溫疫論

諸家溫疫正誤

諸家溫疫正誤(2)

諸家溫疫正誤13
原文
春溫,《活人書》曰:春應溫而清氣折之,責邪在肝,或身熱頭疼,目眩嘔吐,長幼率相似,升麻葛根湯、解肌湯、四時通用敗毒散。
白話
春溫,《活人書》說:春季應該溫暖而清氣折傷,歸咎於邪在肝臟,症見身體發熱、頭痛、目眩、嘔吐,老幼大約症狀相似,用升麻葛根湯、解肌湯、四時通用的敗毒散。
原文
陶氏曰:交春後至夏至前,不惡寒而渴者為溫病,用辛涼之藥微解,不可大發汗,急證現者,用寒涼之藥,急攻之,不可誤汗誤下,當須識此,表證不與正傷寒同法,里證同。
白話
陶氏說:交春節後到夏至前,不惡寒而口渴的是溫病,用辛涼的藥微微解表,不可大發汗,急證顯現的,用寒涼的藥,急切攻下,不可誤用發汗和瀉下,應當必須記住這一點,表證的處理方法與正傷寒不同,里證的處理方法相同。
原文
夏溫,《活人書》曰:夏應暑而寒氣折之,責邪在心,或身熱頭疼、腹滿自利,長幼率相似,理中湯、射干湯、半夏桂枝湯。
白話
夏溫,《活人書》說:夏季應該暑熱而寒氣折傷,歸咎於邪在心臟,症見身體發熱、頭痛、腹滿、自行腹瀉,老幼大約症狀相似,用理中湯、射干湯、半夏桂枝湯。
原文
陶氏曰:交夏至,有頭疼發熱,不惡寒而渴,此名溫病,愈加熱者為熱病,止用辛涼之藥解肌,不宜大汗,里證見者,急攻下,表證不與正傷寒同法,里證治法同。
白話
陶氏說:交夏至後,有頭痛發熱,不惡寒而口渴,這叫溫病,進一步發熱加重的是熱病,只用辛涼的藥解肌,不宜大發汗,里證出現的,急切瀉下,表證的處理方法與正傷寒不同,里證的治療方法相同。
原文
秋溫,《活人書》曰:秋應涼而大熱折之,責邪在肺,濕熱相搏,民病咳嗽,金沸草散、白虎加蒼朮湯;病疸發黃,茵陳五苓散。
白話
秋溫,《活人書》說:秋季應該涼爽而大熱折傷,歸咎於邪在肺臟,濕熱相互搏結,百姓病咳嗽,用金沸草散、白虎加蒼朮湯;得了黃疸發黃的,用茵陳五苓散。
原文
陶氏曰:交秋至霜降前,有頭疼發熱、不惡寒、身體痛、小便短者,名濕病,亦用辛涼之藥,加疏利以解肌,亦不宜汗,里證見者,宜攻下,表證不與正傷寒同。
白話
陶氏說:交秋節到霜降前,有頭痛發熱、不惡寒、身體疼痛、小便短少的,叫濕病,也用辛涼的藥,加疏利的藥來解肌,也不宜發汗,里證出現的,適宜瀉下,表證的處理方法與正傷寒不同。
原文
冬溫,《活人書》曰:冬應寒而反大溫折之,責邪在腎,宜葳蕤湯。
白話
冬溫,《活人書》說:冬季應該寒冷而反而大溫折傷,歸咎於邪在腎臟,適宜用葳蕤湯。
原文
丹溪曰:冬溫為病,非其時有其氣者,冬時嚴寒,君子當閉藏而反發泄於外,專用補藥帶表藥。
白話
朱丹溪說:冬溫發病,是不合時令而有那種氣候,冬季本應嚴寒,君子應當封藏而反而發泄於外,專門用補藥配合解表藥。
原文
正誤:按:西北高厚之地,風高氣燥,濕證希有,南方卑濕之地,更遇久雨淋漓,時有感濕者,在天地或時久雨,或時亢旱,蓋非時令所拘,故傷濕之證,隨時有之,不待交秋而後能也。
白話
正誤:按:西北高原地帶,風高氣燥,濕證很少見,南方低窪潮濕的地帶,加上長時間下雨淋漓,時常有感受濕邪的人,天地之間或者長時間下雨,或者一時亢旱,本來不受時令所限制,所以傷濕的證候,隨時都有,不等到交秋節才有。
原文
推節庵之意,以至春為溫病、至夏為熱病,至秋似不可復言溫熱,然至秋冬,又未免溫病,只得勉以濕證抵搪,且濕熱雜證,更不得藉此混淆。
白話
推究節庵的意思,認為春天是溫病、夏天是熱病,到了秋天似乎不能再說溫熱,但到了秋冬,又免不了有溫病,只好勉強用濕證來搪塞,而且濕熱夾雜的證候,更不能借此來混淆。
原文
惟其不知溫病四時皆有,故說到冬時,遂付之不言,宇泰因見陶氏不言,乃引丹溪述非其時有其氣,以補冬溫之缺,然則冬時交錯之氣,又不可以為冬溫也。
白話
只是因為不知道溫病四季都有,所以說到冬季,就置之不說了,王宇泰因為見到陶氏不說,就引用朱丹溪說的非其時有其氣,來補充冬溫的缺漏,然而冬季交錯的氣候,又不可以認為是冬溫啊。
原文
《活人書》但言四時之溫,蓋不知溫之源,故春責清氣,夏責寒氣,秋責熱氣,冬責溫氣,殊不知清、溫、寒、熱,總非溫病之源。
白話
《活人書》只論述四時的溫病,大概不知道溫病的根源,所以春季歸咎於清氣,夏季歸咎於寒氣,秋季歸咎於熱氣,冬季歸咎於溫氣,殊不知清、溫、寒、熱,總不是溫病的根源。
原文
復以四時專令之臟而受傷,不但膠柱鼓瑟,且又罪及無辜矣。
白話
又以四時專令的臟腑受傷,不但機械固執不知變通,而且又冤枉無罪的人了。