
原文
彼此混淆,治不中款,遺患無窮,臨證細推,不可泛論。
白話
如果將這些情況混淆,治療時未能對證下藥,就會留下無窮的禍患。臨證時必須仔細推求,不可泛泛而論。
原文
此統言中焦濕證之總綱也。寒濕者,濕與寒水之氣相搏也,蓋濕水同類,其在天之陽時為雨露,陰時為霜雪,在江河為水,在土中為濕,體本一源,易於相合,最損人之陽氣。
白話
這是總論中焦濕證的綱領。所謂寒濕,是濕氣與寒水之氣相互搏結所致。濕與水本屬同類,在天氣晴朗時表現為雨露,在天氣陰寒時表現為霜雪;在江河中就是水,在土壤中就是濕。它們本質同源,容易相互結合,最損傷人體的陽氣。
原文
熱濕者,在天時長夏之際,盛熱蒸動濕氣流行也;在人身濕鬱;本身陽氣久而生熱也,兼損人之陰液。
白話
所謂熱濕,在天氣方面,是長夏季節,旺盛的暑熱蒸騰,帶動濕氣流行;在人體方面,則是濕氣鬱滯,體內陽氣鬱積日久,生成內熱,同時也損傷人體的陰液。
原文
自表傳來,一由經絡而臟腑,一由肺而脾胃。
白話
從體表傳入的途徑,一是經由經絡傳入臟腑,一是從肺傳入脾胃。
原文
水穀內蘊,肺虛不能化氣,脾虛不能散津,或形寒飲冷,或酒客中虛。
白話
由體內水穀積聚而生的濕,是因為肺虛不能正常運化水氣,脾虛不能正常輸布津液;或者是因為身體受寒、飲用冷飲,或是長期飲酒導致中焦虛弱。
原文
內外相合,客邪既從表入,而伏邪又從內發也。
白話
內外病邪相互結合,是指外來的邪氣從體表侵入,同時體內潛伏的病邪也從內部發作出來。
原文
傷脾陽,在中則不運痞滿,傳下則洞泄腹痛。傷胃陽,則嘔逆不食,膈脹胸痛。兩傷脾胃,既有脾證,又有胃證也。其傷脾胃之陰若何?濕久生熱,熱必傷陰,古稱濕火者是也。傷胃陰,則口渴不飢。
白話
損傷脾陽,在中焦就會表現為運化失常、痞塞脹滿;病邪傳導到下焦,就會出現腹瀉如注、腹痛。損傷胃陽,就會出現噁心嘔吐、不思飲食、胸膈脹滿、胸部疼痛。脾胃兩者同時受損,就會同時出現脾的病證和胃的病證。那麼損傷脾胃陰液的情況又是如何呢?濕氣停留日久會化生熱邪,熱邪必定損傷陰液,這就是古代所說的「濕火」。損傷胃陰,就會出現口渴、但沒有食慾。
原文
傷脾陰,則舌先灰滑,後反黃燥,大便堅結。
白話
損傷脾陰,舌苔會先表現為灰色而滑潤,之後反而轉為黃色而乾燥,大便也會變得乾硬秘結。
原文
濕為陰邪,其傷人之陽也,得理之正,故多而常見。其傷人之陰也,乃勢之變,故罕而少見。
白話
濕氣是陰邪,它損傷人體的陽氣,是符合其本性的,因此這種情況多見且常見。它損傷人體的陰液,則是病情發展變化所致,因此這種情況稀少而少見。
原文
治濕者必須審在何經何臟,兼寒兼熱,氣分血分,而出辛涼、辛溫、甘溫、苦溫、淡滲、苦滲之治,庶所投必效。
白話
治療濕病的人,必須仔細審察濕邪侵犯了哪條經脈、哪個臟腑,是否兼夾寒邪或熱邪,病位在氣分還是血分,然後選用辛涼、辛溫、甘溫、苦溫、淡滲、苦滲等治法,這樣用藥才能保證有效。
原文
若脾病治胃,胃病治脾,兼下焦者,單治中焦,或籠統混治,脾胃不分,陰陽寒熱不辨,將見腫脹、黃疸、洞泄、衄血、便血、諸證蜂起矣。惟在臨證者細心推求,下手有準的耳。
白話
如果脾有病卻去治胃,胃有病卻去治脾,或者病邪兼及下焦,卻只單純治療中焦,或者籠統地混同治療,不分脾胃,不辨陰陽寒熱,那麼就會出現腫脹、黃疸、腹瀉如注、鼻子出血、便血等各種病證紛至遝來。這就需要臨證的醫者細心推究,下藥時才能有所依據、準確無誤。
原文
蓋土為雜氣,兼證甚多,最難分析,豈可泛論濕氣而已哉!
白話
因為脾胃屬土,易受各種雜氣影響,兼夾的病證非常多,最難分析清楚,怎麼可以僅僅泛泛地談論濕氣就算了呢!
原文
四四、足太陰寒濕,痞結胸滿,不飢不食,半苓湯主之。
白話
44. 足太陰脾經的寒濕證,出現痞塞結滯、胸部脹滿、沒有飢餓感、不想進食的症狀,用半苓湯為主治方。
原文
此書以溫病名,並列寒濕者,以濕溫緊與寒濕相對,言寒濕而濕溫更易明析。
白話
這本書名為溫病學著作,卻同時並列討論寒濕,是因為濕溫病與寒濕病關係密切、相互對應,談論了寒濕,那麼濕溫病的特性就更容易明白、分析清楚。
原文
痞結胸滿,仲景列於太陰篇中,乃濕鬱脾陽,足太陰之氣,不為鼓動運行。臟病而累及腑,痞結於中,故亦不能食也。
白話
痞塞結滯、胸部脹滿,張仲景將此症狀列在《太陰篇》中,這是因為濕氣鬱遏了脾陽,導致足太陰脾經的氣機無法被鼓舞而正常運行。臟腑有病,進而影響到與其相表裡的腑,痞塞之氣結滯在胸中,所以也不能進食。
原文
故以半夏、茯苓培陽土以吸陰土之濕,厚朴苦溫以瀉濕滿,黃連苦以滲濕,重用通草以利水道,使邪有出路也。半苓湯方(此苦辛淡滲法也)
白話
因此用半夏、茯苓來培補脾土(陽土)的陽氣,以吸收脾臟(陰土)的濕氣;用厚朴之苦溫來瀉除因濕氣導致的脹滿;用黃連之苦味來滲利濕氣;並重用通草來通利水道,使病邪有出路。半苓湯方(這是苦辛淡滲法。)
原文
半夏(五錢) 茯苓塊(五錢) 川連(一錢) 厚朴(三錢) 通草(八錢,煎湯煮前藥)
白話
半夏(五錢)、茯苓塊(五錢)、川連(一錢)、厚朴(三錢)、通草(八錢,先用來煎湯,再用此湯煮前面幾味藥)。
原文
水十二杯,煮通草成八杯,再入余藥煮成三杯,分三次服。
白話
用水十二杯,先煮通草至剩下八杯,再加入其餘藥物,煮至三杯,分三次服用。
原文
四五、足太陰寒濕,腹脹,小便不利,大便溏而不爽,若欲滯下者,四苓加厚朴秦皮湯主之,五苓散亦主之。
白話
45. 足太陰脾經的寒濕證,出現腹部脹滿、小便不通暢、大便稀溏而且排便不暢快,好像要得痢疾一樣的,用四苓加厚朴秦皮湯作為主治方,五苓散也可作為主治方。
原文
經謂太陰所至,發為䐜脹,又謂厥陰氣至為䐜脹,蓋木剋土也。
白話
醫經上說,太陰之氣過盛,會發生腹部脹滿;又說,厥陰之氣過盛,也會發生腹部脹滿,這是因為肝木克伐脾土的緣故。
原文
太陰之氣不運,以致膀胱之氣不化,故小便不利。
白話
太陰脾經的氣機不能正常運化,導致膀胱的氣化功能失常,所以小便不通利。
原文
四苓辛淡滲濕,使膀胱開而出邪,以厚朴瀉脹,以秦皮洗肝也。
白話
四苓散藥性辛淡,能滲利濕氣,使膀胱開泄,讓病邪排出;用厚朴來瀉除脹滿;用秦皮來清瀉肝經的濕熱。
原文
其或肝氣不熱,則不用秦皮,仍用五苓中之桂枝以和肝,通利三焦而行太陽之陽氣,故五苓散亦主之。四苓加厚朴秦皮湯方(苦溫淡法)
白話
如果肝氣沒有熱象,就不用秦皮,仍然用五苓散中的桂枝來調和肝氣,疏通三焦,運行太陽經的陽氣,所以五苓散也作為主治方。四苓加厚朴秦皮湯方(苦溫淡法。)
原文
茅朮(三錢) 厚朴(三錢) 茯苓塊(五錢) 豬苓(四錢) 秦皮(二錢) 澤瀉(四錢)水八杯,煮成八分三杯,分三次服。五苓散(甘溫淡法)
白話
茅朮(三錢)、厚朴(三錢)、茯苓塊(五錢)、豬苓(四錢)、秦皮(二錢)、澤瀉(四錢)。用水八杯,煮至八分,分三次服用。五苓散(甘溫淡法。)
原文
豬苓(一兩) 赤朮(一兩) 茯苓(一兩) 澤瀉(一兩六錢) 桂枝(五錢)共為細末,百沸湯和服三錢,日三服。
白話
豬苓(一兩)、赤朮(一兩)、茯苓(一兩)、澤瀉(一兩六錢)、桂枝(五錢)。以上藥材共同研成細末,用滾燙的開水調和,每次服用三錢,每天服用三次。
原文
四六、足太陰寒濕,四肢乍冷,自利,目黃,舌白滑,甚則灰,神倦不語,邪阻脾竅,舌蹇語重,四苓加木瓜草果厚朴湯主之。
白話
46. 足太陰脾經的寒濕證,出現四肢時常發冷、自然腹瀉、眼睛發黃、舌苔白滑,嚴重的甚至呈灰色、精神疲倦、不說話,這是因為病邪阻滯了脾臟的竅道,導致舌頭轉動不靈、說話聲音沉重,用四苓加木瓜草果厚朴湯作為主治方。
原文
脾主四肢,脾陽郁故四肢乍冷。濕漬脾而脾氣下溜,故自利。
白話
脾臟主管四肢,脾陽鬱滯不通,所以四肢會時常發冷。濕氣浸漬脾臟,導致脾氣下陷,所以會自然腹瀉。
原文
目白精屬肺,足太陰寒則手太陰不能獨治,兩太陰同氣也,且脾主地氣,肺主天氣,地氣上蒸,天氣不化,故目睛黃也。白滑與灰,寒濕苔也。
白話
眼白的部分屬於肺,足太陰脾經有寒,則手太陰肺經也不能獨自正常運作,因為兩條太陰經氣機相通;而且脾主管地氣,肺主管天氣,地氣向上蒸騰,而天氣無法正常運化,所以眼白會發黃。舌苔白滑或灰色,都是寒濕的舌苔。
原文
濕困中焦,則中氣虛寒,中氣虛寒,則陽光不治,主正陽者心也,心藏神,故神昏。心主言,心陽虛故不語。脾竅在舌,濕邪阻竅,則舌蹇而語聲遲重。
白話
濕氣困阻中焦,就會導致中焦的陽氣虛弱寒冷。中氣虛寒,那麼人體的正陽之氣就無法發揮作用。主管正陽的是心臟,心藏神,所以會出現神志昏沉。心主管言語,心陽虛弱,所以不說話。脾臟的竅道在舌頭,濕邪阻滯了這個竅道,就會導致舌頭轉動不靈、說話聲音沉重遲緩。
原文
濕以下行為順,故以四苓散驅濕下行,加木瓜以平木,治其所不勝也。
白話
濕氣以下行為順暢,所以用四苓散驅使濕氣向下運行;加入木瓜來平息肝木,這是治療脾土被肝木所克(所不勝)的情況。
原文
厚朴以溫中行滯,草果溫太陰獨勝之寒,芳香而達竅,補火以生土,驅濁以生清也。四苓加木瓜厚朴草果湯方(苦熱兼酸淡法)
白話
用厚朴來溫暖中焦、運行氣滯;用草果來溫散足太陰脾經獨盛的寒氣,其芳香之性能通達竅道,補助心火以生脾土,驅除濁氣以生成清陽之氣。四苓加木瓜厚朴草果湯方(苦熱兼酸淡法。)
原文
生於白朮(三錢) 豬苓(一錢五分) 澤瀉(一錢五分) 赤苓塊(五錢) 木瓜(一錢) 厚朴(一錢) 草果(八分) 半夏(三錢)
白話
生於白朮(三錢)、豬苓(一錢五分)、澤瀉(一錢五分)、赤苓塊(五錢)、木瓜(一錢)、厚朴(一錢)、草果(八分)、半夏(三錢)。
原文
水八杯,煮取八分三杯,分三次服。陽素虛者,加附子二錢。
白話
用水八杯,煮取八分,分三杯,分三次服用。平時陽氣就虛弱的人,加入附子二錢。
原文
四七、足太陰寒濕,舌灰滑,中焦滯痞,草果茵陳湯主之;面目俱黃,四肢常厥者,茵陳四逆湯主之。
白話
47. 足太陰脾經的寒濕證,出現舌苔灰滑、中焦痞塞脹滿的,用草果茵陳湯為主治方。如果同時出現面部和眼睛都發黃、四肢經常厥冷的,用茵陳四逆湯為主治方。
原文
濕滯痞結,非溫通而兼開竅不可,故以草果為君。
白話
濕氣停滯,痞塞結聚,不採用溫通並兼顧開竅的藥物是不行的,所以用草果作為君藥。
原文
茵陳因陳生新,生髮陽氣之機最速,故以之為佐。廣皮、大腹、厚朴,共成瀉痞之功。豬苓、澤瀉,以導濕外出也。
白話
茵陳能憑藉陳舊的基礎生發新的氣機,其生發陽氣的機能最為迅速,所以用它作為佐藥。廣皮、大腹皮、厚朴,共同起到瀉除痞滿的作用。豬苓、澤瀉,用來引導濕氣向外排出。
原文
若再加面黃肢逆,則非前湯所能濟,故以四逆回厥,茵陳宣濕退黃也。草果茵陳湯方(苦辛溫法)
白話
如果再加上面部發黃、四肢厥逆,那就不是前面這個湯方所能救治的了,所以要用四逆湯來治療四肢厥逆,用茵陳來宣散濕氣、消除黃疸。草果茵陳湯方(苦辛溫法。)
原文
草果(一錢) 茵陳(三錢) 茯苓皮(三錢) 厚朴(二錢) 廣皮(一錢五分) 豬苓(二錢) 大腹皮(二錢) 澤瀉(一錢五分)水五杯,煮取二杯,分二次服。茵陳四逆湯方(苦辛甘熱復微寒法)
白話
草果(一錢)、茵陳(三錢)、茯苓皮(三錢)、厚朴(二錢)、廣皮(一錢五分)、豬苓(二錢)、大腹皮(二錢)、澤瀉(一錢五分)。用水五杯,煮取二杯,分兩次服用。茵陳四逆湯方(苦辛甘熱,兼有微寒法。)
原文
附子(三錢,炮) 乾薑(五錢) 炙甘草(二錢) 茵陳(六錢)
白話
附子(三錢,炮製過的)、乾薑(五錢)、炙甘草(二錢)、茵陳(六錢)。
原文
水五杯,煮取二杯。溫服一杯,厥回止後服;仍厥,再服;盡劑,厥不回,再作服。
白話
用水五杯,煮取二杯。溫熱服用一杯,如果四肢厥逆的症狀好轉,就停止服用剩下的藥;如果仍然厥逆,就再服用另一杯;如果一劑藥都服完了,厥逆仍未好轉,就再煎一劑服用。
原文
四八、足太陰寒濕,舌白滑,甚則灰,脈遲,不食,不寐,大便窒塞,濁陰凝聚,陽傷腹痛,痛甚則肢逆,椒附白通湯主之。
白話
48. 足太陰脾經的寒濕證,出現舌苔白滑,嚴重的甚至呈灰色,脈搏遲緩,不思飲食,無法入睡,大便不通暢。這是因為濁陰之氣凝結聚集,陽氣受損導致腹痛,疼痛厲害時就會四肢厥逆,用椒附白通湯作為主治方。
原文
此足太陰寒濕,兼足少陰、厥陰證也。白滑灰滑,皆寒濕苔也。脈遲者,陽為寒濕所困,來去俱遲也。不食,胃陽痹也。
白話
這是足太陰脾經的寒濕證,同時兼有足少陰腎經、足厥陰肝經的病證。舌苔白滑或灰滑,都是寒濕的舌苔。脈搏遲緩,是因為陽氣被寒濕之邪所困阻,脈搏的來去都顯得遲緩。不思飲食,是因為胃陽痺阻不通。
原文
不寐,中焦濕聚,阻遏陽氣不得下交於陰也。大便窒塞,脾與大腸之陽,不能下達也。
白話
無法入睡,是因為中焦濕氣聚集,阻礙了陽氣,使其不能下行與陰氣相交。大便不通暢,是因為脾臟與大腸的陽氣不能向下通達。
原文
陽為濕困,返遜位於濁陰,故濁陰得以蟠踞中焦而為痛也;凡痛皆邪正相爭之象,雖曰陽困,究竟陽未絕滅,兩不相下,故相爭而痛也(後凡言痛者仿此)。
白話
陽氣被濕氣困阻,反而退讓了位置給濁陰之氣,所以濁陰得以盤踞在中焦而導致疼痛。凡是疼痛,都是正氣與邪氣相互鬥爭的表現;雖然說是陽氣被困,但畢竟陽氣還沒有完全滅絕,雙方勢均力敵、互不相讓,所以會相互鬥爭而產生疼痛(之後凡是提到疼痛的,都可以參照這個道理來理解)。
原文
椒附白通湯,齊通三焦之陽,而急驅濁陰也。椒附白通湯方
白話
椒附白通湯,能共同通達三焦的陽氣,並迅速驅除濁陰之氣。椒附白通湯方: