醫法圓通

卷一

鼻流清涕

卷一/各症辨認陰陽用藥法眼21
原文
按鼻流清涕一證,有從外感而致者,有從內傷而致者。
白話
關於鼻流清涕這個證候,有的是因為外感而導致的,有的是因為內傷而導致的。
原文
從外感而致者,感受外來之客邪,客於肺經,閉其清道,肺氣不得下降,清涕是出。
白話
從外感導致的,是由於感受到了外來的病邪,病邪停留在肺經,閉塞了肺的清道,導致肺氣不能下降,清涕就流了出來。
原文
其人定現發熱、惡風、惡寒、頭疼身痛等情。
白話
這類患者一定會出現發燒、怕風、怕冷、頭痛、身體疼痛等症狀。
原文
法宜宣散,如桂枝湯、麻黃湯、葛根湯之類。
白話
治療適宜宣散外邪,例如使用桂枝湯、麻黃湯、葛根湯之類的方劑。
原文
從內傷而得者,由心肺之陽不足,不能統攝津液。而清涕出。
白話
從內傷導致的,是由於心肺的陽氣不足,不能統攝津液,所以清涕流出。
原文
(市人稱為肺寒,稱為陳寒,由其不知陽衰而陰寒即生也。)腎絡通於肺,腎陽衰而陰寒內生,不能收束津液,而清涕亦出。
白話
(一般人稱為肺寒,稱為陳寒,是因為他們不知道陽氣衰減陰寒就會隨之而生。)腎的經脈連通於肺,腎陽衰減而陰寒在內滋生,不能收攝約束津液,所以清涕也會流出。
原文
其人定無外感足徵,多困倦無神,或忿嚏不休,或畏寒,或兩腳冷,法宜扶陽,如麻黃附子細辛湯、薑桂湯、陽旦湯之類。
白話
這類患者一定沒有外感的足夠證據,多半疲倦睏倦、精神不振,或者不停地打噴嚏,或者畏懼寒冷,或者兩腳冰冷,治療適宜扶助陽氣,例如麻黃附子細辛湯、薑桂湯、陽旦湯之類。
原文
若久病之人,忽然清涕不止,又見壯熱,汗,氣喘唇青,脈勁浮空,乃亡陽欲脫之候,急宜回陽。緩則不救。然亦十中僅救一二。
白話
如果長期患病的人,忽然清涕不止,又出現高燒、出汗、氣喘、嘴唇發青,脈搏強勁而浮虛無力,這是陽氣衰亡即將脫離的徵候,應緊急回陽救治。延緩就來不及了。然而即使如此,十個當中也只能救活一二個。
原文
([眉批]知非氏曰:夫涕,本臟腑所生,皆陰類也。《經》曰:水宗也,積水也。積水者,至陰也;至陰者腎之精也,指涕泣而言。又曰,宗精之水,所以不出者,是精持之也,輔之裹之,故水不行也。指平人不流清涕而言。又曰:涕泣者,腦也。腦者,陰也。髓者,骨之充也。故腦滲為涕。志者,骨之主也。是以水流而涕從之者,其行類也。此指人之所以有涕而言。以外感論,客邪中其經,閉其清道,則陽氣並於上而不降,陰氣並於下而不升。陽並於上則火獨亢也;陰並於下則腳寒,腳寒則脹也。夫一水不勝五火,故鼻流清涕,蓋氣並於鼻,衝風涕下而不止。以內傷論,夫水之精為志,火之精為神,七情所感,神志紛弛,水火不濟,陰精失守,久而津液無所統攝,故清涕亦出。此神之傷,志之奪也。欽安論治,洞達本原,明晰旁流,推及淵濁二證,甚則流紅,皆此物此志也。學者入理深造。譬之射勿矢諸正鵠,醫之正宗在此。)
白話
(眉批:知非氏說:鼻涕,本來是由臟腑所生,都是陰類物質。《黃帝內經》說:水之宗,是積水。積水,是至陰之物;至陰是腎的精華,這是就涕泣而言。又說:宗精之水所以不出現,是因為精氣維繫它,輔助它包裹它,所以水不運行。這是指正常人而不流清涕而言。又說:涕泣出於腦。腦,是陰。髓,是骨的充盈。所以腦滲出來就成為涕。志,是骨的主宰。因此水流而涕隨之,是因為它們的運行軌跡相似。這是就人之所以有涕而言。從外感來論述,病邪侵襲經脈,閉塞了清道,那麼陽氣聚集在上而不能下降,陰氣聚集在下而不能上升。陽氣並於上就火獨亢盛;陰氣並於下就腳寒冷,腳寒冷就腹脹。一水不能勝過五火,所以鼻流清涕,是因為氣並於鼻,遇到風鼻涕就流下而不能停止。從內傷來論述,水之精華是志,火之精華是神,七情感觸,神志紛馳,水火不能相濟,陰精失去守持,久了津液無所統攝,所以清涕也流出來了。這是神的損傷,志的喪失。欽安討論治療,深入通達本源,明晰旁支流派,推及鼻淵、鼻濁二證,嚴重則流出血來,都是這個原理。學者深入探究道理,就像射箭要射中靶心,醫學的正宗就在這裡。)
原文
查近來市習,一見鼻流清涕,不分內外,一味發散,多以參蘇飲、人參敗毒、九味羌活、辛夷散等方,外感則可,內傷則殆。
白話
考查近來的世俗習氣,一旦見到鼻流清涕,不分內傷外感,一味使用發散的方法,大多是使用參蘇飲、人參敗毒、九味羌活、辛夷散等方劑,治療外感還可以,治療內傷就有危險了。
原文
其中尚有鼻淵、鼻濁二證,俗云:髓之液也。不知髓乃人身立命之物,豈可流出乎。
白話
其中還有鼻淵、鼻濁兩種證候,俗話說:這是髓的液體。不知道髓是人體維持生命的物質,怎麼可以流出來呢。
原文
然二證雖有淵(淵者,流清涕,經年累月不止。)濁(濁者,其色如米泔,或如黃豆汁,經年累月不止。)之分,緣由素稟陽虛,(心肺之陽衰,而不收束津液故也。)不能統攝津液,治之又一味宣散,正氣愈耗而涕愈不休。
白話
然而這兩種證候雖然有鼻淵(淵,就是流清涕,經年累月不止。)和鼻濁(濁,就是鼻涕顏色像米湯,或者像黃豆汁,經年累月不止。)的分別,原因都是因為稟受陽氣虛弱,(心肺的陽氣衰減,不能收攝約束津液的緣故。)不能統攝津液,治療時又一味宣散,正氣越耗損而鼻涕越流不停。
原文
清者,肺寒之徵;(肺陽不足也。)濁者,肺熱之驗。
白話
清稀的,是肺寒的徵兆;(是肺陽不足的緣故。)渾濁的,是肺熱的驗證。
原文
(但肺熱者,必有熱形可徵,如無肺熱可徵,則是上焦化變之機失職,中宮之土氣上升於肺,肺氣大衰,而化變失權,故黃涕作。)治之須有分別。
白話
(但肺熱的,一定有熱的形證可以驗證,如果沒有肺熱的形證可以驗證,那就是上焦運化變遷的機能失職,中焦脾胃的土氣上升侵襲到肺,肺氣大為衰減,運化變遷失去權衡,所以黃色鼻涕就產生了。)治療時必須有所區分。
原文
予治此二證,每以西砂一兩,黃柏五錢,炙草四錢,安桂、吳萸各三錢治之,一二劑即止。甚者,加薑、附二三錢,屢屢獲效。即甘草乾薑湯,加桂尖、茯苓亦可。
白話
我治療這兩種證候,常用西砂一兩,黃柏五錢,炙甘草四錢,安桂、吳茱萸各三錢來治療,一兩劑就止住了。嚴重的,加入生薑、附子各二三錢,屢屢獲得效果。即使甘草乾薑湯,加上桂尖、茯苓也可以。
原文
又尚有鼻血一證,有由火旺而逼出,定有火形可徵,如口渴飲冷、大小便不利之類。
白話
又有鼻血這個證候,有的是因為火熱亢盛而逼迫出來,一定會有火的形證可以驗證,例如口渴想喝冷水、大小便不通暢之類的症狀。
原文
法宜清火攻下,如大小承氣、犀角地黃湯、導赤散之類。
白話
治療適宜清熱攻下,例如大小承氣湯、犀角地黃湯、導赤散之類的方劑。
原文
有元陽久虛,不能鎮納僭上陰邪,陰血外越,亦鼻血不止。
白話
有的是因為元陽長期虛弱,不能鎮壓容納僭越上行的陰邪,陰血向外流溢,也會鼻血不止。
原文
(不僅鼻血一端,如吐血、齒縫血、耳血、毛孔血、便血等。)其人定無火形可徵,二便自利,唇舌淡白,人困無神。
白話
(不僅是鼻血這一個方面,例如吐血、牙齒縫隙出血、耳血、毛孔出血、便血等。)這類患者一定沒有火的形證可以驗證,大小便通暢,嘴唇舌頭淡白,疲倦困乏沒有精神。
原文
法宜扶陽收納,如潛陽、封髓、甘草乾姜或加安桂、吳萸之類。
白話
治療適宜扶助陽氣、收斂固納,例如潛陽丹、封髓丹、甘草乾薑湯或者加入安桂、吳茱萸之類的方劑。
原文
學者切切不可一味見病治病,務要將內外病形、陰陽實據熟悉胸中,方不致誤人性命也。
白話
學習的人千萬不可以一味地見病治病,務必將內傷外感的病形、陰陽的實際證據都熟悉於胸中,才不會延誤人的性命。