溫病條辨

濕溫

濕溫(4)

濕溫44
原文
此雖陽氣受傷,陰汁被劫,恰偏於陽傷為多。
白話
這雖然是陽氣受傷,陰液被耗損,但恰好偏重於陽氣受傷的情況較多。
原文
故救陽立胃基之藥四,存陰瀉邪熱之藥二,喻氏所謂變胃而不受胃變之法也。加減人參瀉心湯(苦辛溫復鹹寒法)
白話
所以用來補救陽氣、建立胃氣基礎的藥物有四味,用來保存陰液、瀉除邪熱的藥物有兩味,這就是喻氏所說的「改變胃的功能,而不讓胃的病理狀態改變」的方法。方劑是加減人參瀉心湯(屬於苦、辛、溫,兼顧鹹、寒的治法)。
原文
人參(二錢) 黃連(一錢五分) 枳實(一錢) 乾薑(一錢五分) 生薑(二錢) 牡蠣(二錢)水五杯,煮取二杯,分二次溫服。
白話
人參(兩錢)、黃連(一錢五分)、枳實(一錢)、乾薑(一錢五分)、生薑(兩錢)、牡蠣(兩錢)。用水五杯,煮成兩杯,分兩次溫服。
原文
按大辛大溫,與大苦大寒合方,乃厥陰經之定例。
白話
按:大辛大溫的藥物與大苦大寒的藥物合併成方,這是治療厥陰經病的固定法則。
原文
蓋別臟之與腑,皆分而為二,或上下,或左右,不過經絡貫通,臆膜相連耳,惟肝之與膽,合而為一,膽即居於肝之內,肝動則膽亦動,膽動而肝即隨。
白話
因為其他的臟與腑,都是分開成為兩個獨立器官,有的位置上下相鄰,有的左右相對,不過是靠經絡互相貫通、筋膜彼此相連罷了;只有肝和膽,是合而為一的,膽就附著在肝裡面,肝一活動,膽就跟著活動;膽一活動,肝也隨即跟隨。
原文
肝宜溫,膽宜涼,仲景烏梅丸、瀉心湯,立萬世法程矣;於小柴胡,先露其端。
白話
肝臟適宜溫補,膽腑適宜清涼。張仲景的烏梅丸、瀉心湯,已經為後世樹立了萬代不變的法則;而在小柴胡湯中,就已先顯現了這種用藥的端倪。
原文
此證瘧邪擾胃,致命胃氣上逆,而亦用此辛溫寒苦合法者何?
白話
這種證候是瘧邪擾亂胃腑,導致胃氣上逆,卻也使用這種辛溫與寒苦合用的治法,原因是什麼呢?
原文
蓋胃之為腑,體陽而用陰,本系下降,無上升之理;其嘔吐噦痞,有時上逆,升者胃氣,所以使胃氣上升者,非胃氣也,肝與膽也,故古人以嘔為肝病,今人則以為胃病已耳。
白話
因為胃這個腑,其本質屬陽,但其功能屬陰,本來就應該向下運行,沒有向上逆行的道理;那些嘔吐、呃逆、痞滿等有時向上衝逆的症狀,往上衝的雖然是胃氣,但真正導致胃氣上升的原因,並不是胃本身,而是肝和膽。所以古人認為嘔吐是肝膽的病變,現在的人卻只把它當作胃病罷了。
原文
七八、瘧傷胃陰,不飢不飽,不便,潮熱,得食則煩熱愈加,津液不復者,麥冬麻仁湯主之。
白話
第七八條:瘧疾損傷胃的陰液,導致沒有飢餓感、也沒有飽脹感,大便不暢,午後定時發熱,吃了東西後煩熱更加嚴重,這是津液未能恢復的表現,用麥冬麻仁湯主治。
原文
暑濕傷氣,瘧邪傷陰,故見證如是。此條與上條不飢不飽不便相同。
白話
暑濕之邪損傷人體氣機,瘧邪又耗傷陰液,所以出現這樣的症狀。這一條與上一條「不飢不飽、不便」的症狀相同。
原文
上條以氣逆味酸不食辨陽傷,此條以潮熱得食則煩熱愈加定陰傷也。
白話
上一條是根據氣逆、口中泛酸、不想吃東西來辨別為陽氣受傷;這一條則是根據午後潮熱、吃了東西後煩熱加重的現象,來確定是陰液受傷。
原文
陰傷既定,復胃陰者莫若甘寒,復酸味者,酸甘化陰也。兩條胃病,皆有不便者何?九竅不和,皆屬胃病也。麥冬麻仁湯方(酸甘化陰法)
白話
既然確定是陰液受傷,要恢復胃的陰液,沒有比甘寒的藥物更好的了;要恢復酸味的藥性,是利用酸味和甘味合用可以化生陰液的原理。這兩條胃病都有大便不暢的症狀,這是為什麼?因為人體九竅功能失調,都屬於胃病的範疇。麥冬麻仁湯的處方(屬於酸甘化陰的治法)。
原文
麥冬(連心,五錢) 火麻仁(四錢) 生白芍(四錢) 何首烏(三錢) 烏梅肉(二錢) 知母(二錢)水八杯,煮取三杯,分三次溫服。
白話
麥冬(連心,五錢)、火麻仁(四錢)、生白芍(四錢)、何首烏(三錢)、烏梅肉(二錢)、知母(二錢)。用水八杯,煮成三杯,分三次溫服。
原文
七九、太陰脾瘧,寒起四末,不渴多嘔,熱聚心胸,黃連白芍湯主之,煩躁甚者,可另服牛黃丸一丸。
白話
第七九條:太陰脾瘧,表現為寒冷從四肢末端開始,口不渴,經常嘔吐,熱邪聚積在心胸部位,用黃連白芍湯主治。如果煩躁特別嚴重的,可以另外服用牛黃丸一丸。
原文
脾主四肢,寒起四末而不渴,故知其為脾瘧也。
白話
脾臟主管四肢,寒冷從四肢末端開始,而且口不渴,所以知道這是脾瘧。
原文
熱聚心胸而多嘔,中土病而肝木來乘,故方以兩和肝胃為主。
白話
熱邪聚積在心胸部位且頻繁嘔吐,這是脾胃(中土)有病,而肝木來侵犯的緣故,所以處方以調和肝胃為主要原則。
原文
此偏於熱甚,故清熱之品重,而以芍藥收脾陰也。黃連白芍湯方(苦辛寒法)
白話
這個證型偏向於熱邪較重,所以清熱的藥物用量較重,並且用芍藥來收斂脾的陰液。黃連白芍湯的處方(屬於苦、辛、寒的治法)。
原文
黃連(二錢) 黃芩(二錢) 半夏(三錢) 枳實(一錢五分) 白芍(三錢) 薑汁(五匙,沖)水八杯,煮取三杯,分三次,溫服。
白話
黃連(兩錢)、黃芩(兩錢)、半夏(三錢)、枳實(一錢五分)、白芍(三錢)、薑汁(五匙,沖服)。用水八杯,煮成三杯,分三次溫服。
原文
八十、太陰脾瘧,脈濡寒熱,瘧來日遲。腹微滿,四肢不暖,露姜飲主之。
白話
第八十條:太陰脾瘧,表現為脈象濡弱,發冷發熱,瘧疾發作的間隔時間逐漸延長。腹部稍微脹滿,四肢不溫暖,用露姜飲主治。
原文
此偏於太陰虛寒,故以甘溫補正。其退邪之妙,全在用露,清肅能清邪熱,甘潤不傷正陰,又得氣化之妙諦。
白話
這個證型偏向於太陰虛寒,所以用甘溫的藥物來補養正氣。其中驅除邪氣的奧妙,全在於使用露水,因為露水性質清涼肅降,能夠清除邪熱;其味甘潤,又不會損傷正陰,可說是掌握了氣化作用的精妙道理。
原文
露姜飲方(甘溫復甘涼法)人參(一錢) 生薑(一錢)水兩杯半,煮成一杯,露一宿,重湯溫服。
白話
露姜飲的處方(屬於甘溫兼甘涼的治法):人參(一錢)、生薑(一錢)。用水兩杯半,煮成一杯,放置露天一整夜,之後再隔水加熱溫服。
原文
八一、太陰脾瘧,脈弦而緩,寒戰,甚則嘔吐噫氣,腹鳴溏泄,苦辛寒法,不中與也;苦辛溫法,加味露姜飲主之。
白話
第八一條:太陰脾瘧,表現為脈象弦而緩,寒冷發抖,嚴重時會嘔吐、噯氣,肚子咕嚕叫,腹瀉拉稀。這時苦辛寒的治法不適合運用;應該用苦辛溫的治法,用加味露姜飲來主治。
原文
上條純是太陰虛寒,此條邪氣更甚,脈兼弦則土中有木矣,故加溫燥泄木退邪。加味露姜飲方(苦辛溫法)
白話
上一條純粹是太陰虛寒,這一條邪氣更嚴重,脈象兼見弦脈,表示脾土中已經有肝木的病邪了,所以加入溫燥的藥物來疏泄肝木、驅退邪氣。加味露姜飲的處方(屬於苦辛溫的治法)。
原文
人參(一錢) 半夏(二錢) 草果(一錢) 生薑(二錢) 廣皮(一錢) 青皮(醋炒,一錢)
白話
人參(一錢)、半夏(二錢)、草果(一錢)、生薑(二錢)、廣皮(一錢)、青皮(用醋炒過,一錢)。
原文
水二杯半,煮成一杯,滴荷葉露三匙,溫服,渣再煮一杯服。
白話
用水兩杯半,煮成一杯,滴入荷葉露三匙,溫服。藥渣再加水煮成一杯服用。
原文
八二、中焦瘧,寒熱久不止,氣虛留邪,補中益氣湯主之。留邪以氣虛之故,自以升陽益氣立法。補中益氣湯方
白話
第八二條:中焦的瘧疾,發冷發熱的症狀長期不停止,這是因為正氣虛弱,導致邪氣留連不去,用補中益氣湯主治。邪氣留連是因為氣虛的緣故,自然應當採用升提陽氣、補益正氣的治法。補中益氣湯的處方。
原文
炙黃耆(一錢五分) 人參(一錢) 炙甘草(一錢) 白朮(炒,一錢) 廣皮(五分) 當歸(五分) 升麻(炙,三分) 柴胡(炙,三分) 生薑(三片) 大棗(去核,二枚)
白話
炙黃耆(一錢五分)、人參(一錢)、炙甘草(一錢)、白朮(炒過,一錢)、廣皮(五分)、當歸(五分)、升麻(炙過,三分)、柴胡(炙過,三分)、生薑(三片)、大棗(去核,兩枚)。
原文
水五杯,煮取二杯,渣再煮一杯,分溫三服。
白話
用水五杯,煮成兩杯。藥渣再加水煮成一杯。分三次溫服。
原文
八三、脈左弦,暮熱早涼,汗解渴飲,少陽瘧偏於熱重者,青蒿鱉甲湯主之。
白話
第八三條:脈象左邊弦,傍晚發熱、早晨轉涼,出汗後熱退,口渴想喝水,這是少陽瘧偏向於熱邪較重的證型,用青蒿鱉甲湯主治。
原文
少陽切近三陰,立法以一面領邪外出,一面防邪內入為要領。
白話
少陽經鄰近三陰經,所以制訂治法時,要點在於一方面引導邪氣向外排出,另一方面防止邪氣向內侵入。
原文
小柴胡湯以柴胡領邪,以人參、大棗、甘草護正;以柴胡清表熱,以黃芩、甘草苦甘清裡熱:半夏、生薑兩和肝胃,蠲內飲,宣胃陽,降胃陰,疏肝,用生薑大棗調和營衛。
白話
小柴胡湯用柴胡引導邪氣外出,用人參、大棗、甘草保護正氣;用柴胡清除在表的熱邪,用黃芩、甘草的苦甘之性清除在裡的熱邪;半夏、生薑則調和肝胃,消除體內的水飲,宣發胃陽,降泄胃陰,疏理肝氣;再用生薑、大棗調和營衛之氣。
原文
使表者不爭,里者內安,清者清,補者補,升者升,降者降,平者平,故曰和也。
白話
使得在表的邪氣不再擾亂,在裡的正氣得以安寧;需要清的就清,需要補的就補,需要升提的就升提,需要降逆的就降逆,需要平調的就平調,所以稱之為「和法」。
原文
青蒿鱉甲湯,用小柴胡法而小變之,卻不用小柴胡之藥者,小柴胡原為傷寒立方,瘧緣於暑濕,其受邪之源,本自不同,故必變通其藥味,以同在少陽一經,故不能離其法。
白話
青蒿鱉甲湯,運用了小柴胡湯的治法而稍作變化,卻不用小柴胡湯的藥物,這是因為小柴胡湯原本是為傷寒病而設的方劑,而瘧疾的病因是暑濕,二者感受病邪的來源本來就不同,所以必須靈活變通所用的藥物。又因為病變都在少陽經,所以不能脫離小柴胡湯的治療法則。
原文
青蒿鱉甲湯以青蒿領邪,青蒿較柴胡力軟,且芳香逐穢,開絡之功,則較柴胡有獨勝。
白話
青蒿鱉甲湯用青蒿來引導邪氣,青蒿的作用比柴胡和緩,而且它氣味芳香,能夠驅逐穢濁之氣,疏通經絡的功效,比柴胡有獨到之處。
原文
寒邪傷陽,柴胡湯中之人參、甘草、生薑,皆護陽者也;暑熱傷陰,故改用鱉甲護陰,鱉甲乃蠕動之物,且能入陰絡搜邪。
白話
寒邪容易損傷陽氣,所以小柴胡湯中的人參、甘草、生薑,都是保護陽氣的藥物;暑熱之邪則容易損傷陰液,所以改用鱉甲來保護陰液,鱉甲是能夠蠕動的生物,並且能夠深入陰分的經絡中搜尋並驅除病邪。
原文
柴胡湯以脅痛、乾嘔為飲邪所致,故以薑、半通陽降陰而清飲邪;青蒿鱉甲湯以邪熱傷陰,則用知母、花粉以清熱邪而止渴,丹皮清少陽血分,桑葉清少陽絡中氣分。
白話
小柴胡湯因為脅痛、乾嘔是水飲邪氣所致,所以用生薑、半夏來通暢陽氣、降泄逆氣,並清除水飲邪氣;青蒿鱉甲湯則因為邪熱損傷陰液,所以用知母、天花粉來清熱邪、止口渴,用丹皮來清少陽經的血分熱,用桑葉來清少陽經絡中的氣分熱。
原文
宗古法而變古方者,以邪之偏寒偏熱不同也,此葉氏之讀古書,善用古方,豈他人之死於句下者,所可同日語哉!
白話
遵循古代的治療法則而改變古代的方劑,是因為病邪的性質有偏寒或偏熱的不同。這就是葉天士解讀古書、善用古方的方法,這哪裡是那些只會死讀書本、拘泥於字句的人所能相提並論的呢!
原文
八四、少陽瘧如傷寒證者,小柴胡湯主之。渴甚者去半夏,加栝蔞根;脈弦遲者,小柴胡加乾薑陳皮湯主之。
白話
第八四條:少陽瘧表現出類似傷寒少陽病的證候時,用小柴胡湯主治。如果口渴得厲害,就去掉半夏,加上天花粉;如果脈象弦而遲緩,就用小柴胡加乾薑陳皮湯主治。
原文
少陽瘧如傷寒少陽證,乃偏於寒重而熱輕,故仍從小柴胡法。
白話
少陽瘧表現出類似傷寒少陽證的症狀,這是因為病邪偏重於寒而熱邪較輕,所以仍然遵循小柴胡湯的治法。
原文
若內躁渴甚,則去半夏之燥,加栝蔞根生津止渴。
白話
如果體內煩躁、口渴得很厲害,就去掉藥性溫燥的半夏,加入天花粉來生津止渴。
原文
脈弦遲則寒更重矣,金匱謂脈弦遲者,當溫之,故於小柴胡湯內,加乾薑、陳皮溫中,且能由中達外,使中陽得伸,逐邪外出也。青蒿鱉甲湯方(苦辛鹹寒法)
白話
脈象弦而遲緩,表示寒邪更加嚴重了。《金匱要略》說脈象弦而遲緩的,應當用溫法來治療。所以就在小柴胡湯裡面,加上乾薑、陳皮來溫暖中焦,並且能夠使藥力從中焦通達到體表,使得中焦的陽氣得以舒展,從而驅逐病邪外出。青蒿鱉甲湯的處方(屬於苦、辛、鹹、寒的治法)。
原文
青蒿(三錢) 知母(二錢) 桑葉(二錢) 鱉甲(五錢) 丹皮(二錢) 花粉(二錢)水五杯,煮取二杯。瘧來前,分二次溫服。小柴胡湯方(苦辛甘溫法)
白話
青蒿(三錢)、知母(二錢)、桑葉(二錢)、鱉甲(五錢)、丹皮(二錢)、花粉(二錢)。用水五杯,煮成兩杯。在瘧疾發作之前,分兩次溫服。小柴胡湯的處方(屬於苦、辛、甘、溫的治法)。
原文
柴胡(三錢) 黃芩(一錢五分) 半夏(二錢) 人參(一錢)炙甘草(一錢五分) 生薑(三片) 大棗(去核,二枚)
白話
柴胡(三錢)、黃芩(一錢五分)、半夏(二錢)、人參(一錢)、炙甘草(一錢五分)、生薑(三片)、大棗(去核,兩枚)。
原文
水五杯,煮取二杯,分二次,溫服。加減如傷寒論中法。渴甚者去半夏,加栝蔞根三錢。小柴胡加乾薑陳皮湯方(苦辛溫法)
白話
用水五杯,煮成兩杯,分兩次溫服。加減的方法如同《傷寒論》中的法則。口渴嚴重者,去掉半夏,加天花根三錢。小柴胡加乾薑陳皮湯的處方(屬於苦辛溫的治法)。