溫疫論

辨明傷寒時疫

辨明傷寒時疫

辨明傷寒時疫19
原文
或曰:子言傷寒與時疫有霄壤之隔,今用三承氣,及桃仁承氣、抵當、茵陳諸湯,皆傷寒方也,既用其方,必同其證,子何言之異也?
白話
有人問:您說傷寒和時疫有天壤之別,但現在使用的三承氣湯,以及桃仁承氣湯、抵當湯、茵陳蒿湯等方劑,都是治療傷寒的方子。既然使用同樣的方子,必定是相同的證候,您為什麼說它們不同呢?
原文
曰:夫傷寒必有感冒之因,或單衣風露,或強力入水,或臨風脫衣,或當檐出浴,當覺肌肉粟起,既而四肢拘急,惡風惡寒,然後頭疼身痛,發熱惡寒,脈浮而數,脈緊無汗為傷寒,脈緩有汗為傷風。
白話
回答說:傷寒必定有感受風寒的原因,例如穿著單薄衣服遭受風露侵襲,或勞累後入水,或迎風脫衣,或在屋簷下洗澡。當時會感覺肌肉起雞皮疙瘩,接著四肢拘攣緊繃,怕風怕冷,然後出現頭痛、身體疼痛、發熱、怕冷,脈象浮而數。脈象緊而無汗的是傷寒,脈象緩而有汗的是傷風。
原文
時疫初起,原無感冒之因,忽覺凜凜,以後但熱而不惡寒,然亦有所觸因而發者,或飢飽勞碌,或焦思氣鬱,皆能觸動其邪,是促其發也。
白話
時疫剛開始時,原本沒有感受風寒的原因,突然覺得寒冷發抖,之後只發熱而不怕冷。但也有因為某些誘因而發病的,例如飢餓、飽食、勞累,或是憂慮、生氣導致氣機鬱結,這些都能觸動體內的邪氣,促使疾病發作。
原文
不因所觸無故自發者居多,促而發者,十中之一二耳。
白話
沒有明顯誘因而無故自行發病的占多數,因誘因而促使發病的,只占十分之一二而已。
原文
且傷寒投劑,一汗而解,時疫發散,雖汗不解。傷寒不傳染於人,時疫能傳染於人。
白話
而且傷寒用藥發汗,一次出汗就能解除;時疫用發散的方法,即使出汗也無法解除。傷寒不會傳染給人,時疫則會傳染給人。
原文
傷寒之邪,自毫竅而入;時疫之邪,自口鼻入。傷寒感而即發,時疫感久而後發。傷寒汗解在前,時疫汗解在後。
白話
傷寒的邪氣,從皮膚毛孔侵入;時疫的邪氣,從口鼻侵入。傷寒感染後立即發病,時疫感染後經過一段時間才發病。傷寒的汗解發生在疾病前期,時疫的汗解發生在疾病後期。
原文
傷寒投劑可使立汗;時疫汗解,俟其內潰,汗出自然,不可以期。傷寒解以發汗,時疫解以戰汗。傷寒發斑則病篤,時疫發斑則病衰。
白話
傷寒用藥可以立刻發汗;時疫的汗解,要等到體內病邪潰散,自然出汗,無法預期時間。傷寒靠發汗來解除,時疫靠戰汗來解除。傷寒出現發斑表示病情危重,時疫出現發斑則表示病情衰退。
原文
傷寒感邪在經,以經傳經;時疫感邪在內,內溢於經,經不自傳。
白話
傷寒感受邪氣在經脈,邪氣沿著經脈傳變;時疫感受邪氣在體內,邪氣從體內蔓延到經脈,經脈本身不會自行傳變。
原文
傷寒感發甚暴,時疫多有淹纏二三日,或漸加重,或淹纏五六日,忽然加重。
白話
傷寒發病非常急驟;時疫則大多纏綿二三天,或逐漸加重,或纏綿五六天後突然加重。
原文
傷寒初起,以發表為先,時疫初起,以疏利為主。種種不同。
白話
傷寒剛開始,以發散表邪為先;時疫剛開始,以疏通疏導為主。種種情況都不同。
原文
其所同者,傷寒時疫皆能傳胃,至是同歸於一,故用承氣湯輩,導邪而出。要之,傷寒時疫,始異而終同也。
白話
它們相同的地方是,傷寒和時疫都能傳變到胃腑,到了這個階段就歸於一致,所以使用承氣湯這一類的方劑,引導邪氣排出。總之,傷寒和時疫,開始時不同而最終相同。
原文
夫傷寒之邪,自肌表一徑傳裡,如浮雲之過太虛,原無根蒂,惟其傳法,始終有進而無退,故下後皆能脫然而愈。
白話
傷寒的邪氣,從肌表直接傳入體內,就像浮雲飄過天空,原本沒有根蒂。因為它的傳變方式,始終是前進而沒有後退,所以用瀉下法之後都能夠輕鬆痊癒。
原文
時疫之邪,始則匿於膜原,根深蒂固,發時與營衛交併,客邪經由之處,營衛未有不被其所傷者,因其傷,故名曰潰。
白話
時疫的邪氣,開始時潛藏在膜原,根深蒂固。發病時與營氣衛氣交織混雜,外來邪氣經過的地方,營氣衛氣沒有不被它損傷的,因為這種損傷,所以稱之為「潰」。
原文
然不潰則不能傳,不傳邪不能出,邪不出而疾不瘳。時疫下後,多有未能頓解者,何耶?
白話
然而,不潰散就不能傳變,不傳變邪氣就不能排出,邪氣不排出疾病就不會痊癒。時疫使用瀉下法之後,大多不能立刻解除,這是為什麼呢?
原文
蓋疫邪每有表裡分傳者,因有一半向外傳,則邪留於肌肉,一半向內傳,則邪留於胃家。
白話
因為疫邪常常有表裡分途傳變的情況,一半向外傳,邪氣就留在肌肉;一半向內傳,邪氣就留在胃腑。
原文
邪留於胃,故里氣結滯,裡氣結,表氣因而不通,於是肌肉之邪,不能即達於肌表,下后里氣一通,表氣亦順,曏者鬱於肌肉之邪,方能盡發於肌表,或斑或汗,然後脫然而愈,傷寒下後無有此法。雖曰終同,及細較之,而終又有不同者矣。
白話
邪氣留在胃腑,所以裡氣鬱結阻滯;裡氣鬱結,表氣也因此不通暢。於是肌肉中的邪氣,不能立即到達肌表。用瀉下法之後,裡氣一通,表氣也隨之順暢,先前鬱結在肌肉的邪氣,才能完全發散到肌表,或出現斑疹,或出汗,然後輕鬆痊癒。傷寒用瀉下法之後沒有這種情況。雖然說最終相同,但仔細比較,最終又有不同之處了。
原文
或曰:傷寒感天地之正氣,時疫感天地之戾氣,氣既不同,俱用承氣,又何藥之相同也?
白話
有人問:傷寒感受的是天地的正氣,時疫感受的是天地的戾氣,邪氣既然不同,卻都使用承氣湯,為什麼用藥又相同呢?
原文
曰:風寒疫邪,與吾身之真氣,勢不兩立,一有所著,氣壅火積,氣也,火也,邪也,三者混一,與之俱化,失其本然之面目,至是均為之邪矣。但以驅逐為功,何論邪之同異也。
白話
回答說:風寒和疫邪,與我們身體的真氣,是勢不兩立的。一旦有所依附,就會導致氣機壅滯、火邪積聚。氣、火、邪三者混雜在一起,相互轉化,失去了它們本來的面目,到了這個地步,都成為邪氣了。只以驅逐邪氣為功效,何必計較邪氣的相同或不同呢?
原文
假如初得傷寒為陰邪,主閉藏而無汗,傷風為陽邪,主開發而多汗,始有桂枝、麻黃之分,原其感而未化也,傳至少陽,並用柴胡,傳至胃家,並用承氣,至是亦無復有風寒之分矣。推而廣之,是知疫邪傳胃,治法無異也。
白話
假如剛得傷寒時是陰邪,主收斂閉藏而無汗;傷風是陽邪,主發散而多汗。開始時有使用桂枝湯、麻黃湯的區別,這是因為邪氣剛感受而尚未轉化。傳變到少陽經時,都使用柴胡湯;傳變到胃腑時,都使用承氣湯。到了這個階段,就不再區分風寒了。以此類推,就可以知道疫邪傳變到胃腑,治療方法也沒有差異。