原文
一、面目俱赤,語聲重濁,呼吸俱粗,大便閉,小便澀,舌苔老黃,甚則黑有芒刺,但惡熱,不惡寒,日晡益甚者,傳至中焦,陽明溫病也。
一、面色和眼睛都發紅,說話聲音沉重渾濁,呼氣和吸氣都粗重,大便不通,小便不順暢,舌苔老黃,嚴重的甚至舌苔發黑並有芒刺,只怕熱,不怕冷,下午三點到五點時病情加重,這是病邪傳導到中焦,屬於陽明溫病。
原文
脈浮洪躁甚者,白虎湯主之;脈沉數有力,甚則脈體反小而實者,大承氣湯主之。暑溫、濕溫、溫瘧,不在此例。
脈象浮大洪盛而且躁動劇烈的,用白虎湯主治;脈象沉取跳動快速有力,甚至脈體反而細小但按之充實的,用大承氣湯主治。暑溫、濕溫、溫瘧,不屬於這個範圍。
原文
陽明之脈榮於面,《傷寒論》謂陽明病面緣緣正赤,火盛必剋金,故目白睛亦赤也。語聲重濁,金受火刑而音不清也。
陽明經的氣血榮養於面部,《傷寒論》說陽明病臉色持續地發紅,火氣旺盛必然會剋制肺金,所以眼睛的眼白也會發紅。說話聲音沉重渾濁,是因為肺金受到火氣的煎熬而聲音不清亮。
原文
呼吸俱粗,謂鼻息來去俱粗,其粗也平等,方是實證;若來粗去不粗,去粗來不粗,或竟不粗,則非陽明實證,當細辨之,粗則喘之漸也。大便閉,陽明實也。小便澀,火腑不通,而陰氣不化也。口燥渴,火爍津也。舌苔老黃,肺受胃濁,氣不化津也。
吸氣和呼氣都粗重,是指鼻子的呼吸進出都粗重,而且粗重的程度一致,這才是實證;如果吸氣粗而呼氣不粗,或呼氣粗而吸氣不粗,甚至完全不粗,那就不是陽明實證,應當仔細辨別。呼吸粗重是喘息的前兆。大便不通,是陽明有實熱。小便不順暢,是火腑(小腸)不通暢,導致陰氣無法正常氣化。口乾煩渴,是火氣煎熬津液所致。舌苔老黃,是肺臟受到胃中濁氣的影響,肺氣無法正常佈散津液所致。
原文
(按《靈樞》論諸臟溫病,獨肺溫病有舌苔之明文,余則無有。可見舌苔乃胃中濁氣,熏蒸肺臟,肺氣不化而然),甚則黑者,黑,水色也,火極而似水也,又水勝火,大凡五行之極盛,必兼勝己之形。
(根據《靈樞》討論各臟腑溫病,只有肺溫病明確提到有舌苔,其他臟腑則沒有。可見舌苔是胃中的濁氣,向上熏蒸肺臟,導致肺氣無法正常運化而形成的。)嚴重的會出現黑色舌苔,黑色是水的顏色,這是火熱到了極點反而表現出像水一樣的顏色,也是水能勝火的徵兆。大凡五行中某一種力量發展到極盛,常常會表現出能克制它的那種力量的形態。
原文
芒刺,苔久不化,熱極而起堅硬之刺也;倘刺軟者,非實證也。
舌苔上的芒刺,是因為舌苔長時間沒有消散,熱毒積聚到極點而長出的堅硬小刺;如果芒刺是柔軟的,那就不是實熱證。
原文
不惡寒,但惡熱者,傳至中焦,已無肺證,陽明者,兩陽合明也,溫邪之熱,與陽明之熱相搏,故但惡熱也。
不怕冷,只怕熱,這是因為病邪已傳導到中焦,不再有肺經的症狀。陽明經是兩個陽經(手陽明大腸經、足陽明胃經)相合而光明之意,溫邪的熱與陽明經本身的熱相互搏結,所以只表現為怕熱。
原文
或用白虎,或用承氣者,證同而脈異也,浮洪躁甚,邪氣近表,脈浮者不可下,凡逐邪者,隨其所在,就近而逐之,脈浮則出表為順,故以白虎之金飆以退煩熱。
之所以有的用白虎湯,有的用承氣湯,是因為症狀雖然相同,但脈象卻不同。脈象浮大洪盛且躁動劇烈,表示邪氣還比較接近體表,脈浮的不能用瀉下法。凡是驅逐邪氣,要根據邪氣所在的部位,就近將其驅除。脈浮表示邪氣有向外透發的趨勢,這是順勢而為,所以用白虎湯這種像秋風一樣清肅的藥物來清除煩躁發熱。
原文
若沉小有力,病純在裡,則非下奪不可矣,故主以大承氣。
如果脈象沉取細小而按之有力,表示病邪完全在體內,那就非用瀉下攻逐的方法不可,所以用大承氣湯為主方治療。
原文
按吳又可《溫疫論》中雲:舌苔邊白但見中微黃者,即加大黃,甚不可從。
然而吳又可的《溫疫論》中說:舌苔邊邊是白色,但中間看到稍微有點發黃,就要加入大黃,這種說法是很不可採信的。
原文
雖云傷寒重在誤下,溫病重在誤汗,即誤下不似傷寒之逆之甚,究竟承氣非可輕嘗之品,故云舌苔老黃,甚則黑有芒刺,脈體沉實,的系燥結痞滿,方可用之。
雖然說傷寒治療的關鍵在於避免誤用瀉下,溫病治療的關鍵在於避免誤用發汗,即使溫病誤用瀉下不像傷寒那樣會造成嚴重的後果,但終究承氣湯不是可以輕易嘗試的藥物。所以要明確看到舌苔老黃,甚至發黑並有芒刺,脈象沉取充實有力,確實屬於燥屎內結、胸腹痞滿的實證,才能使用承氣湯。
原文
或問:子言溫病以手經主治,力闢用足經藥之非,今亦云陽明證者何?陽明特非足經乎?
有人問:您說溫病要以手經為主要治療對象,極力反駁使用足經藥物是錯誤的,但現在您也說陽明證,這是為什麼?陽明經難道不屬於足經嗎?
原文
曰:陽明如市,胃為十二經之海,土者萬物之所歸也,諸病未有不過此者。
回答說:陽明經像是一個四通八達的市場,胃是十二經脈氣血匯聚的大海,土(脾胃)的特性是容納萬物,所有疾病很少有不通經過這裡的。
原文
前人云傷寒傳足不傳手,誤也,一人不能分為兩截。
前人說傷寒病邪只傳導到足經而不傳導到手經,這是錯誤的,一個人不可能被分成兩半來看待。
原文
總之傷寒由毛竅而溪,溪、肉之分理之小者;由溪而谷,谷、肉之分理之大者;由谷而孫絡,孫絡、絡之至細者;由孫絡而大絡,由大絡而經,此經即太陽經也。
總的來說,傷寒的病邪是從皮膚毛孔進入,進入「溪」(肌肉間較小的紋理);再從「溪」進入「谷」(肌肉間較大的紋理);再從「谷」進入「孫絡」(最細小的絡脈);再從孫絡進入大絡脈;再從大絡脈進入經脈,這個經脈就是太陽經。
原文
始太陽,終厥陰,傷寒以足經為主,未始不關手經也。
從太陽經開始,到厥陰經結束,傷寒雖然主要以足經為傳變途徑,但也不能說與手經無關。
而溫病的病邪是經由口鼻進入人體,鼻子呼吸的氣與肺相通,嘴巴飲食的氣與胃相通。
原文
肺病逆傳則為心包,上焦病不治,則傳中焦,胃與脾也,中焦病不治,即傳下焦,肝與腎也。
肺部的疾病如果逆傳就會到心包絡,上焦的病若不及時治療,就會傳導到中焦的胃和脾;中焦的病若不及時治療,就會傳導到下焦的肝和腎。
原文
終上焦,始下焦,溫病以手經為主,未始不關足經也,但初受之時,斷不可以辛溫發其陽耳。
從上焦開始,到下焦結束,溫病雖然主要以手經為傳變途徑,但也不能說與足經無關。只是在溫病剛開始感受時,絕對不可以用辛溫的藥物來發散陽氣。
原文
蓋傷寒傷人身之陽,故喜辛溫甘溫苦熱,以救其陽;溫病傷人身之陰,故喜辛涼甘寒甘鹹,以救其陰。彼此對勘,自可瞭然於心目中矣。白虎湯(方見上焦篇)大承氣湯方
這是因為傷寒損傷的是人體的陽氣,所以喜歡用辛溫、甘溫、苦熱的藥物來救助陽氣;溫病損傷的是人體的陰液,所以喜歡用辛涼、甘寒、甘鹹的藥物來救助陰液。將兩者相互對照,自然就能在心中明白通曉了。白虎湯(藥方見上焦篇)大承氣湯方
原文
大黃(六錢) 芒硝(三錢) 厚朴(三錢) 枳實(三錢)
大黃(六錢)、芒硝(三錢)、厚朴(三錢)、枳實(三錢)
原文
水八杯,先煮枳、樸,後納大黃、芒硝,煮取三杯。
用水八杯,先煮枳實、厚朴,然後加入大黃、芒硝,煮到剩下三杯。
原文
先服一杯,約二時許,得利止後服,不知,再服一杯,再不知,再服。
先服用一杯,大約過了兩個時辰左右,如果大便通利了就停止服用後面的藥;如果沒有效果,就再服用一杯;如果再沒有效果,就再服用一杯。
原文
〔方論〕此苦辛通降咸以入陰法。承氣者,承胃氣也。
【方論】這是用苦味、辛味藥來通利、降泄,並用鹹味藥來引入陰分的治法。所謂「承氣」,是承受、順應胃氣向下通降的特性。
原文
蓋胃之為腑,體陽而用陰,若在無病時,本系自然下降,今為邪氣蟠踞於中,阻其下降之氣,胃雖自欲下降而不能,非藥力助之不可,故承氣湯通胃結,救胃陰,仍系承胃腑本來下降之氣。非有一毫私智鑿於其間也,故湯名承氣。
因為胃這個腑,其本質屬陽而功能屬陰,在沒有疾病時,胃氣本來就是自然地向下降的。現在因為邪氣盤踞在胃中,阻礙了它下降的功能,胃雖然自己想下降卻辦不到,非得借助藥物的力量來幫助它不可。所以承氣湯能疏通胃中的積結,救護胃中的陰液,仍然是順應胃腑本來就具有的下降之氣。其中沒有一絲一毫個人主觀的穿鑿附會,所以湯劑命名為「承氣」。
學習醫道的人如果真能透徹理解這個道理,那麼在使用承氣湯時,自然就不會出現錯誤和弊端了。
原文
大黃盪滌熱結,芒硝入陰軟堅,枳實開幽門之不通,厚朴瀉中宮之實滿(厚朴分量不似《傷寒論》中重用者,治溫與治寒不同,畏其燥也)。
大黃能清除蕩滌熱邪積結,芒硝能進入陰分軟化堅硬的燥屎,枳實能打開胃下端幽門的不通,厚朴能瀉去中焦脾胃的脹滿實積(這裡厚朴的用量不像《傷寒論》中那麼重,是因為治療溫病不同於治療寒病,擔心它過於溫燥)。
原文
曰大承氣者,合四藥而觀之,可謂無堅不破,無微不入,故曰大也。非真正實熱蔽痼,氣血俱結者,不可用也。
之所以稱為「大承氣湯」,是綜合這四味藥的功效來看,可以說是沒有什麼堅硬的積塊不能攻破,沒有什麼細微的地方不能到達,所以稱之為「大」。如果不是真正的實熱之邪深重固結,導致氣血都鬱結不通的狀況,是不能使用的。
原文
若去入陰之芒硝,則云小矣;去枳、樸之攻氣結,加甘草以和中,則云調胃矣。
如果去掉能進入陰分軟堅的芒硝,就稱為小承氣湯;如果去掉能攻破氣滯的枳實、厚朴,加入甘草來調和脾胃,就稱為調胃承氣湯。
原文
二、陽明溫病,脈浮而促者,減味竹葉石膏湯主之。
二、陽明溫病,如果脈象浮而兼有促脈(跳動急促,時有停頓)的,用減味竹葉石膏湯主治。
原文
脈促,謂數而時止,如趨者遇急,忽一蹶然,其勢甚急,故以辛涼透表重劑,逐邪外出則愈。減味竹葉石膏湯方(辛涼合甘寒法)
所謂「脈促」,是指脈搏跳動快速而時有間歇,就像跑得很急的人,突然被絆了一下,這種急促的狀態。所以要用辛涼藥物來透發在表的邪氣,用重劑驅逐病邪外出就能痊癒。減味竹葉石膏湯方(辛涼合甘寒法)
原文
竹葉(五錢) 石膏(八錢) 麥冬(六錢) 甘草(三錢)
竹葉(五錢)、石膏(八錢)、麥冬(六錢)、甘草(三錢)
用水八杯,煮到剩下三杯,每隔一個時辰服用一杯,大約三個時辰內喝完。
原文
三、陽明溫病,諸證悉有而微,脈不浮者,小承氣湯微和之。
三、陽明溫病,如果前面第一條所列的各項症狀都具備,但程度比較輕微,而且脈象不浮的,用小承氣湯稍微調和一下胃氣。
原文
以陽明溫病發端者,指首條所列陽明證而言也,後凡言陽明溫病者仿此。
這裡用「陽明溫病」開頭,指的是第一條所列的陽明證症狀。後面凡是提到「陽明溫病」的,都仿照這個定義。
原文
諸證悉有,以非下不可,微則未至十分亢害,但以小承氣通和胃氣則愈,無庸芒硝之軟堅也。
所有症狀都具備,說明非用瀉下法不可;但症狀輕微,表示病情還沒有發展到十分嚴重的程度,所以只需用小承氣湯來疏通調和胃氣就能痊癒,不需要用到芒硝來軟化堅硬的積塊。
原文
四、陽明溫病,汗多譫語,舌苔老黃而乾者,宜小承氣湯。
四、陽明溫病,如果出汗很多,胡言亂語,舌苔老黃而且乾燥的,適合用小承氣湯。
原文
汗多,津液散而大便結,苔見干黃,譫語因結糞而然,故宜承氣。
出汗多,會導致津液耗散,從而使大便乾結;舌苔表現為乾黃;胡言亂語也是因為體內有乾結的糞便所引起的。所以適合用承氣湯。
原文
五、陽明溫病,無汗,小便不利,譫語者,先與牛黃丸;不大便,再與調胃承氣湯。
五、陽明溫病,如果沒有汗,小便也不通暢,並且胡言亂語的,先給予牛黃丸;如果服後仍不大便,再給予調胃承氣湯。
原文
無汗而小便不利,則大便未定成硬,譫語之不因燥屎可知。
沒有汗而且小便不利,表示大便不一定已經乾結成硬塊,由此可知胡言亂語並非因為燥屎引起的。
原文
不因燥屎而譫語者,猶繫心包絡證也,故先與牛黃丸,以開內竅,服牛黃丸,內竅開,大便當下,蓋牛黃丸亦有下大便之功能。
不是因為燥屎而引起的胡言亂語,仍然屬於心包絡的病症,所以先給予牛黃丸,來打開體內的竅道。服用牛黃丸後,內竅如果打開了,大便就應當會排出,因為牛黃丸本身也具有通下大便的功能。
原文
其仍然不下者,無汗則外不通;大小便俱閉則內不通,邪之深結於陰可知。
如果服用後仍然不大便,這表示沒有汗,是體表之氣不通;大小便都閉塞不通,是體內之氣也不通,由此可知病邪已深重地積結在陰分。
原文
故取芒硝之鹹寒,大黃、甘草之甘苦寒,不取枳、樸之辛燥也。
所以這裡選用芒硝的鹹寒軟堅,大黃、甘草的甘苦寒瀉下,而不用枳實、厚朴的辛溫燥烈之品。
原文
傷寒之譫語,舍燥屎無他證,一則寒邪不兼穢濁,二則由太陽而陽明;溫病譫語,有因燥屎,有因邪陷心包,一則溫多兼穢,二則自上焦心肺而來,學者常須察識,不可歧路亡羊也。
傷寒病出現胡言亂語,除了有燥屎之外沒有其他原因。一則是因為寒邪通常不夾帶穢濁之氣,二則是因為病邪由太陽經傳入陽明經。而溫病出現胡言亂語,有的是因為燥屎,有的是因為邪氣內陷心包。一則是因為溫邪大多夾帶穢濁之氣,二則是因為病邪從上焦的心肺傳變而來。學醫的人必須隨時觀察辨識清楚,不可因走錯路而迷失方向。
原文
六、陽明溫病,面目俱赤,肢厥,甚則通體皆厥,不瘛瘲,但神昏,不大便,七、八日以外,小便赤,脈沉伏,或並脈亦厥,胸腹滿堅,甚則拒按,喜涼飲者,大承氣湯主之。
六、陽明溫病,如果臉色和眼睛都發紅,四肢冰冷,嚴重時全身都冰冷,沒有抽搐,只是神志昏迷,超過七八天不大便,小便顏色發紅,脈象沉伏,甚至連脈搏都摸不到,胸腹部脹滿堅硬,嚴重時拒絕按壓,並且喜歡喝冷飲的,用大承氣湯主治。
原文
此一條須細辨其的是火極似水、熱極而厥之證,方可用之,全在目赤、小便赤、腹滿堅、喜涼飲定之。大承氣湯(方法並見前)
這一條必須仔細辨別,確認是屬於火熱到了極點反而表現出類似寒水的假象、體內熱到極點而出現四肢厥冷的真熱假寒證,才能使用這個方子。其辨證關鍵全在於眼睛發紅、小便發紅、腹部脹滿堅硬、喜歡喝冷飲這幾點。大承氣湯(用法、藥方都見前面)
原文
七、陽明溫病,純利稀水無糞者,謂之熱結旁流,調胃承氣湯主之。
七、陽明溫病,如果腹瀉時排泄的都是稀水,沒有糞便,這叫做「熱結旁流」,用調胃承氣湯主治。
原文
熱結旁流,非氣之不通,不用枳、樸,獨取芒硝入陰以解熱結,反以甘草緩芒硝急趨之性,使之留中解結,不然,結不下而水獨行,徒使藥性傷人也。吳又可用大承氣湯者非是。
「熱結旁流」這種情況,不是因為氣機不通,所以不用枳實、厚朴,只選用芒硝來進入陰分解除熱邪凝結,反而用甘草來緩和芒硝急於向下攻衝的特性,使它停留在腸胃中化解積結。否則,積結沒有化解,水液卻單獨往下洩出,只會白白地讓藥性損傷人體。吳又可用大承氣湯來治療此證,是不對的。
原文
八、陽明溫病,實熱壅塞為噦者下之。連聲噦者,中焦;聲斷續,時微時甚者,屬下焦。
八、陽明溫病,因為實熱壅塞而導致呃逆的,用瀉下法治療。呃逆聲音連續不斷的,病位在中焦;呃逆聲音斷斷續續,有時輕微有時嚴重的,病位屬於下焦。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。