溫疫論

原病

原病

原病26
原文
病疫之由,昔以為非其時有其氣,春應溫而反大寒,夏應熱而反大涼,秋應涼而反大熱,冬應寒而反大溫,得非時之氣,長幼之病相似以為疫。餘論則不然。
白話
疫病發生的原因,從前認為是季節不當卻出現相應的氣候,春天應該溫暖反而大寒,夏天應該炎熱反而大涼,秋天應該涼爽反而大熱,冬天應該寒冷反而大溫,感受了不合時令的氣,大人小孩的病症相似,就認為是疫病。我的看法卻不是這樣。
原文
夫寒熱溫涼,乃四時之常,因風雨陰晴,稍為損益,假令秋熱必多晴,春寒因多雨,較之亦天地之常事,未必多疫也。
白話
寒、熱、溫、涼,是四季的正常氣候,因為颳風、下雨、陰天、晴天,而稍有增減。假如秋天炎熱必定多晴天,春天寒冷是因為多雨,比較起來也是天地間常見的事,不一定會引發很多疫病。
原文
傷寒與中暑,感天地之常氣,疫者感天地之癘氣,在歲有多寡;在方隅有厚薄;在四時有盛衰。此氣之來,無論老少強弱,觸之者即病。
白話
傷寒和中暑,是感受天地間的正常氣候;疫病則是感受天地間的疫癘之氣。這種疫氣在一年中有多少之分;在區域中有輕重之別;在四季中有盛衰之異。這種氣到來時,不論老少強弱,接觸到它就會生病。
原文
邪自口鼻而入,則其所客,內不在臟腑,外不在經絡,舍於伏脊之內,去表不遠,附近於胃,乃表裡之分界,是為半表半裡,即《針經》所謂橫連膜原是也。
白話
邪氣從口鼻進入,那麼它停留的地方,在體內不在臟腑,在體表不在經絡,而是潛藏在脊椎附近,離體表不遠,靠近胃部,正是表裡的分界處,這就是半表半裡,也就是《針經》所說的橫連膜原。
原文
胃為十二經之海,十二經皆都會於胃,故胃氣能敷布於十二經中,而榮養百骸,毫髮之間,彌所不貫。
白話
胃是十二經脈之海,十二經脈都在胃部會聚,所以胃氣能夠散布到十二經脈之中,來滋養全身骨骼,連毛髮之間,也無不貫通。
原文
凡邪在經為表,在胃為里,今邪在膜原者,正當經胃交關之所,故為半表半裡。
白話
凡是邪氣在經脈屬於表,在胃屬於裡,現在邪氣在膜原,正好是經脈和胃交會的地方,所以稱為半表半裡。
原文
其熱淫之氣,浮越於某經,即能顯某經之證。
白話
這種熱邪之氣,如果浮越到某一條經脈,就會顯現那一條經脈的證候。
原文
如浮越於太陽,則有頭項痛、腰痛如折;如浮越於陽明,則有目痛、眉稜骨痛、鼻乾;如浮越於少陽,則有脅痛、耳聾、寒熱、嘔而口苦。
白話
例如浮越到太陽經,就會有頭項痛、腰痛像折斷一樣;浮越到陽明經,就會有眼睛痛、眉稜骨痛、鼻子乾燥;浮越到少陽經,就會有脅痛、耳聾、發冷發熱、嘔吐且口苦。
原文
大概觀之,邪越太陽居多,陽明次之,少陽又其次也。
白話
大體看來,邪氣浮越到太陽經的情況最多,其次是陽明經,再其次是少陽經。
原文
邪之所著,有天受,有傳染,所感雖殊,其病則一。
白話
邪氣侵襲人體,有從自然界感受的,有經由傳染而得的,感受的途徑雖然不同,但所得的病是一樣的。
原文
凡人口鼻之氣,通乎天氣,本氣充滿,邪不易入,本氣適逢虧欠,呼吸之間,外邪因而乘之。
白話
凡是人的口鼻之氣,與天氣相通,如果人體正氣充足,邪氣就不容易侵入;如果正氣剛好虧虛不足,呼吸之間,外邪就會趁虛而入。
原文
昔有三人,冒霧早行,空腹者死,飲酒者病,飽食者不病。疫邪所著,又何異耶?
白話
從前有三個人,冒著晨霧早起趕路,空腹的人死了,喝酒的人生病了,吃飽的人沒有生病。疫邪侵襲人體,和這個道理又有什麼不同呢?
原文
若其年氣來盛厲,不論強弱,正氣稍衰者,觸之即病,則又不拘於此矣。
白話
如果當年疫氣來勢兇猛,那麼不論體質強弱,只要正氣稍微衰弱的人,接觸到就會生病,這又不限於上述的情況了。
原文
其感之深者,中而即發;感之淺者,邪不勝正,未能頓發,或遇飢飽勞碌,憂思氣怒,正氣被傷,邪氣始得張溢,營衛運行之機,乃為之阻,吾身之陽氣,因而屈曲,故為病熱。
白話
感受邪氣深的人,會立刻發病;感受邪氣淺的人,邪氣勝不過正氣,不能立刻發作,或許遇到飢飽勞累、憂愁思慮、氣憤發怒,導致正氣受損,邪氣才開始擴張蔓延,營衛運行的機能因此受阻,我們身體的陽氣因而鬱滯不伸,所以產生發熱的病症。
原文
其始也,格陽於內,不及於表,故先凜凜惡寒,甚則四肢厥逆。陽氣漸積,鬱極而通,則厥回而中外皆熱。至是但熱而不惡寒者,因其陽氣之周也。
白話
在發病初期,陽氣被阻隔在體內,不能到達體表,所以先會感到陣陣寒冷,嚴重時甚至四肢冰冷。陽氣逐漸積聚,鬱悶到極點而通暢,那麼四肢就會回暖,並且體內體表都發熱。到這時只發熱而不怕冷,是因為陽氣已經周流全身的緣故。
原文
此際應有汗,或反無汗者,存乎邪結之輕重也。即便有汗,乃肌表之汗。若外感在經之邪,一汗而解。
白話
這個時候應該會出汗,但有的人反而沒有汗,這取決於邪氣凝結的輕重程度。即使有汗,也只是肌膚表面的汗。如果是外感在經脈的邪氣,一出汗就能解除。
原文
今邪在半表半裡,表雖有汗,徒損真氣,邪氣深伏,何能得解?
白話
現在邪氣在半表半裡,體表雖然有汗,只會白白損耗真氣,邪氣深藏潛伏,怎麼能夠解除呢?
原文
必俟其伏邪漸退,表氣潛行於內,乃作大戰,精氣自內由膜中以達表,振戰止而復熱,此時表裡相通,故大汗淋漓,衣被濕透,邪從汗解,此名戰汗。當即脈靜身涼,神清氣爽,劃然而愈。
白話
一定要等到潛伏的邪氣逐漸消退,體表的陽氣潛行進入體內,才會發生劇烈的戰慄,精氣從體內經由膜原到達體表,戰慄停止後又會發熱,這時表裡之氣相通,所以會大汗淋漓,衣服被子都濕透,邪氣隨著汗液排出,這叫做戰汗。之後應該會脈象平靜、身體涼爽、神志清楚、精神舒暢,一下子就痊癒了。
原文
然有自汗而解者,但出表為順,即不藥亦自愈也。
白話
然而也有自然出汗而痊癒的,只要邪氣能從體表排出就是順證,即使不吃藥也會自己好。
原文
伏邪未退,所有之汗,止得衛氣漸通,熱亦暫減,逾時復熱。
白話
如果潛伏的邪氣沒有消退,所出的汗,只能使衛氣稍微通暢,發熱也會暫時減輕,但過一段時間又會發熱。
原文
午後潮熱者,至是郁甚,陽氣與時消息也,自後加熱而不惡寒者,陽氣之積也。
白話
午後定時發熱的潮熱現象,到這時鬱悶更甚,這是陽氣隨著時間消長變化的緣故;之後發熱加重卻不怕冷,這是陽氣積聚的表現。
原文
其惡寒或微或甚,因其人之陽氣盛衰也;其發熱或久或不久,或晝夜純熱,或黎明稍減,因其感邪之輕重也。疫邪與瘧彷彿,但瘧不傳胃,惟疫乃傳胃。
白話
病人怕冷的程度或輕或重,是根據他體內陽氣的盛衰來決定的;發熱的時間或長或短,或者整天持續發熱,或者黎明時稍微減輕,是根據他感受邪氣的輕重來決定的。疫邪和瘧疾相似,但瘧疾的邪氣不傳入胃,只有疫邪才會傳入胃。
原文
始則皆先凜凜惡寒,既而發熱,又非若傷寒發熱而兼惡寒也。
白話
發病開始時都是先感到陣陣寒冷,然後發熱,但又不像傷寒那樣發熱的同時還伴有怕冷。
原文
至於伏邪動作,方有變證其變或從外解,或從內陷。從外解者順,從內陷者逆。
白話
等到潛伏的邪氣開始活動,才會出現變化的證候。這些變化,有的從體表解除,有的向體內陷入。從體表解除的是順證,向體內陷入的是逆證。
原文
更有表裡先後不同:有先表而後里者,有先里而後表者,有但表而不里者,有但里而不表者,有表裡偏勝者,有表裡分傳者,有表而再表者,有里而再里者。有表裡分傳而又分傳者。
白話
更有表裡先後的不同情況:有先出現表證而後出現裡證的,有先出現裡證而後出現表證的,有只有表證而沒有裡證的,有只有裡證而沒有表證的,有表證和裡證某一方偏重的,有表證和裡證分別傳變的,有表證解除後又出現表證的,有裡證解除後又出現裡證的。還有表證和裡證分別傳變之後又再次分別傳變的。
原文
從外解者,或發斑,或戰汗、狂汗、自汗、盜汗;從內陷者,胸膈痞悶,心下脹滿,或腹中痛,或燥結便秘,或熱結旁流,或協熱下利,或嘔吐、噁心、譫語、舌黃、舌黑、苔刺等證。因證而知變,因變而知治。此言其大略,詳見脈證治法諸條。
白話
從體表解除的,有的會發斑,有的會戰汗、狂汗、自汗、盜汗;向體內陷入的,會出現胸膈痞塞悶脹、心下脹滿,或者肚子痛,或者大便乾燥祕結,或者熱結旁流,或者挾熱下利,或者嘔吐、噁心、說胡話、舌苔黃、舌苔黑、舌苔生芒刺等證候。根據證候來了解病情的變化,根據變化來決定治療方法。這裡說的是大略情況,詳細內容請參閱脈證治法各條。