疫疹一得

論傷寒無斑疹

論傷寒無斑疹

論傷寒無斑疹8
原文
仲景論冬至後為正傷寒,可見非冬至後,不過以類推其治耳!其言傷寒重在「冬至後」三字。
白話
張仲景論述冬至之後發生的疾病才是真正的傷寒,由此可知,如果不是在冬至之後,只不過是依照類似的方法來推論治療罷了!他談到傷寒,重點就在「冬至後」這三個字。
原文
世人論仲景書,究心七十二症,至於「冬至後」三字,全不體貼,是以無論春、夏、秋、冬,俱以傷寒治之。要之四時之氣,寒特一耳。以冬月因寒受病,故曰傷寒。
白話
世人研究張仲景的著作,專注於七十二種病症,但對於「冬至後」這三個字,卻完全沒有體會領悟,因此不論春、夏、秋、冬,都當作傷寒來治療。總之,四季的氣候變化,寒冷只是其中一種。因為冬季感受寒邪而生病,所以稱為傷寒。
原文
至春而夏,由溫而熱,亦曰傷寒,不知寒從何傷?予每論熱疫不是傷寒,傷寒不發斑疹。有人問曰:子言熱疫不是傷寒,固已!
白話
到了春天、夏天,疾病由溫病轉為熱病,也稱作傷寒,不知道寒邪是從哪裡傷害人體的呢?我每每論述熱疫不是傷寒,傷寒不會發出斑疹。有人問說:您說熱疫不是傷寒,固然是對的!
原文
至云傷寒不發斑疹,古人何以謂傷寒熱未入胃,下之太早,熱乘虛入胃,故發斑;熱已入胃,不即下之,熱不得泄,亦發斑。斯何謂也?曰:此古人立言之誤也。
白話
至於您說傷寒不會發出斑疹,那古人為什麼說傷寒病熱邪還沒有進入胃部時,如果太早使用瀉下法,熱邪會趁著虛弱進入胃部,所以發出斑疹;熱邪已經進入胃部,卻沒有立即使用瀉下法,熱邪無法排出,也會發出斑疹。這是什麼意思呢?我說:這是古人立論的錯誤啊。
原文
即「熱」之一字以證其非,熱與寒相反而不相併者。既云傷寒,何以有熱入胃?又曰熱已入胃,何以謂之傷寒?
白話
就用「熱」這個字來證明它的錯誤,熱與寒是相反且不能並存的。既然說是傷寒,為什麼會有熱邪進入胃部?又說熱邪已經進入胃部,為什麼還稱之為傷寒?
原文
即用白虎、三黃、化斑、解毒等湯,俱從熱治,未作寒醫,何今人不悟古人之誤,而因以自誤而誤人也?
白話
即使使用白虎湯、三黃湯、化斑湯、解毒湯等方劑,都是按照熱病來治療,並沒有當作寒病來醫治,為什麼現在的人不能領悟古人的錯誤,因而導致自己犯錯,又貽誤他人呢?
原文
至論大者為斑,小者為疹,赤者胃熱極,五死一生,紫黑者胃爛,九死一生,予斷生死,則又不在斑之大、小、紫、黑,總以其形之鬆浮、緊束為憑耳。
白話
至於談到大的稱為斑,小的稱為疹,紅色的表示胃熱極盛,預後是五死一生,紫黑色的表示胃部腐爛,預後是九死一生,我判斷病人的生死,卻又不在於斑點的大小、顏色是紫是黑,完全是以斑點的形態是鬆散浮起,還是緊密束實作為依據罷了。
原文
如斑一出,松活浮於皮面,紅如朱點紙,黑如墨塗膚,此毒之松活外現者,雖紫黑成片可生;一出雖小如粟,緊束有根,如履底透針,如矢貫的,此毒之有根錮結者,縱不紫黑亦死,苟能細心審量,神明於鬆浮緊束之間,決生死於臨症之頃,始信予言之不謬也。
白話
例如斑點一出現,鬆散活潑地浮在皮膚表面,紅色的像硃砂點在紙上,黑色的像墨汁塗在皮膚上,這是毒邪鬆散活潑而向外顯現的現象,即使紫黑成片也可以存活;斑點一出現雖然小得像小米,但緊密束實且有根,像鞋底被針穿透,像箭矢射中靶心,這是毒邪有根且牢固凝結的現象,即使不紫不黑也會死亡。如果能細心審察衡量,在鬆散浮起與緊密束實之間領悟其中的奧妙,在臨床診症時當下判斷生死,才會相信我所說的話沒有錯啊。