溫病條辨

補秋燥勝氣論

補秋燥勝氣論(2)

補秋燥勝氣論49
原文
四、燥金司令,頭痛,身寒熱,胸脅痛,甚則疝瘕痛者,桂枝柴胡各半湯加吳萸楝子茴香木香湯主之。
白話
四、燥金當令的時節,出現頭痛、身體發冷發熱、胸脅疼痛,嚴重時甚至有小腹部疝氣腫塊疼痛的,用桂枝柴胡各半湯加吳茱萸、川楝子、小茴香、木香湯來主治。
原文
此金勝剋木也。本病與金病並見,表裡齊病,故以柴胡達少陽之氣,即所達肝木之氣,合桂枝而外出太陽,加芳香定痛,苦溫通降也。濕燥寒同為陰邪,故仍從足經例。
白話
這是金氣過勝而剋制木氣。肝木的本病與燥金的病變一同出現,表證和裡證同時發生,所以用柴胡來疏通少陽之氣,也就是藉此來疏通肝木之氣,配合桂枝來向外發散太陽經的邪氣,再加入芳香藥來止痛,以及苦溫藥來通利降逆。濕、燥、寒同屬陰邪,所以仍然依照足經的治療原則處理。
原文
桂枝柴胡各半湯加吳萸楝子茴香木香湯方(治以苦溫,佐以甘辛法)
白話
桂枝柴胡各半湯加吳茱萸、川楝子、小茴香、木香湯的處方(以苦溫藥為主藥,輔以甘味、辛味藥的治法)
原文
桂枝 吳茱萸 黃芩 柴胡 人參 廣木香 生薑 白芍 大棗(去核) 川楝子 小茴香 半夏 炙甘草
白話
桂枝、吳茱萸、黃芩、柴胡、人參、廣木香、生薑、白芍、大棗(去核)、川楝子、小茴香、半夏、炙甘草。
原文
五、燥淫傳入中焦,脈短而澀,無表證,無下證,胸痛,腹脅脹痛,或嘔,或泄,苦溫甘辛以和之。
白話
五、燥氣邪氣傳入中焦,脈象短而澀滯,沒有表證,也沒有可攻下的裡證,出現胸痛、腹部脅肋脹痛,或者嘔吐,或者腹瀉,用苦溫、甘辛的藥物來調和它。
原文
燥雖傳入中焦,既無表裡證,不得誤汗、誤下,但以苦溫甘辛和之足矣。
白話
燥邪雖然傳入中焦,既然沒有明確的表證或裡證,就不能錯誤地使用發汗或攻下的方法,只用苦溫、甘辛的藥物來調和就足夠了。
原文
脈短而澀者,長為木,短為金,滑為潤,澀為燥也。胸痛者,肝脈絡胸也。腹痛者,金氣剋木,木病剋土也。脅痛者,肝木之本位也。嘔者,亦金剋木病也。泄者,陽明之上,燥氣治之,中見太陰也。
白話
脈象短而澀的原因:脈長對應木,脈短對應金;脈滑代表潤澤,脈澀代表乾燥。胸痛的原因是肝脈網路過胸脅。腹痛的原因是金氣剋制木氣,木氣生病進而剋制土氣。脅痛是肝木本身部位出問題。嘔吐也是金氣剋制木氣的病變。腹瀉的原因是陽明經上,燥氣主管,而它的中見之氣是太陰。
原文
或者,不定之辭;有痛而兼嘔與泄者,有不嘔而但泄者,有不泄而但嘔者,有不兼嘔與泄而但痛者。
白話
「或者」這個詞,表示不一定;有疼痛同時兼有嘔吐和腹瀉的,有不嘔吐而只有腹瀉的,有不腹瀉而只有嘔吐的,也有不兼有嘔吐和腹瀉而單獨只有疼痛的。
原文
病情有定,病勢無定,故但出法而不立方,學者隨證化裁可也。
白話
疾病的性質是固定的,但病勢的變化沒有一定,所以這裡只提出治療方法而不列出具體的方劑,學習的人可以根據具體證候來靈活變化裁減。
原文
藥用苦溫甘辛者,經謂燥淫所勝,治以苦溫,佐以甘辛,以苦下之。
白話
用藥使用苦溫、甘辛的道理,是因為經典說:燥氣太過致病,要用苦溫藥來治療,輔以甘味、辛味藥,並用苦味藥來攻下。
原文
蓋苦溫從火化以剋金,甘辛從陽化以勝陰也。
白話
這是因為苦溫藥從火氣轉化而來,用以剋制金氣;甘辛藥從陽氣轉化而來,用以戰勝陰邪。
原文
以苦下之者,金性堅剛,介然成塊,病深堅結。非下不可。下文即言下之證。
白話
用苦味藥來攻下的原因,是因為金性堅硬剛強,會形成堅硬的結塊,病邪深入且堅硬凝結,不用攻下法是不行的。下文就會談到需要用攻下法的證候。
原文
六、陽明燥證,裡實而堅,未從熱化,下之以苦溫;已從熱化,下之以苦寒。
白話
六、陽明經的燥證,出現裡實且堅硬的病變,如果還沒有轉為熱性,就用苦溫藥來攻下;如果已經轉為熱性,就用苦寒藥來攻下。
原文
燥證陽明裡實而堅滿,經統言以苦下之,以苦泄之。今人用下法,多以苦寒。
白話
燥證屬陽明經,裡實而堅硬脹滿,經典上概括地說要用苦味藥來攻下、用苦味藥來宣洩。現在的人使用攻下法,大多採用苦寒藥。
原文
不知此證當別已化未化,用溫下寒下兩法,隨證施治,方為的確。
白話
卻不知道這種證候應當區分已經熱化和尚未熱化,分別使用溫下法和寒下法兩種方法,根據證候來施行治療,這樣才是準確恰當的。
原文
未從熱化之脈,必仍短澀,澀即兼緊也,面必青黃。
白話
還沒有轉為熱化的脈象,必定仍然短而澀,這種澀脈是兼有緊脈的表現,面色必定是青黃色。
原文
苦溫下法,如《金匱》大黃附子細辛湯,新方天台烏藥散(見下焦篇寒濕門)加巴豆霜之類。
白話
苦溫攻下的方法,例如《金匱要略》裡的大黃附子細辛湯,以及新方天台烏藥散(見下焦篇寒濕門)加入巴豆霜這一類的方子。
原文
已從熱化之脈,必數而堅,面必赤,舌必黃,再以他證參之。
白話
已經轉為熱化的脈象,必定是數而堅硬,面色必定發紅,舌苔必定發黃,再參考其他證候來判斷。
原文
苦寒下法,如三承氣之類,而小承氣無芒硝,輕用大黃或酒炒,重用枳、樸,則微兼溫矣。
白話
苦寒攻下的方法,例如三承氣湯這一類的方子。而小承氣湯中沒有芒硝,大黃用量輕或者用酒炒過,並重用枳實、厚朴,這樣就稍微帶有溫性了。
原文
〔附治驗〕丙辰年,瑭治一山陰幕友車姓,年五十五歲,鬚髮已白大半。臍左堅大如盤,隱隱微痛,不大便數十日。
白話
(附錄治療案例)丙辰年,我(吳鞠通)治療一位山陰的幕僚車先生,年齡五十五歲,鬍鬚頭髮已經白了過半。他肚臍左側有個像盤子一樣堅硬腫大的東西,隱隱作痛,已經幾十天沒有大便了。
原文
先延外科治之,外科以大承氣下之三,四次,終不通。
白話
先前請外科醫生治療,外科醫生用大承氣湯給他攻下了三、四次,最終還是沒有通便。
原文
延余診視,按之堅冷如石,面色青黃,脈短澀而遲。
白話
請我前來診治,我按壓他的腹部,堅硬冰冷如同石頭,面色青黃,脈象短、澀而且遲緩。
原文
先尚能食,屢下之後,糜粥不進,不大便已四十九日。余曰:此症也,金氣之所結也。
白話
他原本還能吃東西,經過多次攻下之後,連稀粥都吃不進去了,不大便已經有四十九天。我說:這是燥證,是金氣凝結所造成的。
原文
以肝本抑鬱,又感秋金燥氣,小邪中里,久而結成,愈久愈堅,非下不可,然寒下非其治也。
白話
因為他肝氣本來就抑鬱,又感受了秋季的燥金之氣,這種較小的邪氣侵入體內,時間久了就凝結成塊,越久越堅硬,非用攻下法不可,但是用寒性藥物攻下是不對的治療方法。
原文
以天台烏藥散二錢,加巴豆霜一分,薑湯和服。
白話
給他用了天台烏藥散二錢,加入巴豆霜一分,用生薑湯送服。
原文
設三伏以待之,如不通,第二次加巴豆霜分半;再不通,第三次加巴豆霜二分。
白話
設定三次服藥時間來等待效果,如果沒有通便,第二次就將巴豆霜加到一分半;如果還不通,第三次就將巴豆霜加到二分。
原文
服至三次後,始下黑亮球四十九枚,堅莫能破。繼以苦溫甘辛之法調理,漸次能食。
白話
服藥到第三次之後,才排泄出四十九枚黑色發亮的球狀物,堅硬得無法弄破。接著用苦溫甘辛的方法調理,他漸漸地能進食了。
原文
又十五日不大便,余如前法下,至第二次而通,下黑亮球十五枚,雖亦堅結,然破之能碎,但燥極耳。
白話
之後又有十五天沒有大便,我按前面的方法給他攻下,到第二次服藥時就通了,排出了十五枚黑色發亮的球狀物,雖然也堅硬凝結,但能夠敲碎,只是極度乾燥罷了。
原文
外以香油熬川椒,熨其堅處;內服苦溫芳香透絡,月餘化盡。
白話
外部用香油熬煮川椒,熱敷他堅硬的地方;內部服用苦溫芳香、能透達經絡的藥物,一個多月後,積塊完全消散。
原文
於此證,方知燥金氣傷人如此,而溫下寒下之法,斷不容紊也。
白話
經過這個病例,才知道燥金之氣對人體的傷害竟然如此嚴重,而溫下法和寒下法的使用,絕對不能混亂。
原文
乙丑年,治通廷尉,久疝不愈。時年六十八歲。
白話
乙丑年,治療通廷尉(官職名),他患了多年的疝氣沒有治好。當時年齡六十八歲。
原文
先是通廷尉外任時,每發疝,醫者必用人參,故留邪在絡,久不得愈。
白話
起初通廷尉在外地任職時,每次疝氣發作,醫生必定使用人參,所以導致邪氣留滯在經絡中,長久未能痊癒。
原文
至乙丑季夏,受涼復發,堅結肛門,坐臥不得,脹痛不可忍,汗如雨下,七日不大便。
白話
到了乙丑年夏季末,他因為受涼而舊病復發,病塊堅硬地凝結在肛門部位,坐臥都不得安寧,脹痛得無法忍受,大汗淋漓,已經七天沒有大便。
原文
余曰:疝本寒邪,凡結堅牢固,皆屬金象,況現在勢甚危急,非溫下不可。亦用天台烏藥散一錢,巴豆霜分許。下至三次始通,通後痛漸定。
白話
我說:疝氣本來就是寒邪所致,凡是結塊堅硬牢固的,都屬於金氣的徵象,何況現在病情非常危急,非用溫下法不可。也給他用了天台烏藥散一錢,加入少許巴豆霜。攻下了三次才通便,通便後疼痛漸漸安定下來。
原文
調以倭硫黃丸,兼用《金匱》蜘蛛散,漸次化淨。
白話
之後用倭硫黃丸來調理,同時配合使用《金匱要略》中的蜘蛛散,逐漸地將積塊完全消散。
原文
以上治驗二條,俱系下焦證,以出陽明堅結下法,連類而及。
白話
以上兩個治療案例,都屬於下焦的證候,因為是在說明陽明經堅硬凝結的攻下方法,所以連帶提及相關的病症。
原文
七、燥氣延入下焦,搏於血分,而成癥者,無論男婦,化癥回生丹主之。
白話
七、燥氣延續傳入下焦,與血分相互搏結,而形成癥積的,不論男女,都用化癥回生丹來主治。
原文
大邪中表之燥證,感而激發者,誠如目南先生所云,與傷寒同法,學者衡其輕重可耳。
白話
邪氣侵犯體表的燥證,感受後立即發病的,確實像目南先生所說的那樣,與傷寒病的治法相同,學習的人衡量病情的輕重來處理就可以了。
原文
前所補數條,除減傷寒法等差二條,胸脅腹痛一條,與傷寒微有不同,余俱兼疝瘕者,以經有燥淫所勝,男子㿗疝,女子少腹痛之明文。
白話
前面所補充的幾條,除了「減傷寒法等」這兩條,以及「胸脅腹痛」這一條與傷寒略有不同之外,其餘都兼有疝氣、癥瘕的病症,這是因為經典上有明文記載:燥氣過勝,會導致男子㿗疝,女子少腹疼痛。
原文
疝瘕已多見寒濕門中,瘧證、泄瀉、嘔吐已多見於寒濕、濕溫門中,此特補小邪中里,深入下焦血分,堅結不散之痼疾。
白話
疝氣、癥瘕在寒濕門中已經多處提到;瘧疾、泄瀉、嘔吐在寒濕門、濕溫門中也已經多處提到。這裡特別補充的是較小的邪氣侵入體內,深入下焦血分,形成堅硬凝結不散的頑固疾病。
原文
若不知絡病宜緩通治法,或妄用急攻,必犯瘕散為蠱之戒。
白話
如果不知道絡脈的疾病適合用緩慢通利的方法治療,而胡亂使用猛烈攻伐的藥物,必定會觸犯「癥瘕散而成蠱」的禁忌。
原文
此蠱乃血蠱也,在婦人更多,為極重難治之證,學者不可不預防之也。
白話
這裡說的蠱,是指血蠱,在婦女中更為多見,是極其嚴重且難以治療的證候,學習的人不能不加以預防。
原文
化癥回生丹法,系燥淫於內,治以苦溫,佐以甘辛,以苦下之也。方從《金匱》鱉甲煎丸與回生丹脫化而出。
白話
化癥回生丹的治法,是針對燥氣在體內過勝,用苦溫藥來治療,輔以甘味、辛味藥,並用苦味藥來攻下。這個方子是從《金匱要略》的鱉甲煎丸和回生丹變化而來的。
原文
此方以參、桂、椒、姜通補陽氣,白芍、熟地,守補陰液,益母膏通補陰氣,而消水氣,鱉甲膠通補肝氣,而消癥瘕,余俱芳香入絡而化濁。
白話
這個方子用人參、肉桂、川椒、生薑來通暢和溫補陽氣;用白芍、熟地來固攝和滋補陰液;用益母草膏來通利和補養陰氣,並消除水氣;用鱉甲膠來通利和補養肝氣,並消除癥瘕積塊;其餘的藥物都具有芳香之性,能夠進入經絡而化解濁邪。
原文
且以食血之蟲,飛者走絡中氣分,走者走絡中血分,可謂無微不入,無堅不破。
白話
並且使用了以血為食的蟲類藥,其中會飛的能夠通行於經絡中的氣分,會爬行的能夠通行於經絡中的血分,可以說是無微不至,沒有哪種堅硬的積塊不能夠攻破。
原文
又以醋熬大黃三次,約入病所,不傷他臟,久病堅結不散者,非此不可。
白話
又用醋來熬製大黃三次,使藥力能夠約束在病變的部位,而不損傷其他臟腑。對於久病、堅硬凝結不能消散的病症,非用這種方法不可。
原文
或者病其藥味太多,不知用藥之道,少用獨用,則力大而急;多用眾用,則功分而緩。
白話
有人或許會嫌棄這個方子的藥味太多,卻不了解用藥的道理:藥味用得少、獨用一味,藥力就會強大而峻急;藥味用得多、合用眾藥,藥效就會分散而緩和。
原文
古人緩化之方皆然,所謂有制之師不畏多,無制之師少亦亂也。
白話
古人用來緩慢消散的方劑都是這個道理,這就是所謂的「有紀律的軍隊不怕數量多,沒有紀律的軍隊即使數量少也會混亂」。
原文
此方合醋與蜜共三十六味,得四九之數,金氣生成之數也。化癥回生丹方
白話
這個方子加上醋和蜜總共三十六味藥,符合四九的數目,這是金氣生成的數。這裡列出化癥回生丹的方劑。