原文
醫之為言意也,意可傳而不可傳,要不離乎理者近是。予友余君師愚,儒也,即醫也。
「醫」這個字的意思是「意」,意可以傳達但又不可傳達,總之不離開道理的就接近正確了。我的朋友余師愚君,是個儒者,也就是醫者。
原文
憶予應童子試,適郡城輒與師愚俱,當青鞋布襪客邸談心時,其意既已異矣。
回憶我參加童子試時,每次到郡城都和師愚在一起,當時穿著草鞋布襪在客棧談心的時候,他的見解就已經與眾不同了。
後來接連考試不順利,於是放棄儒學轉為行醫,就帶著他的醫術,遊歷京城。
原文
予甲辰至京,見其車馬僕從甚盛,自王公以下,無不折節相向,心異之,然猶未察其意也。
我在甲辰年來到京城,看到他車馬僕從非常盛大,從王公以下的官員無不屈節恭敬,心裡感到驚異,但仍然未能了解他的心意。
甲寅年寄居在青岩師的家,距離師愚的住處不過幾步路,早晚相互來往。
原文
時久無雨,暑氣盛行,人多疾病,病則必死,醫家齊束手不治,師愚輒予以石膏、黃連等劑,無不立效,其得之則生,不得則死者,不可更僕數。而予門下奎氏兄弟,一存一夭,尤屬明徵。
當時長時間沒有下雨,暑氣盛行,人們多患疾病,患病就必定死亡,醫生們都束手無策,師愚就給予石膏、黃連等藥劑,無不立即見效,那些得到正確治療的就存活,沒有得到正確治療的就死亡,這樣的例子數不勝數。而我的門生奎氏兄弟,一個存活一個早逝,尤其是明顯的證明。
原文
蓋其意猶是按脈切理之意,而神明變化,不可端倪,有非意之所能盡者,醫技也進乎道矣。然存活日多,而謗者日益眾。
他的用意仍然是切脈診斷病理的用意,只是神明變化莫測,有不是用意就能完全表達的,他的醫技已經進乎於道了。然而存活的人越來越多,而毀謗他的人也就日益增多。
原文
夫師愚無必用石膏之意,而有必用石膏之症,觀入秋數月以來,未嘗輕用涼劑,其意亦可見矣。
師愚並沒有必定要用石膏的心意,而是有必定要用石膏的症狀,看他入秋以來幾個月,從未輕率使用寒涼藥物,他的用意也就可見了。
原文
乃謗之者謂師愚非石膏不立劑,是誣人,甚至以謗師愚之故,並謂石膏為斷不可用。
然而毀謗他的人說師愚非石膏不開方,這是誣害人,甚至因為毀謗師愚的緣故,並說石膏是萬萬不可用的。
原文
是本草之載是藥,神農之嘗是藥,均不得為無過,豈不更誣藥哉?!
這樣的話,《本草》記載這種藥,神農品嚐這種藥,都不能算是沒有過錯,豈不是更加冤枉了藥嗎?
原文
誣人既已不可,誣藥而愚者信焉,妄者傳焉,雖遇熱症凶危,輒仍以柴胡、桔梗當之,不效則投以丹、芩,又不效則投以人參、桂、附,至於一誤再誤,死而後已。醫者猶詡詡得意曰:非我也,命也。
冤枉人已經不可以了,冤枉藥而愚昧的人相信它,妄言的人傳播它,雖然遇到熱症兇險危急,仍然動輒用柴胡、桔梗來應對,不見效就投以丹皮、黃芩,又不見效就投以人參、肉桂、附子,以至於一誤再誤,死亡而後已。醫生尚且揚揚得意地說:不是我造成的,是命啊。
原文
是以謗師愚之故,而累及無辜,置人之生死於弗顧也,豈不大可嘆哉!
因為毀謗師愚的緣故,而連累無辜之人,把人的生死置之不顧,難道不是很可感嘆嗎!
原文
予非有阿於師愚,顧竊聞孟子之言曰:若藥不瞑眩,厥疾不瘳。
我並非對師愚有所偏袒,只是私下聽說過孟子的話:如果藥不使人頭暈目眩,那麼頑固的疾病就不會痊愈。
原文
苟藥未至於瞑眩,疾已驗其大瘳,則亦庶乎有以得其意也。何也?
如果用藥還沒有達到頭暈目眩的程度,疾病就已經顯現大的好轉,那麼或許也就可以算是得到其中的意旨了。為什麼呢?
原文
師愚儒也,非醫也,此意將遍語同人,適師愚《疫疹一得》之書成,因書是弁之,聊以為《一得》之一助云!
師愚是儒者,不是醫者,這番心意將告訴所有同道,正好師愚的《疫疹一得》一書完成,於是寫下這篇序言,姑且作為《一得》的些許幫助罷了!
原文
乾隆五十九年歲次甲寅菊月下浣種之愚弟吳貽詠頓首拜撰
乾隆五十九年歲次甲寅年農曆九月下旬愚弟吳貽詠頓首拜撰
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。