醫法圓通

卷二

痢證

卷二/痢證15
原文
按痢證一條,舒馳遠先生分為四綱,曰秋燥,曰時毒,曰滑脫,曰虛寒,甚為恰切。
白話
關於痢證這一條,舒馳遠先生分為四個綱領,叫做秋燥、時毒、滑脫、虛寒,十分恰當切實。
原文
予謂此四法中,燥證十居其八,時毒十居二三,滑脫與虛寒十居四五。但辨察之間,不可無法。
白話
我說在這四種治法中,燥證占了十之八九,時毒占了十之二三,滑脫與虛寒占了十之四五。但辨別診察之間,不可沒有方法。
原文
燥證之痢,裡急後重,日雖數十次,精神不衰,喜飲清涼。法宜清潤,始甘桔二冬湯是也。
白話
燥證的痢疾,腹痛急迫想要大便卻排不出來、肛門重墜感,一天雖然腹瀉幾十次,精神却不疲乏,喜歡喝清涼的飲料。治法適宜清熱潤燥,最初用甘桔二冬湯就是這個道理。
原文
時毒之痢,裡急後重,多見發熱身疼,一鄉一邑,病形皆相似也,乃是時行不正之氣,由外入內,伏於腸胃,與時令之燥氣相合,膠固腸胃而成痢。法宜升解,如人參敗毒散、葛根芩連之類。
白話
時毒的痢疾,腹痛急迫想要大便卻排不出來、肛門重墜感,大多會發熱身體疼痛,整個鄉鎮城市的病症表現都相似,這是因為流行的不正之氣,從外面侵入體內,潛伏在胃腸,與當令的燥氣相結合,膠黏固著在胃腸而形成痢疾。治法適宜升散化解,比如人參敗毒散、葛根芩連湯之類的方劑。
原文
滑脫與虛寒之痢,二證情形雖異,病原理同,總緣中宮陽衰,運轉力微,陰邪盤踞腸胃,阻滯元氣運行之機,雖有裡急後重之勢,糞出尚多,非若秋燥時毒之痢,每次便時,不過幾點而已,其人多見面白無神,四肢困倦。
白話
滑脫與虛寒的痢疾,這兩種證候情形雖然不同,病理原因卻相同,總是因為中焦陽氣衰虛,運轉力量微弱,陰邪盤據胃腸,阻礙元氣運行的機能,雖然有腹痛急迫想要大便卻排不出來、肛門重墜的趨勢,但糞便排出還算多,不像秋燥時毒的痢疾,每次排便時,不過只有幾滴而已,這種人大多臉色發白沒有精神,四肢睏倦無力。
原文
法宜溫固為主,如附子理中湯、理脾滌飲之類。
白話
治法適宜溫熱固澀為主,比如附子理中湯、理脾滌飲之類的方劑。
原文
總之,白痢、赤痢,痛甚,裡急後重劇者,燥熱之徵。不痛,裡急後重微者,虛寒之驗。
白話
總之,白痢、赤痢,疼痛劇烈,腹痛急迫想要大便卻排不出來、肛門重墜感嚴重的,是燥熱的徵兆。不疼痛,腹痛急迫想要大便卻排不出來、肛門重墜感輕微的,是虛寒的驗證。
原文
他如純白如魚腦,如豬肝,如塵腐,大熱不休,口噤不食,呃逆頻添,種種危候,雖在死例,然治得其法,十中亦可救二三。
白話
其他如糞便純白像魚腦、像豬肝、像灰塵腐敗,高熱不停,口緊不能進食,呃逆不斷添增,各種各樣危險的症候,雖然屬於必死的情況,然而治療得法的話,十個之中也可以救回二三個。
原文
予亦嘗遇此等危證,審無外感,無邪熱,每以回陽收納法治之多效。
白話
我也曾經遇到過這種危重的證候,審查沒有外感,沒有邪熱,每每用回陽收納的方法治療,大多有效。
原文
但大熱不休一條,審察其人煩躁飲冷有神者,以調胃承氣治之。
白話
但大熱不停這一条,審查這個人如果煩躁不安、渴求喝冷水、有精神的,用調胃承氣湯治療。
原文
若無神,安靜不渴,急以回陽大劑治之,亦易見效。
白話
如果沒有精神,安靜不口渴,就緊急用回陽大劑治療,也容易見效。
原文
若妄以為陰虛,而以養陰法治之,百無一生。
白話
如果錯誤地以為是陰虛,而用滋養陰液的方法治療,一百個也救不活一個。
原文
([眉批]知非氏曰:夫痢,險症也,最多危候。庸手無論矣,歷來諸名家,亦少會歸,惟陳修園先生《時方妙用》中論痢最佳。緣熟習《傷寒》所論治法,推本六經,方是仲景方,法是仲景法,未嘗於仲景外稍參時法,分經治病,而不治痢,其得力於《傷寒》者深矣。予恆遵用其法,百發百中。人咸訝其神奇,其實以古方治今病,今月古月,豈有異乎?在有心人自為領取耳。欽安所論為詳盡,鄙心為止快。)
白話
([眉批]知非氏說:痢疾,是危險的病症,最容易出現危險的症候。平庸的醫生就不說了,歷代各位名醫大家,也很少有會歸一致的,只有陳修園先生《時方妙用》中論述痢疾最好。因為他熟讀熟悉《傷寒論》所論述的治法,推究根本於六經,方劑是張仲景的方劑,治法是張仲景的治法,不曾在張仲景之外稍微摻雜時下的治法,分別經絡來治病,而不僅僅是治痢,他從《傷寒論》得來的功力很深了。我常常遵照使用他的方法,一百次發射一百次命中。人們都驚訝他的神奇,其實用古代方劑治療今天的疾病,今天的月亮和古代的月亮,難道有什麼不同嗎?在乎有心的讀者自己去領會罷了。鄭欽安所論述的十分詳盡,我的內心因此十分痛快。)
原文
近來市習,一見痢證,以黃芩芍藥湯與通套痢疾諸方治之,究其意見,無非清熱導滯、調氣行血而已,不知氣血之不改,各有所因。
白話
近來世俗的風氣習慣,一旦見到痢證,就用黃芩芍藥湯和通用套路治療痢疾的各種方劑來治療,推究他們的見解主張,不過是清熱導滯、調氣行血罷了,不知道氣血的不調和,各有各的原因。
原文
知其所因而治之,方是良相;不知其所因而治之,皆是庸手。
白話
知道它們的原因而治療的,才是好的宰相;不知道它們的原因而治療的,都是平庸的醫生。