溫病條辨

補秋燥勝氣論

補秋燥勝氣論(1-2)

補秋燥勝氣論15
原文
本臟者,肺胃也。經有嗌塞而咳之明文,故上焦之病自此始。
白話
這裡所說的本臟,指的是肺和胃。經典中有喉嚨阻塞而咳嗽的明確記載,所以上焦的病變從這裡開始。
原文
燥傷皮毛,故頭微痛惡寒也,微痛者,不似傷寒之痛甚也。陽明之脈,上行頭角,故頭亦痛也。
白話
燥邪傷害皮毛,因此頭部輕微疼痛並且怕冷;所謂輕微疼痛,是指不像傷寒那樣疼痛劇烈。陽明經脈上行到頭角,所以頭部也會疼痛。
原文
咳嗽稀痰者,肺惡寒,古人謂燥為小寒也;肺為燥氣所搏,不能通調水道,故寒飲停而咳也。鼻塞者,鼻為肺竅。嗌寒者,嗌為肺系也。脈弦者,寒兼飲也。無汗者,涼搏皮毛也。按杏蘇散,減小青龍一等。此條當與下焦篇所補之痰飲數條參看。
白話
咳嗽且痰液清稀,是因為肺臟怕寒,古人說燥邪屬於「小寒」;肺被燥氣侵擾,無法正常疏通調節水液代謝,因此寒飲停滯而引發咳嗽。鼻塞,是因為鼻子是肺的孔竅。喉嚨發冷,是因為喉嚨是肺的連繫通道。脈象弦,是寒邪兼夾水飲的表現。沒有出汗,是因為寒涼之邪侵襲皮毛。按:杏蘇散的效力,比小青龍湯略低一等。這一條文應當與下焦篇所補充的痰飲相關條文互相參照閱讀。
原文
再杏蘇散乃時人統治四時傷風咳嗽通用之方,本論前於風溫門中已駁之矣;若傷燥涼之咳,治以苦溫,佐以甘辛,正為合拍。
白話
再者,杏蘇散是當時的人用來統治四季傷風咳嗽的通用方劑,本書先前在風溫門中已經駁斥過這種用法;如果是感受燥涼之邪所引起的咳嗽,用苦溫藥物來治療,並輔以甘味、辛味藥物,這樣正好符合病機。
原文
若受重寒夾飲之咳,則有青龍;若傷春風,與燥已化火無痰之證,則仍從桑菊飲、桑杏湯例。杏蘇散方
白話
如果是感受嚴重寒邪夾雜水飲的咳嗽,則有青龍湯可用;如果是感受春風,或是燥邪已經化火、沒有痰的證候,那麼仍然依照桑菊飲、桑杏湯的治法處理。以下是杏蘇散的方劑。
原文
蘇葉 半夏 茯苓 前胡 苦桔梗 枳殼 甘草 生薑 大棗(去核) 桔皮 杏仁
白話
蘇葉、半夏、茯苓、前胡、苦桔梗、枳殼、甘草、生薑、大棗(去核)、桔皮、杏仁。
原文
〔加減法〕無汗,脈弦甚或緊,加羌活,微透汗。汗後咳不止,去蘇葉、羌活,加蘇梗。兼泄瀉腹滿者,加蒼朮、厚朴。頭痛兼眉稜骨痛者,加白芷。熱甚加黃芩,泄瀉腹滿者不用。
白話
【加減法】沒有汗,脈象弦甚或緊,加羌活,稍微發汗解表。出汗後咳嗽仍然不止,去掉蘇葉、羌活,加入蘇梗。兼有腹瀉、腹部脹滿的,加入蒼朮、厚朴。頭痛兼有眉稜骨疼痛的,加入白芷。熱象明顯的加黃芩,腹瀉腹脹者不用。
原文
〔方論〕此苦溫甘辛法也。外感燥涼,故以蘇葉、前胡辛溫之輕者達表;無汗脈緊,故加羌活辛溫之重者,微發其汗。
白話
【方論】這是苦溫甘辛的治法。外感燥涼之邪,所以用蘇葉、前胡這些辛溫藥性較輕的藥物來通達體表;沒有汗、脈象緊,所以加入羌活這種辛溫藥性較重的藥物,稍微發汗。
原文
甘、桔從上開,枳、杏、前、芩從下降,則嗌塞鼻塞宣通而咳可止。桔、半、茯苓,逐飲而補肺胃之陽。
白話
甘草、桔梗從上部開提,枳殼、杏仁、前胡、黃芩從下部降泄,這樣咽喉阻塞、鼻塞就能通暢,咳嗽也可以停止。桔梗、半夏、茯苓,驅逐水飲並溫補肺胃的陽氣。
原文
以白芷易原方之白朮者,白朮中焦脾藥也,白芷肺胃本經之藥也,且能溫肌肉而達皮毛。薑、棗為調和營衛之用。
白話
用白芷代替原方中的白朮,是因為白朮是作用於中焦脾臟的藥物,而白芷是歸屬於肺胃本經的藥物,並且能夠溫暖肌肉、到達皮毛。生薑、大棗是用來調和營衛的。
原文
若表涼退而里邪未除,咳不止者,則去走表之蘇葉,加降里之蘇梗。
白話
如果體表的寒涼已退,但體內病邪未除,咳嗽仍不止,就去掉走表發散的蘇葉,加入降氣和裡的蘇梗。
原文
泄瀉腹滿,金氣太實之裡證也,故去黃芩之苦寒,加朮、樸之苦辛溫也。
白話
腹瀉、腹部脹滿,是肺金之氣過於實盛的裡證,所以去掉黃芩的苦寒藥性,加入蒼朮、厚朴的苦辛溫藥性。
原文
三、傷燥,如傷寒太陽證,有汗,不咳,不嘔,不痛者,桂枝湯小和之。
白話
三、感受燥邪,出現像傷寒太陽病的症狀,有汗出,不咳嗽,不嘔吐,不疼痛的,用桂枝湯稍微調和一下。
原文
如傷寒太陽證者,指頭痛、身痛、惡風寒而言也。
白話
所謂「像傷寒太陽證」,是指頭痛、身體疼痛、怕風怕冷等症狀而言。
原文
有汗不得再發其汗,亦如傷寒例,但燥較寒為輕,故少與桂枝小和之也。桂枝湯(方見前)
白話
已經有汗就不能再發汗,這也同於傷寒的治療原則,只是燥邪比寒邪輕微,所以給予少量的桂枝湯稍微調和一下即可。桂枝湯(方子見前面)