溫疫論

正名

正名

正名12
原文
《傷寒論》曰:發熱而渴,不惡寒者為溫病,後人省「氵」加「疒」為瘟,即溫也。
白話
《傷寒論》說:發燒且口渴,不厭惡寒冷的就是溫病,後人省去「氵」加上「疒」成為瘟字,就是溫的意思。
原文
如病證之「證」,後人省文作「證」,嗣後省「言」加「疒」為症。
白話
例如病證的「證」字,後人省寫文字作「證」,隨後省去「言」加上「疒」成為症字。
原文
又如滯下,古人為下利膿血,蓋以瀉為下利,後人加「疒」為「痢」。
白話
又如滯下,古人指的是腹瀉且便中帶血,大概是因為把腹瀉當作下利,後人加上「疒」成為「痢」字。
原文
要之,古無瘟、痢、症三字,皆後人之自為變易耳,不可因易其文,以溫瘟為兩病,各指受病之原,乃指冬之伏寒,至春至夏發為溫熱,又以非節之暖為溫疫,果爾,又當異證異脈,不然臨治之際,何以知受病之原不同也。
白話
總之,古代沒有瘟、痢、症這三個字,都是後人自己改變的罷了,不可以因為改了文字,就把溫和瘟當作兩種病,各自指稱不同的病因。有人認為冬季潛伏的寒氣,到春季和夏季發作就成為溫熱病,又把不合時令的溫暖當作溫疫,如果真的是這樣,就應當有不同的證候和脈象,否則在臨床上治療的時候,如何知道病因的不同呢?
原文
設使脈病不同,病原各異,又當另立方論治法,然則脈證治法,又何立哉?
白話
假使脈象和證候不同,病因也各異,那就應當另外訂立治療的理論和方法,然而脈象、證候和治療方法的標準,又要如何建立呢?
原文
所謂枝節愈繁,而意愈亂,學者未免有多岐之惑矣。
白話
所謂枝節越繁瑣,意思就越混亂,學者難免會有方向眾多、不知所從的困惑了。
原文
夫溫者熱之始,熱者溫之終,溫熱首尾一體,故又為熱病即溫病也。
白話
所謂溫是熱的開始,熱是溫的終結,溫和熱從頭到尾是一體的,所以又說熱病就是溫病。
原文
又名疫者,以其延門闔戶,如徭役之役,眾人均等之謂也。今省文作「殳」加「疒」為疫。
白話
又稱為疫的原因,是因為它會蔓延到每家每戶,就像服徭役一般,是眾人都會得到的疾病之意。現在省寫文字作「殳」加上「疒」成為疫字。
原文
又為時疫時氣者,因其感時行戾氣所發也,因其惡厲,又為之疫癘,終有得汗而解,故燕冀名為汗病。
白話
又稱為時疫或時氣,是因為感受當時流行的邪氣而發病,因為這種病邪惡猛烈,又稱為疫癘,最終往往能因為發汗而解除,所以在河北一帶稱為汗病。
原文
此外,又有風溫、濕溫,即溫病挾外感之兼證,名各不同,究其病則一。
白話
此外還有風溫、濕溫,就是溫病兼帶外感的合併證候,名稱各不相同,研究其中的病情卻是一樣的。
原文
然近世稱疫者眾,書以溫疫者,弗遺其言也。
白話
然而近世稱為疫的人很多,我寫作溫疫,是不想遺漏他們的言論。
原文
後以傷寒例及諸家所議,凡有關於溫疫,其中多有誤者,恐致惑於來學,悉採以正焉。
白話
後來因為傷寒例及各家所議論的內容,凡是與溫疫有關的,其中多有錯誤之處,恐怕會讓後學者產生疑惑,所以全部收錄用來糾正。