溫熱暑疫全書

卷二·熱病方論

卷二·熱病方論(1)

卷二·熱病方論14
原文
傷寒脈浮滑。此表有熱。里有寒。白虎湯主之。
白話
傷寒脈象浮滑,這是表有熱、裡有寒的證候,用白虎湯主治。
原文
方注。浮者風也。言不獨傷於寒也。滑為裡熱。以滑且浮。知熱不獨在裡也。故指言此表有熱。蓋表裡俱熱之謂也。里有寒者。里字非對表而稱。以熱之裡言。蓋傷寒之熱。本寒因也。故謂里有寒。指熱之所以然者言也。夫表裡皆熱。欲兩偕而解之。誠哉極其難也。譬如夏秋兩屆之間。燥熱酷甚。非金風之薦涼。則毒暑不解也。
白話
方劑注釋:浮代表風,是說不僅是傷於寒。滑代表裡熱,因為滑而且浮,可知熱不僅在裡。所以指出這是表有熱,是表裡俱熱的意思。說裡有寒,這個裡字不是對表而言,而是指熱的裡面。傷寒的熱,本是由寒邪引起的,所以說裡有寒,是指熱產生的根本原因。表裡都是熱,想要兩者同時解除,實在是非常困難的事。好比夏秋交替之際,燥熱酷暑非常厲害,沒有金風送來涼爽,那麼暑熱毒邪就不能消退。
原文
又注。世本作表有熱。里有寒。必系傳寫之誤。夫白虎本為治熱病暑病之藥。其性大寒。安得里有寒者可服之理。詳本文脈浮滑。不但無緊。且復多滑。乃陽氣盛而鬱蒸。此里有熱也。裡熱甚。必格寒於外。多厥逆身涼。而為亢害之證。此表有寒也。厥陰篇中脈滑而厥者。里有熱也。白虎湯主之。則知此表裡二字。為錯誤可知。當為上下更易。
白話
另一注釋:世傳版本作「表有熱,里有寒」,必定是傳抄寫作的錯誤。白虎本來是治療熱病暑病的藥物,藥性大寒,怎麼會有裡有寒還可以服用的道理。細看本文脈浮滑,不僅沒有緊,反而多滑,是陽氣盛而鬱結蒸騰,這是裡有熱。裡熱太甚,必定格拒寒邪於外,往往出現厥逆身涼的症狀,成為亢盛為害的證候,這是表有寒。厥陰篇中說「脈滑而厥的,是裡有熱,用白虎湯主治」。由此可知這裡的「表裡」二字應是錯誤,應當上下對調。
原文
周注。熱病皆傷寒伏邪也。至發則但熱矣。乃仲景仍以傷寒揭之者。所謂樂樂其所自生。禮不忘其本也。白虎湯
白話
周氏注釋:熱病都是傷寒的伏邪所化為熱。到了發病時就只剩下熱象了。但仲景仍然用傷寒來揭示,是所謂「樂樂其所自生,禮不忘其本」的意思,用白虎湯主治。
原文
知母(六兩) 石膏(一斤碎) 甘草(二兩) 粳米(六合)
白話
知母六兩,石膏一斤打碎,甘草二兩,粳米六合。
原文
上四味。以水一斗。煮米熟湯成。去滓。溫服一升。日三服。
白話
以上四味藥,用水一斗,煮至米熟湯成,去掉藥渣,溫熱服用一升,每日服用三次。
原文
方注。白虎者。西方之金神。司秋之陰獸。虎嘯穀風冷。涼生酷暑消。神於解熱。莫如白虎。知母、石膏。辛甘而寒。辛者金之味。寒者金之性。辛甘且寒。得白虎之體焉。甘草、粳米。甘平而溫。甘取其緩。溫取其和。緩而且和。得伏虎之用焉。飲四物之成湯。來白虎之嗥嘯。陽氣者。以天地之疾風名也。風行而虎嘯者。同氣相求也。虎嘯而風生者。同聲相應也。風生而熱解者。物理必至也。抑嘗以此合大小青龍真武而論之。四物者。四方之通神也。而以命名。蓋謂化裁四時。神妙萬世。名義兩符。實自然而然者也。方而若此。可謂至矣。然不明言其神。而神卒莫之掩者。君子盛德。此其道之所以大也。
白話
方劑注釋:白虎,是西方的金神,主管秋季的陰獸。虎嘯則穀風生涼,涼氣生而酷暑消。在解熱方面,沒有比白虎更神妙的。知母、石膏,味辛甘而性寒,辛是金的味道,寒是金的性味,辛甘且寒,符合白虎的體性。甘草、粳米,性甘平而溫,甘取其緩和,溫取其平和,緩而且和,符合伏虎的功用。服用這四味藥組成的湯方,招來白虎的嗥嘯。陽氣,以天地間的疾風來命名。風行而虎嘯,是同氣相求;虎嘯而風生,是同聲相應;風生而熱解,是事物的必然道理。曾經合大小青龍、真武一起討論,四方神獸是四方的通神,以此命名,是說取法四時的變化,神妙傳承萬世,名實相符,實在是自然而然的。像這樣的方劑,可說是到了極致。然而不明說其中的神妙,而神妙終究不能掩蓋,是君子盛大的德行,這就是其學問之所以偉大的原因。
原文
三陽合病。腹滿身重。難以轉側。口不仁而面垢。譫語遺溺。發汗則譫語。下之則額上生汗。手足逆冷。若自汗出者。白虎湯主之。
白話
三陽合病,腹部脹滿,身體沉重,難以轉側,口中麻木而面色垢穢,神昏譫語,小便失禁。若用發汗法就會譫語加甚,用下法則額上出汗,手足逆冷。如果自然出汗的,用白虎湯主治。
原文
周注。此因中暍而引動伏邪齊出。三陽為病極重。腹滿者。熱本病也。身重難以轉側者。濕本病也。若口不仁而面垢。譫語遺溺。則是暍本病矣。惟熱暍相兼。其熱勢尤劇。此時倘復汗之。則津液外亡。而譫語轉甚。若下之。則陰氣下竭。而陽氣上脫。故額上汗而手足逆冷矣。故必仍自汗者。主以白虎。設誤汗下而證如上者。加人參為無疑也。傷寒脈滑而厥者。里有熱也。白虎湯主之。
白話
周氏注釋:這是因中暑而引動伏邪一齊發出。三陽合病非常嚴重。腹滿是熱的本病;身重難以轉側是濕的本病;口麻木、面色垢穢、譫語、小便失禁,則是中暑的本病。熱與暑同時兼有,熱勢尤其劇烈。這時如果再用汗法,就會使津液外泄,譫語更加厲害;如果用下法,就會使陰氣下竭,陽氣上脫,所以額上出汗而手足逆冷。所以必定仍然自然出汗的,用白虎湯主治。假設誤用汗下而證候如上述的,加入人參是毫無疑問的。傷寒脈滑而手足逆冷的,是裡有熱,用白虎湯主治。
原文
周注。滑為邪實。何反至厥。即熱深厥深之義。故特申之曰。里有熱也。裡熱安得不用白虎湯乎。
白話
周氏注釋:滑脈表示邪氣實,為什麼反而出現厥逆呢?這就是熱深厥深的道理。所以特別申述說:裡有熱。裡有熱怎麼能不用白虎湯呢?
原文
傷寒脈浮。發熱無汗。其表不解者。不可與白虎湯。渴欲飲水。無表證者。白虎加人參湯主之。
白話
傷寒脈浮,發熱無汗,其表證未解除的,不可給予白虎湯。口渴想喝水,沒有表證的,用白虎加人參湯主治。
原文
周注。發熱汗出。熱本病也。今脈浮無汗。必因邪風襲表矣。豈可竟與白虎湯乎。故必以辛涼先撤其邪。然後治熱。始為無礙。假使表邪解而煩渴轉甚者。明系因邪以更耗津液。白虎湯固非解表之劑。又豈有助正之功。加人參者。益其元也。元稍益而熱易清矣。
白話
周氏注釋:發熱汗出,是熱的本病。現在脈浮無汗,必定是因為邪風侵襲體表。怎麼可以直接給予白虎湯呢?所以必須先用辛涼的藥物祛除邪氣,然後再治熱,才沒有妨礙。假設表邪已解而心煩口渴反而加重的,明顯是因邪氣而更加耗傷津液。白虎湯本來不是解表的方劑,又怎麼會有扶助正氣的作用呢?加入人參,是為了補益元氣。元氣稍微得到補益,熱就容易清除了。
原文
傷寒無大熱。口燥渴。心煩。背微惡寒者。白虎加人參湯主之。
白話
傷寒沒有大熱,口中乾燥渴,心煩,背部微微怕冷的,用白虎加人參湯主治。
原文
周注。燥渴且煩。為熱證本病。而曰無大熱者。以獨背微惡寒也。背為太陽經位。正氣大虛。故微惡寒。安得不用補正之藥。於本湯中乎。
白話
周氏注釋:燥渴而且心煩,是熱證的本病。之所以說沒有大熱,是因為只有背部微微怕冷。背部是太陽經脈的部位,正氣非常虛弱,所以微微怕冷。怎能不用扶正補益的藥物在這個湯方中呢?