原文
云岐子:傷寒汗下不愈,過經其證尚在而不除者,亦為溫疫病也。
云岐子說:傷寒經過發汗、攻下後仍未康復,超過一個病程週期,症狀仍在而未消除的,也稱為溫疫病。
原文
如太陽證,汗下過經不愈,診得尺寸俱浮者,太陽溫病也。
例如太陽病的症狀,發汗、攻下後超過一個病程週期仍未康復,診得脈象尺寸俱浮的,是太陽溫病。
原文
如身熱目痛不眠,汗下過經不愈,診得尺寸俱長者,陽明溫病也;如胸脅脹滿,汗下過經不愈,診得尺寸俱弦者,少陽溫病也;如腹滿咽乾,診得尺寸俱沉細,過經不愈者,太陰溫病也;如口燥舌干而渴,診得尺寸俱沉細,過經不愈者,少陰溫病也;如煩滿囊縮,診得尺寸俱微緩,過經不愈者,厥陰溫病也。
如果身體發熱、眼睛疼痛、失眠,發汗、攻下後超過一個病程週期仍未康復,診得脈象尺寸俱長的,是陽明溫病;如果胸脅脹滿,發汗、攻下後超過一個病程週期仍未康復,診得脈象尺寸俱弦的,是少陽溫病;如果腹部脹滿、咽乾,診得脈象尺寸俱沉細,超過一個病程週期仍未康復的,是太陰溫病;如果口燥舌乾而渴,診得脈象尺寸俱沉細,超過一個病程週期仍未康復的,是少陰溫病;如果心煩胸悶、陰囊收縮,診得脈象尺寸俱微緩,超過一個病程週期仍未康復的,是厥陰溫病。
原文
是故隨其經而取之,隨其證而治之,如發斑乃溫毒也。
因此要根據病邪所在的經脈來取穴治療,根據症狀來處方用藥,如出現發斑就是溫毒。
原文
正誤:按:傷寒敘一日太陽、二日陽明、三日少陽、四日太陰、五日少陰、六日厥陰,為傳經盡,七日後傳太陽,為過經。
正誤:按:傷寒病的傳變順序是第一天太陽、二天陽明、三天少陽、四天太陰、五天少陰、六天厥陰,稱為傳經完畢,第七天後再傳到太陽,稱為過經。
原文
云岐子所言傷寒過經不愈者,便指為溫病,竟不知傷寒溫病,自是兩途,未有始傷寒而終變為溫病者。
云岐子所說的傷寒過經不愈,就認為是溫病,實在不知道傷寒和溫病本是兩種不同的病證,沒有從傷寒開始而最終變成溫病的。
原文
若果溫病自內達外,何有傳經,若能傳經,即是傷寒,而非溫病明矣。
如果溫病確實是從內部向外發病,怎麼會有傳經的過程呢?如果能傳經,就是傷寒,而不是溫病,這就很明顯了。
原文
注云:愚謂溫與熱,有輕重之分。故仲景云:若遇溫氣,則為溫病(此叔和之言,非仲景論)。更遇溫熱氣,即為溫毒,熱比溫尤重故也。
注文說:我認為溫和熱,有輕重的區別。所以張仲景說:如果遇到溫氣,就是溫病(這是王叔和的話,不是張仲景的理論)。再次遇到溫熱之氣,就成為溫毒,因為熱比溫更嚴重的緣故。
原文
但冬傷於寒,至春而發,不感異氣,名曰溫病,此病之稍輕者也。
冬季被寒邪所傷,到春季才發病,沒有感受其他異常邪氣,稱為溫病,這是病情比較輕的。
原文
溫病未已,更遇溫氣,變為溫病,此病之稍重者也。
溫病尚未康復,又遇到溫氣,變成溫病,這是病情比較重的。
原文
傷寒例以再遇溫氣名曰溫疫,又有不因冬傷於寒,至春而病溫者,此特感春溫之氣,可名春溫,如冬之傷寒,秋之傷濕,夏之中暑相同也。
《傷寒例》把再次遇到溫氣叫做溫疫,還有的不是因為冬季被寒邪所傷,到春季而病溫的,這只是感受到春溫之氣,可以稱為春溫,就像冬季的傷寒、秋季的傷濕、夏季的中暑是一樣的道理。
原文
(按:《陰陽大論》四時正氣之序:春溫、夏暑、秋涼、冬寒。今特感春溫之氣,可名春溫,若感秋涼之氣,可名秋涼病矣。春溫可以為溫病,秋涼獨不可為涼病乎?以涼病似覺難言,勉以濕證搪塞,既知秋涼病有礙,反而思之,則知春溫病殊為謬妄矣。)以此觀之,是春之溫病,有三種不同,有冬傷於寒,至春變為溫病者,有溫病未已,再遇溫氣,而為溫病者;有重感溫氣,相雜而為溫病者;有不因冬傷於寒,不因更遇溫氣,只於春時,感春溫之氣而病者。
(按:《陰陽大論》說四時正氣的順序是:春溫、夏暑、秋涼、冬寒。現在只是感受到春溫之氣,可以稱為春溫,如果感受到秋涼之氣,可以稱為秋涼病吧?春溫可以算作溫病,難道秋涼就不能算作涼病嗎?因為涼病說起來似乎不好聽,就勉強用濕證來敷衍,既然知道秋涼病說不通,反過來想想,就知道說春溫病實在是荒謬的了。)由此看來,春季的溫病有三種不同:有的是冬季被寒邪所傷,到春季變為溫病的;有的是溫病未癒,又遇到溫氣而成溫病的;有的是再次感受溫氣,兩種溫氣相雜而為溫病的;有的不是因為冬季被寒邪所傷,也不是因為又遇溫氣,只是在春季感受到春溫之氣而發病的。
原文
若此三者,皆可名為溫病,不必各立名色,只要知其病原之不同也。
像這三種,都可以稱為溫病,不必各自設立不同的病名,只需要知道它們的病因不同就可以了。
原文
正誤:凡病各有病因,如傷寒自覺觸冒風寒,如傷食自覺飲食過度,各有所責。
正誤:凡是病各有各的病因,如傷寒是自己感覺到觸犯了風寒,如傷食是自己感覺到飲食過度,各有各的原因。
原文
至於溫病,乃伏邪所發,多有安居靜養,別無他故,倏焉而病。
至於溫病,是體內伏邪所引發,很多人安居靜養,沒有其他原因,突然就發病了。
原文
詢其所以然之故,無處尋思,況求感受之際,且自不覺。
要追問他發病的原因,無處可以揣測,何況在感受病邪的時候,自己尚且沒有感覺。
原文
故立論者或言冬時非節之暖,或言春之溫氣,或言傷寒過經不解,或言冬時伏寒,至春夏乃發(按:冬傷於寒春必病溫,出自《素問》,此漢人所撰,晉王叔和又以述《傷寒例》,蓋順文之誤也)。
所以立論的人有的說是冬季不合時令的溫暖,有的說是春天的溫氣,有的說是傷寒過經不癒,有的說是冬季伏藏的寒邪,到春夏才發作(按:冬傷於寒春必病溫,出自《素問》,這是漢代人寫的,晉代王叔和又加以闡述寫了《傷寒例》,這是大致沿襲文字的錯誤)。
原文
或指冬不藏精,春必病溫(此亦漢人所撰,但言斫喪致病,不言因邪致病,即使寓意邪氣乘虛,實不言何氣使然。夫邪氣乘虛,最是切當,然又有童男室女,以無漏之體,富貴享逸,以幽閒之志,在疫亦未能免,事有不可執滯)。
有的指向冬季不能藏精,春天必定病溫(這也是漢代人寫的,只是說耗損致病,不說因邪致病,即使寓意邪氣乘虛而發,實際上也沒說是什麼邪氣。邪氣乘虛這個說法最為恰當,但又有童男童女,以沒有遺精的身體,富貴悠閒的人,以閒適的心志,在疫病中也不能倖免,事情不能過於拘執)。
原文
又見冬時之溫病,與春夏之溫疫,脈證相同,治法無異。
又見到冬季的溫病,與春夏的溫疫,脈象症狀相同,治療方法沒有兩樣。
原文
據云:冬時即病為傷寒,今發於冬時,應作正傷寒,且又實是溫病,既是溫病,當發於春夏而何又發於冬時?
根據所說:冬季即時發病的為傷寒,現在既然發病於冬季,應當算是正傷寒,但實際又是溫病,既然是溫病應當發於春夏,為什麼又發於冬季呢?
原文
思之至此,不能無疑,乃覺前人所論難憑,務求其所以然之故,既不可言傷寒,又不可言伏寒,即得以冬時非節之暖,牽合而為病原。
想到這裡,不能沒有疑問,於是覺得前人的論述難以憑信,務必探求那所以然的原因,既不能說是傷寒,又不能說是伏寒,只好用冬季不合時令的溫暖,勉強牽合作為病因。
原文
不思嚴寒酷暑,因其鋒利,人所易犯,故為病最重。
不去想想嚴寒酷暑,因為它們氣勢凌厲,人們容易侵犯,所以造成的病最重。
原文
至於溫暖,乃天地中和之氣,萬物得之而發育,氣血得之而融和,當其肅殺之令,權施仁政,未有因其仁政而反蒙其害者。
至於溫暖,是天地中和之氣,萬物得到它而發育成長,氣血得到它而融和暢通,在它肅殺的季節,暫時施行仁政,沒有因為仁政反而受害的道理。
原文
竊嘗較之,冬時未嘗溫暖,亦有溫病,或遇隆冬,暫時溫暖,雖有溫病感溫之由,亦無確據,此不過猜疑之說,烏足以為定論。
我曾私下比較過,冬季不曾溫暖,也有溫病,有時遇到隆冬季節,暫時溫暖,雖然有溫病感受溫氣的說法,也沒有確實的證據,這不過是猜測揣度的說法,怎麼能作為定論呢。
原文
或言感三春當令之溫氣為溫病,夫春時自應溫暖,責之尤其無謂;或言溫病復感溫氣,而為溫病,正如頭上安頭;或言傷寒汗下過經不愈者為溫病,則又指鹿為馬。
有人說感受到三春當令的溫氣就是溫病,春季本來就應該溫暖,這樣指責尤其沒有道理;有人說溫病再次感受溫氣而成溫病,這正是頭上安頭;有人說傷寒發汗攻下過經不癒的就是溫病,這又是指鹿為馬。
原文
《活人》又以夏應暑而寒氣折之,責邪在心,為夏溫;秋應涼而大熱折之,責邪在肺,為秋溫,轉屬支離。
《活人書》又因為夏天應該暑熱而寒氣折傷,歸咎於邪在心臟,作為夏溫;秋天應該涼爽而大熱折傷,歸咎於邪在肺臟,作為秋溫,愈加支離破碎。
原文
陶氏又以秋感溫氣而為秋溫,明是雜證,敘溫者絡繹,議論者各別,言愈繁雜,而本源愈失,使學者反增亡羊之感,與醫道何補。
陶氏又認為秋天感受溫氣而成秋溫,明明是雜證,論述溫病的人絡繹不絕,發表議論的人各有不同,言論越來越繁雜,而根本原理越來越迷失,使學習的人反而增加迷惘的困惑,對醫道有什麼補益呢。
原文
《活人書》云:夏月發熱惡寒頭疼,身體肢節痛重,其脈洪盛者,熱也。
《活人書》說:夏季發熱、惡寒、頭痛,身體四肢關節疼痛沉重的,脈象洪盛的,是熱病。
原文
冬傷於寒,因暑氣而發為熱病,治熱病與傷寒同,有汗宜桂枝湯,無汗宜麻黃湯,如煩躁宜大青龍湯,然夏月藥性須帶涼,不可太溫,桂枝麻黃大青龍鬚用加減,夏至前桂枝加黃芩,夏至後桂枝麻黃大青龍加知母、石膏或加升麻,蓋桂枝麻黃性熱,地暖處,非西北之比,夏月服之,必有發黃斑出之失。
冬季被寒邪所傷,因暑熱之氣而發作為熱病,治療熱病與傷寒相同,有汗的適宜用桂枝湯,無汗的適宜用麻黃湯,如果煩躁的適宜用大青龍湯,然而夏季用藥必須帶有涼性,不可太溫熱,桂枝、麻黃、大青龍必須加減使用,夏至以前桂枝湯加黃芩,夏至以后桂枝湯、麻黃湯、大青龍湯加知母、石膏或加升麻,因為桂枝、麻黃性熱,地理溫暖的地方,不能和西北地區相比,夏季服用這些方劑,必定會有發黃、出斑的失誤。
原文
熱病三日外,與前湯不瘥,脈勢仍數、邪氣猶在經絡、未入臟腑者,桂枝石膏湯主之,此方夏至後,代桂枝證用,若加麻黃,可代麻黃青龍湯證也。
熱病三天以上,服用前面的湯藥沒有好轉,脈象仍然數急、邪氣還在經絡、未傳入臟腑的,用桂枝石膏湯主治,這個方劑在夏至後,可以代替桂枝湯證使用,如果加入麻黃,可以代替麻黃青龍湯證。
原文
若三月至夏,為晚發傷寒,梔子升麻湯,亦暫用之。
如果三月到夏季,是晚發的傷寒,梔子升麻湯也可以暫時使用。
原文
(王宇泰述萬曆癸卯,李氏一婿,應舉南下,時方盛暑,傷寒,一太學生,新讀仲景書,自謂知醫,投以桂枝湯,入腹即斃,大抵麻黃桂枝二湯,隆冬正傷寒之藥,施之於溫病不可,況於熱病乎?)
(王宇泰記述:萬曆癸卯年,李家的一個女婿,去參加科舉考試南下,當時正值盛夏,得了傷寒,有一個太學生剛讀完張仲景的書,自以為懂醫,給他服用桂枝湯,入口就死了,大致來說麻黃、桂枝兩個方劑,是隆冬正傷寒的藥,用在溫病尚且不可,況且用在熱病呢?)
原文
正誤:按:《活人》以溫熱病,用桂枝麻黃,雖加涼藥,終未免發散之誤,不危幸也,豈止三日外,與前湯不瘥、脈勢仍數而已哉?
正誤:按:《活人書》用於溫熱病,使用桂枝、麻黃,雖然加了涼藥,到底免除不了發散的錯誤,能不危險就很幸運了,豈只是三天以上服用前面的湯藥沒有好轉、脈象仍然數急而已呢?
原文
至此尚然不悟為半里之證,且言邪氣猶在經絡,仍用桂枝石膏湯,至死無悔。
到了這個地步尚且不醒悟是半表半里的證候,還說邪氣仍在經絡,仍然用桂枝石膏湯,至死不悟。
原文
王宇泰及王履非之甚當,是以不用麻黃桂枝,賢於《活人書》遠矣。究竟不識溫熱之源,是以不知用藥耳。
王宇泰和王履批評得很正確,因此不用麻黃、桂枝,比《活人書》高明多了。但到底不認識溫熱病的根源,所以不知道如何用藥罷了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。