溫病條辨

風溫、溫熱、溫疫、溫毒、冬溫

風溫、溫熱、溫疫、溫毒、冬溫(3)

風溫、溫熱、溫疫、溫毒、冬溫39
原文
少腹堅滿,法當小便不利,今反自利,則非膀胱氣閉可知。
白話
下腹部堅硬脹滿,按理應當小便不暢,現在反而小便通暢,那就知道不是膀胱氣機閉阻的問題了。
原文
夜熱者,陰熱也;晝涼者,邪氣隱伏陰分也。大便閉者,血分結也。故以桃仁承氣通血分之閉結也。
白話
夜間發熱,是陰分的熱;白天涼爽,是邪氣潛伏在陰分。大便不通,是血分有鬱結。所以用桃仁承氣湯來疏通血分的閉結。
原文
若閉結太甚,桃仁承氣不得行,則非抵當不可,然不可輕用,不得不備一法耳。桃仁承氣湯方(苦辛鹹寒法)
白話
如果閉結太嚴重,桃仁承氣湯無法發揮作用,那就非用抵當湯不可,但是不能輕易使用,只是不得不準備這個方法罷了。桃仁承氣湯方(屬於苦辛鹹寒法)。
原文
大黃(五錢) 芒硝(二錢) 桃仁(三錢) 當歸(三錢) 芍藥(三錢) 丹皮(三錢)
白話
大黃(五錢)、芒硝(二錢)、桃仁(三錢)、當歸(三錢)、芍藥(三錢)、丹皮(三錢)。
原文
水八杯,煮取三杯,先服一杯,得下止後服,不知再服。抵當湯方(飛走攻絡苦鹹法)
白話
用水八杯,煮取三杯,先服用一杯,如果大便已通,就停止服用後面的藥;如果沒有效果,再繼續服用。抵當湯方(屬於飛走攻絡苦鹹法)。
原文
大黃(五錢) 虻蟲(炙乾為末,二十枚) 桃仁(五錢) 水蛭(炙乾為末,五分)
白話
大黃(五錢)、虻蟲(炙乾後磨成粉末,二十枚)、桃仁(五錢)、水蛭(炙乾後磨成粉末,五分)。
原文
水八杯,煮取三杯,先服一杯,得下止後服,不知再服。
白話
用水八杯,煮取三杯,先服用一杯,如果大便已通,就停止服用後面的藥;如果沒有效果,再繼續服用。
原文
二十二、溫病脈,法當數,今反不數而濡小者,熱撤裡虛也。裡虛下利稀水,或便膿血者,桃花湯主之。
白話
第二十二條、溫病的脈象,按理應當是跳動快速的,現在卻反而不是快速而是濡弱細小的,這是因為體熱已退而體內正氣虛弱。體內虛弱導致腹瀉稀水,或者大便帶有膿血的,用桃花湯來主治。
原文
溫病之脈本數,因用清熱藥撤其熱,熱撤裡虛,脈見濡小,下焦空虛則寒,即不下利,亦當溫補,況又下利稀水膿血乎!故用少陰自利,關閘不藏,堵截陽明法。桃花湯方(甘溫兼澀法)
白話
溫病的脈象本是跳動快速的,因為用了清熱的藥物清除了體熱,熱退後體內正氣就虛弱了,脈象就顯現出濡弱細小。下焦空虛就會有寒象,即使沒有腹瀉,也應當用溫補的方法,何況又腹瀉稀水膿血呢!所以採用治療少陰病自利、肛門失於固攝,而用來阻斷、截斷陽明經傳變的方法。桃花湯方(屬於甘溫兼澀法)。
原文
赤石脂(一兩,半整用煎,半為細末調) 炮姜(五錢) 白粳米(二合)
白話
赤石脂(一兩,一半整塊用於煎煮,一半磨成細末用來調服)、炮姜(五錢)、白粳米(二合)。
原文
水八杯,煮取三杯,去渣,入石脂末一錢五分,分三次服。若一服愈,余勿服。虛甚者加人參。
白話
用水八杯,煮取三杯,去掉藥渣,加入赤石脂粉末一錢五分,分三次服用。如果服用一次就好了,剩下的藥就不要再服用了。虛弱很嚴重的,可以加入人參。
原文
二十三、溫病七、八日以後,脈虛數,舌絳苔少,下利日數十行,完穀不化,身雖熱者,桃花粥主之。
白話
第二十三條、溫病過了七八天以後,脈象虛弱而跳動快速,舌頭深紅、舌苔很少,一天腹瀉數十次,拉出來的食物完全沒有消化,身體雖然發熱的,用桃花粥來主治。
原文
上條以脈不數而濡小,下利稀水,定其為虛寒而用溫澀。
白話
上一條根據脈象不是快速而是濡弱細小,以及腹瀉稀水的情況,判斷它是虛寒證而使用了溫澀的方法。
原文
此條脈雖數而日下數十行,至於完穀不化,其里邪已為泄瀉下行殆盡。
白話
這一條脈象雖然快速,但一天腹瀉數十次,甚至拉出完全未消化的食物,這表示體內的邪氣已經因為腹瀉而大部分被排出體外了。
原文
完穀不化,脾陽下陷,火滅之象;脈雖數而虛,苔化而少,身雖餘熱未退,亦虛熱也,純系關閘不藏見證,補之稍緩則脫。
白話
拉出完全未消化的食物,是脾陽下陷、命門之火將要熄滅的徵象;脈象雖然快速但虛弱,舌苔已經化掉而變少,身體雖然有殘餘的發熱未退,這也是虛熱,完全是肛門不能固攝的表現,如果用補法稍微遲緩,就會導致虛脫。
原文
故改桃花湯為粥,取其逗留中焦之意,此條認定完穀不化四字要緊。桃花粥方(甘溫兼澀法)
白話
所以把桃花湯改成粥的形式,是取其能停留於中焦的作用。這一條要牢牢抓住「完穀不化」這四個字,這是很重要的關鍵。桃花粥方(屬於甘溫兼澀法)。
原文
人參(三錢) 炙甘草(三錢) 赤石脂(六錢,細末) 白粳米(二合)
白話
人參(三錢)、炙甘草(三錢)、赤石脂(六錢,磨成細末)、白粳米(二合)。
原文
水十杯,先煮參、草得六杯,去渣,再入粳米煮得三杯,納石脂末三錢,頓服之。
白話
用水十杯,先煮人參和甘草,煮到剩下六杯,去掉藥渣,再加入粳米煮成三杯,放入赤石脂粉末三錢,一次全部服用。
原文
利不止,再服第二杯,如上法;利止停後服。
白話
如果腹瀉沒有停止,再按照上面的方法服用第二杯;如果腹瀉停止了,就停止服用後面的藥。
原文
或先因過用寒涼,脈不數,身不熱者,加乾薑三錢。
白話
或者如果之前因為過度使用寒涼藥物,導致脈象不快速、身體不發熱的,可以加入乾薑三錢。
原文
邪熱不殺穀,亦有完穀一證,不可不慎,當於脈之虛實,併兼現之證辨之。
白話
邪熱也能導致不能消化食物,所以也有「完穀不化」這一種證候,不能不謹慎,應當根據脈象的虛實,以及同時出現的其他症狀來辨別。
原文
二十四、溫病少陰下利,咽痛胸滿心煩者,豬膚湯主之。
白話
第二十四條、溫病出現少陰經腹瀉,伴隨咽喉疼痛、胸部脹滿、心中煩躁的,用豬膚湯來主治。
原文
此《傷寒論》原文。按溫病熱入少陰,逼液下走,自利咽痛,亦復不少,故採錄於此。柯氏云:少陰下利,下焦虛矣。
白話
這是《傷寒論》的原文。按,溫病熱邪侵入少陰,逼迫津液向下流失,導致自發性腹瀉和咽喉疼痛,這種情況也不少見,所以採錄在這裡。柯氏說:少陰經腹瀉,是下焦虛寒了。
原文
少陰脈循喉嚨,其支者出絡心,注胸中,咽痛胸滿心煩者,腎火不藏,循經而上走於陽分也;陽並於上,陰並於下,火不下交於腎,水不上承於心,此未濟之象。
白話
少陰經的經脈沿著喉嚨運行,它的支脈出來聯絡心臟,注入胸中。咽喉疼痛、胸部脹滿、心中煩躁,這是腎中的陽火不能潛藏,沿著經脈向上跑到陽分去了;陽氣集中在上部,陰氣集中在下部,心火不能下行與腎相交,腎水不能上行滋養心火,這是水火未濟的徵象。
原文
豬為水畜而津液在膚,用其膚以除上浮之虛火,佐白蜜、白粉之甘,瀉心潤肺而和脾,滋化源,培母氣,水升火降,上熱自除,而下利自止矣。豬膚湯方(甘潤法)
白話
豬是屬水的動物,其津液在皮膚,用它的皮膚來消除上浮的虛火,輔以白蜜、白米粉的甘味,來清瀉心火、滋潤肺臟並調和脾胃,滋養生化之源,培補肺金之母(脾土),使腎水上升、心火下降,上部的虛熱自然消除,腹瀉也就自然停止了。豬膚湯方(屬於甘潤法)。
原文
豬膚(一斤,用白皮從內刮去肥,令如紙薄)
白話
豬膚(一斤,用白色的豬皮從內側颳去肥肉,使其薄如紙張)。
原文
上一味,以水一斗,煮取五升,去渣,加白蜜一升,白米粉五合,熬香,和令相得。
白話
以上一味藥,用水一斗,煮到剩下五升,去掉藥渣,加入白蜜一升、白米粉五合,熬出香味,攪拌均勻使其融合。
原文
二十五、溫病少陰咽痛者,可與甘草湯,不瘥者,與桔梗湯。
白話
第二十五條、溫病出現少陰經咽喉疼痛的,可以給予甘草湯;如果沒好,就給予桔梗湯。
原文
柯氏云:但咽痛而無下利胸滿心煩等證,但甘以緩之足矣。不瘥者,配以桔梗,辛以散之也。其熱微,故用此輕劑耳。甘草湯方(甘緩法)甘草(二兩)
白話
柯氏說:只有咽喉疼痛而沒有腹瀉、胸悶、心煩等症狀,只用甘味的藥物來緩和就足夠了。沒好的話,配上桔梗,用辛味來發散。因為它的熱勢輕微,所以用這個輕劑罷了。甘草湯方(屬於甘緩法):甘草(二兩)。
原文
上一味,以水三升,煮取一升半,去渣,分溫再服。
白話
以上一味藥,用水三升,煮到剩下一升半,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
桔梗湯方(苦辛甘升提法)甘草(二兩) 桔梗(二兩)法同前。
白話
桔梗湯方(屬於苦辛甘升提法):甘草(二兩)、桔梗(二兩)。用法同前。
原文
二十六、溫病入少陰,嘔而咽中傷,生瘡不能語,聲不出者,苦酒湯主之。
白話
第二十六條、溫病侵入少陰經,出現嘔吐,並且咽喉受到損傷,長了瘡不能說話,發不出聲音的,用苦酒湯來主治。
原文
王氏晉三云:苦酒湯治少陰水虧不能上濟君火,而咽生瘡聲不出者。瘡者,疳也。
白話
王晉三先生說:苦酒湯治療少陰經腎水虧虛,不能向上滋養心火,導致咽喉生瘡、聲音發不出來的病症。這裡所說的瘡,指的是喉嚨的潰瘍。
原文
半夏之辛滑,佐以雞子清之甘潤,有利竅通聲之功,無燥津涸液之慮;然半夏之功能,全賴苦酒,攝入陰分,劫涎斂瘡,即陰火沸騰,亦可因苦酒而降矣,故以為名。苦酒湯方(酸甘微辛法)
白話
半夏辛味滑利,輔以雞蛋清的甘甜滋潤,有開通孔竅、發出聲音的功效,而沒有乾燥津液、枯竭陰液的顧慮;但是半夏的這些功能,完全依賴苦酒(醋)來引導它進入陰分,來祛除痰涎、收斂瘡口。即使是陰虛火旺的情況,也可以因為苦酒的作用而下降,所以就用「苦酒」來命名這個方子。苦酒湯方(屬於酸甘微辛法)。
原文
半夏(制,二錢) 雞子(一枚,去黃,納上苦酒雞子殼中)
白話
半夏(炮製過的,二錢)、雞蛋(一枚,去掉蛋黃,將半夏放入裝有苦酒的雞蛋殼中)。
原文
上二味,納半夏著苦酒中,以雞子殼置刀環中,安火上,令三沸,去渣,少少含咽之。不瘥,更作三劑。
白話
以上兩味藥,把半夏放入苦酒中,將雞蛋殼放在刀環(或其他可以固定的環形物)裡,放在火上,煮到沸騰三次,去掉藥渣,一點一點地含在嘴裡慢慢吞嚥。如果沒好,再做三劑。
原文
二十七、婦女溫病,經水適來,脈數耳聾,乾嘔煩渴,辛涼退熱,兼清血分,甚至十數日不解,邪陷發痙者,竹葉玉女煎主之。
白話
第二十七條、婦女患上溫病,正好遇到月經來潮,脈象跳動快速、耳聾、乾嘔、煩躁口渴,治療上要用辛涼藥物來退熱,同時要兼顧清解血分的熱邪。甚至過了十幾天還沒好,邪氣內陷而引發抽搐的,用竹葉玉女煎來主治。
原文
此與兩感證同法。辛涼解肌,兼清血分者,所以補上中焦之未備;甚至十數日不解,邪陷發痙,外熱未除,裡熱又急,故以玉女煎加竹葉,兩清表裡之熱。竹葉玉女煎方(辛涼合甘寒微苦法)
白話
這與治療表裡同時受邪的兩感證是同樣的方法。用辛涼藥物解散肌表的邪氣,同時兼清血分熱,是用來補足治療上焦、中焦方法所未完備之處;甚至十幾天沒好,邪氣內陷而引發抽搐,外表的熱邪尚未解除,體內的熱邪又很急迫,所以用玉女煎加入竹葉,同時清除表裡兩方面的熱。竹葉玉女煎方(屬於辛涼合甘寒微苦法)。
原文
生石膏(六錢) 乾地黃(四錢) 麥冬(四錢) 知母(二錢) 牛膝(二錢) 竹葉(三錢)
白話
生石膏(六錢)、乾地黃(四錢)、麥冬(四錢)、知母(二錢)、牛膝(二錢)、竹葉(三錢)。