在方劑的討論中,按溫病禁忌使用發汗法,發汗不僅不能解除病邪,反而會產生其他病患。
原文
蓋病在手經,徒傷足太陽無益;病自口鼻吸受而生,徒發其表亦無益也。
因為疾病在於手經,白白損傷足太陽經是沒有益處的;疾病是從口鼻吸入而產生,單純地發散體表也是沒有益處的。
原文
且汗為心液,心陽受傷,必有神明內亂,譫語癲狂、內閉外脫之變。
況且汗是心之液,心陽受傷,必定會導致精神意識錯亂,出現胡言亂語、癲狂、以及內部閉塞、外部虛脫的變證。
原文
再,誤汗雖曰傷陽,汗乃五液之一,未始不傷陰也。
再者,誤用發汗雖然說是損傷陽氣,但汗是五種體液之一,未嘗不也損傷陰液。
原文
《傷寒論》曰:「尺脈微者為裡虛,禁汗,」其義可見。其曰傷陽者,特舉其傷之重者而言之耳。
《傷寒論》說:「尺脈微弱的是裡虛,禁止發汗」,其中的道理就可以明白了。它所說的損傷陽氣,只是特別舉出損傷最嚴重的情況來說罷了。
原文
溫病最善傷陰,用藥又復傷陰,豈非為賊立幟乎?此古來用傷寒法治溫病之大錯也。
溫病最容易損傷陰液,用藥又再次損傷陰液,這難道不是為病邪樹立旗幟嗎?這就是自古以來用傷寒的方法治療溫病的大錯誤啊。
原文
至若吳又可開首立一達原飲,其意以為直透膜原,使邪速潰,其方施於藜藿壯實人之溫疫病,容有愈者,芳香闢穢之功也;若施於膏粱紈絝及不甚壯實人,未有不敗者。
至於吳又可開頭創立一個達原飲,他的意思認為可以直接穿透膜原,使病邪迅速潰散,這個方子用在吃粗糧、身體壯實的人的瘟疫病上,或許有能治癒的,這是芳香辟穢的功效;如果用在吃肥美食物、養尊處優以及身體不太壯實的人身上,沒有不失敗的。
原文
蓋其方中首用檳榔、草果、厚朴為君:夫檳榔,子之堅者也,諸子皆降,檳榔苦辛而溫,體重而堅,由中走下,直達肛門,中下焦藥也。
因為那個方子中首先使用檳榔、草果、厚朴作為君藥:那檳榔,是果實中堅硬的,各種果實藥性都趨向向下,檳榔味道苦辛而性溫,體質量重且質地堅硬,從中焦向下走,直達肛門,是中焦和下焦的藥物。
原文
草果亦子也,其氣臭烈大熱,其味苦,太陰脾經之劫藥也;厚朴苦溫,亦中焦藥也,豈有上焦溫病,首用中下焦苦溫雄烈劫奪之品,先劫少陰津液之理!
草果也是果實,它的氣味腥臭濃烈並且大熱,它的味道苦,是作用於太陰脾經的劫奪之藥;厚朴味道苦而性溫,也是中焦的藥物,哪裡有上焦的溫病,卻首先使用中下焦苦溫、藥性雄烈、具有劫奪作用的藥物,先來劫奪少陰經的津液的道理呢!
知母、黃芩,也同樣是中焦味道苦、藥性燥、作用於裡的藥物,難道可以用嗎?
原文
況又有溫邪遊溢三陽之說,而有三陽經之羌活、葛根、柴胡加法,是仍以傷寒之法雜之,全不知溫病治法,後人止謂其不分三焦,猶淺說也。
況且又有溫邪遊走泛溢於三陽經的說法,而有三陽經的羌活、葛根、柴胡的加味方法,這仍然是混雜了傷寒的治法,完全不懂得溫病的治法,後人只說他沒有區分三焦,這還是膚淺的說法。
原文
其三消飲加入大黃、芒硝,惟邪入陽明,氣體稍壯者,幸得以下而解,或戰汗而解,然往往成弱證,虛甚者則死矣。
他的三消飲加入大黃、芒硝,只有當病邪進入陽明經,且患者體質稍微壯實的,僥倖能透過瀉下而解除,或者透過戰汗而解除,但往往會形成虛弱的證候,虛弱嚴重的就會死亡了。
原文
況邪有在衛者,在胸中者,在營者,入血者,妄用下法,其害可勝言耶?豈視人與鐵石一般,並非氣血生成者哉?
況且病邪有在衛分的,有在胸中的,有在營分的,有侵入血分的,胡亂使用瀉下之法,它的危害能說得完嗎?難道是把人看作和鐵石一樣,不是由氣血生成的了嗎?
原文
究其始意,原以矯世醫以傷寒法治病溫之弊,頗能正陶氏之失,奈學未精純,未足為法。
追究他最初的用意,原本是想糾正世俗醫生用傷寒法治療溫病的弊病,頗能糾正陶節庵的錯誤,無奈學問不夠精純,不足以作為法則。
原文
至喻氏、張氏多以傷寒三陰經法治溫病,其說亦非,以世醫從之者少。而宗又可者多,故不深辨耳。
至於喻嘉言、張石頑等人大多用傷寒三陰經的治法來治療溫病,他們的說法也是錯誤的,因為世俗醫生遵從他們的人少。而尊崇吳又可的人多,所以就不深入辨析了。
原文
本方謹遵內經「風淫於內,治以辛涼,佐以苦甘;熱淫於內,治以鹹寒,佐以甘苦」之訓(王安道《溯洄集》,亦有溫暑當用辛涼不當用辛溫之論,謂仲景之書,為即病之傷寒而設,並未嘗為不即病之溫暑而設。張鳳逵集治暑方,亦有暑病首用辛涼,繼用甘寒,再用酸泄酸斂,不必用下之論。皆先得我心者)。
本方謹慎遵從《內經》「風邪侵犯體內,應以辛涼藥物治療,佐以苦甘藥物;熱邪侵犯體內,應以鹹寒藥物治療,佐以甘苦藥物」的訓示(王安道《溯洄集》中,也有溫病暑病應當使用辛涼藥、不應當使用辛溫藥的論述,認為張仲景的著作,是針對即時發病的傷寒而設,未曾為不是即時發病的溫病暑病而設。張鳳逵收集治療暑病的方劑,也有暑病首先用辛涼藥,接著用甘寒藥,然後再用酸味藥來發散或收斂,不必使用瀉下藥的論述。這些都先於我獲得了我的心意)。
原文
又宗喻嘉言芳香逐穢之說,用東垣清心涼膈散,辛涼苦甘。
又遵從喻嘉言芳香驅逐穢濁的學說,使用李東垣的清心涼膈散,藥性辛涼苦甘。
原文
病初起,且去入里之黃芩,勿犯中焦;加銀花辛涼,芥穗芳香,散熱解毒;牛蒡子辛平潤肺,解熱散結,除風利咽;皆手太陰藥也。
疾病初起時,暫且去掉作用於裡的黃芩,不要侵犯中焦;加入金銀花辛涼,芥穗芳香,以散熱解毒;牛蒡子辛平潤肺,清解熱邪、疏散結聚,祛除風邪、通利咽喉;這些都是作用於手太陰肺經的藥物。
原文
合而論之,經謂「冬不藏精,春必溫病」又謂「藏於精者,春不病溫」又謂「病溫虛甚死」,可見病溫者,精氣先虛。
綜合起來討論,《內經》說「冬天不藏守精氣,春天必定會發生溫病」,又說「能藏守精氣的人,春天不會患溫病」,又說「患溫病而虛弱嚴重的會死亡」,可見患溫病的人,是精氣先已經虛弱了。
原文
此方之妙,預護其虛,純然清肅上焦,不犯中下,無開門揖盜之弊,有輕以去實之能,用之得法,自然奏效,此葉氏立法,所以迥出諸家也。
這個方子的奧妙,在於預先防護病人的虛弱之體,完全只是清肅上焦,不侵犯中焦和下焦,沒有開門引賊的弊病,而有輕清藥物去除實邪的功效,使用得當,自然能夠見效,這就是葉天士創立治法,所以能夠遠遠超出各家醫家的原因啊。
原文
五、太陰溫病,惡風寒,服桂枝湯已,惡寒解,余病不解者,銀翹散主之。餘證悉減者,減其制。
第五條、太陰溫病,出現怕風怕冷,服用桂枝湯後,怕冷的症狀解除了,但其餘的病證沒有解除的,用銀翹散為主方治療。其餘的證候都減輕了,就減小銀翹散的製劑用量。
原文
太陰溫病,總上條所舉而言也。惡寒已解,是全無風寒,止餘溫病,即禁辛溫法,改從辛涼。減其制者,減銀翹散之制也。
太陰溫病,是總括上一條所舉例的情況來說的。怕冷的症狀已經解除,這是完全沒有了風寒表證,只剩下溫病,就禁止使用辛溫的治法,改用辛涼的方法。所謂減小它的製劑,就是減小銀翹散的用量和配伍規格。
原文
六、太陰風溫,但咳,身不甚熱,微渴者,辛涼輕劑桑菊飲主之。
第六條、太陰風溫,只有咳嗽,身體不太發熱,微微口渴的,用辛涼的輕劑——桑菊飲為主方治療。
原文
咳,熱傷肺絡也。身不甚熱,病不重也。渴而微,熱不甚也。恐病輕藥重,故另立輕劑方。辛涼輕劑桑菊飲方
咳嗽,是熱邪損傷了肺的絡脈。身體不太發熱,是病情不重。口渴而輕微,是熱邪不厲害。恐怕病情輕而用藥太重,所以另外設立一個輕劑的方子。辛涼輕劑桑菊飲方
原文
杏仁(二錢) 連翹(一錢五分) 薄荷(八分) 桑葉(二錢五分) 菊花(一錢) 苦梗(二錢) 甘草(八分) 葦根(二錢)
杏仁(二錢)、連翹(一錢五分)、薄荷(八分)、桑葉(二錢五分)、菊花(一錢)、苦桔梗(二錢)、甘草(八分)、葦根(二錢)。
原文
水二杯,煮取一杯,日二服。二、三日不解,氣粗似喘,燥在氣分者,加石膏、知母;舌絳暮熱,甚燥,邪初入營,加元參(二錢);犀角(一錢);在血分者,去薄荷、葦根,加麥冬、細生地、玉竹、丹皮各二錢;肺熱甚加黃芩;渴者加花粉。
用水二杯,煮取一杯,每日服用兩次。如果兩三天病仍不解,出現呼吸粗重如同氣喘,這是燥熱在氣分,加入石膏、知母;如果舌質深紅、傍晚發熱、乾燥嚴重,這是病邪剛進入營分,加入元參(二錢)、犀角(一錢);如果病邪在血分,去掉薄荷、葦根,加入麥冬、細生地、玉竹、丹皮各二錢;肺熱嚴重的加入黃芩;口渴的加入天花粉。
原文
方論此辛甘化風、辛涼微苦之方也。蓋肺為清虛之臟,微苦則降,辛涼則平,立此方所以避辛溫也。
方論:這是辛味與甘味相合以轉化風邪,藥性辛涼而略帶微苦的方劑。因為肺是清靈虛空的臟腑,微苦的藥味能使其氣機下降,辛涼的藥性能使其氣機平復,設立這個方子就是為了避開辛溫藥物。
原文
今世僉用杏蘇散通治四時咳嗽,不知杏蘇散辛溫,只宜風寒,不宜風溫,且有不分表裡之弊。
當今世人都用杏蘇散來通治四季的咳嗽,不知道杏蘇散藥性辛溫,只適合風寒咳嗽,不適合風溫咳嗽,而且有不能區分表證、裡證的弊病。
原文
此方獨取桑葉、菊花者:桑得箕星之精,箕好風,風氣通於肝,故桑葉善平肝風;春乃肝令而主風,木旺金衰之候,故抑其有餘,桑葉芳香有細毛,橫紋最多,故亦走肺絡而宣肺氣。
這個方子唯獨選取桑葉、菊花的原因:桑樹稟受箕星的精華,箕星喜好風,風氣與肝相通,所以桑葉善於平息肝風;春天是肝臟當令而主管風氣,是木氣旺盛、金氣衰弱的時節,所以要抑制其過旺之氣,桑葉氣味芳香,有細毛,橫向紋理最多,所以也能夠走竄肺的絡脈並宣發肺氣。
原文
菊花晚成,芳香味甘,能補金水二臟,故用之以補其不足。
菊花在晚秋時節長成,氣味芳香,味道甘甜,能夠補益肺金和腎水兩個臟腑,所以用它來補益那不足的部分。
原文
風溫咳嗽,雖系小病,常見誤用辛溫重劑銷鑠肺液,致久嗽成勞者不一而足。
風溫引起的咳嗽,雖然算是小病,但常常見到因為誤用辛溫的重劑而消耗損傷肺的津液,導致長期咳嗽變成虛勞的,這種情況不一而足。
原文
聖人不忽於細,必謹於微,醫者於此等處,尤當加意也。
聖人在細微之處也不忽視,必定在微小的地方也謹慎,醫者在這些地方,尤其應當特別注意。
原文
七、太陰溫病,脈浮洪,舌黃,渴甚,大汗,面赤,惡熱者,辛涼重劑白虎湯主之。
第七條、太陰溫病,脈象浮而洪大,舌苔黃,口渴嚴重,大汗出,面色紅,怕熱的,用辛涼的重劑——白虎湯為主方治療。
原文
脈浮洪,邪在肺經氣分也。舌黃,熱已深。渴甚,津已傷也。大汗,熱逼津液也。面赤,火炎上也。惡熱,邪欲出而未遂也。
脈象浮而洪大,是病邪在肺經的氣分。舌苔黃,是熱邪已經深入。口渴嚴重,是津液已經損傷。大汗出,是熱邪逼迫津液外泄。面色紅,是火熱上炎。怕熱,是病邪想要外出但未能如願。
原文
辛涼平劑焉能勝任,非虎嘯風生,金飈退熱,而又能保津液不可,前賢多用之。辛涼重劑白虎湯方
辛涼的平穩劑量怎能勝任,非得要如同虎嘯生風,像秋金之風般退除熱邪,同時又能保護津液的藥物不可,前代的賢達醫家大多使用它。辛涼重劑白虎湯方
原文
生石膏(研,一兩) 知母(五錢) 生甘草(三錢) 白粳米(一合)
生石膏(研磨,一兩)、知母(五錢)、生甘草(三錢)、白粳米(一合)。
原文
水八杯,煮取三杯,分溫三服,病退,減後服,不知,再作服。方論義見法下,不再立論,下仿此。
用水八杯,煮取三杯,分三次溫服。病情減退,就減少後續的服用量。如果病未好轉,就再煮服一次。方劑的討論和意義見於治法之下,此處不再另外設立論述,以下仿照此例。
原文
八、太陰溫病,脈浮大而芤,汗大出,微喘,甚至鼻孔扇者,白虎加人參湯主之;脈若散大者,急用之;倍人參。
第八條、太陰溫病,脈象浮大而中空(如蔥管),大汗出,輕微氣喘,甚至鼻孔扇動的,用白虎加人參湯為主方治療;如果脈象散漫無根而大的,要趕快使用它;並且將人參的用量加倍。
原文
浮大而芤,幾於散矣,陰虛而陽不固也。補陰藥有鞭長莫及之虞,惟白虎退邪陽,人參固正陽。使陽能生陰,乃救化源欲絕之妙法也。汗湧,鼻扇,脈散,皆化源欲絕之徵兆也。
脈象浮大而中空,幾乎接近於散脈了,這是陰液虛損而陽氣不能固攝的表現。補陰的藥物有力量達不到的憂慮,只有白虎湯來退除邪熱之陽,人參來鞏固正氣之陽。使陽氣能夠化生陰液,這是挽救生化之源即將枯竭的絕妙方法。汗出如湧、鼻翼扇動、脈象散亂,這些都是生化之源即將枯竭的徵兆。
白虎加人參湯方:即在前方(白虎湯)之內加入人參(三錢)。
原文
九、白虎本為達熱出表,若其人脈浮弦而細者,不可與也;脈沉者,不可與也;不渴者,不可與也,汗不出者,不可與也;常須識此,勿令誤也。
第九條、白虎湯本來是為了使熱邪透達外出於體表,如果病人脈象浮而弦且細的,不可以給予;脈象沉的,不可以給予;不口渴的,不可以給予;不出汗的,不可以給予;必須時常記住這些,不要造成失誤。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。