醫燈續焰

卷十七

醫家難事有三情(2)

卷十七/醫家難事有三情16
原文
李時珍曰:陶氏所說乃古法也。今之小小湯劑,每一兩,用水二甌為準。多則加,少則減之。如劑多水少,則藥味不出。劑少水多,又煎耗藥力也。
白話
李時珍說:陶氏所說的是古法。現在的小小湯劑,每一兩藥材,以兩碗水為標準。藥多就加水,藥少就減水。如果藥量多而水少,藥味就煎不出來。藥量少而水多,又會煎耗藥力。
原文
凡煎藥,並忌銅、鐵器,宜用銀器、瓦罐,洗淨封固,令小心者看守。須識火候,不可太過、不及。火用木炭、蘆葦為佳。其水須新汲味甘者。流水、井水、沸湯等各依方法。若發汗藥,必用緊火熱服。
白話
凡是煎藥,都要忌用銅器、鐵器,適宜用銀器、瓦罐,洗淨密封固定,讓細心的人看守。必須知道火候,不可太過或不及。火用木炭、蘆葦為佳。所用的水必須是新汲取的甘甜的水。流水、井水、沸湯等各依方法使用。如果是發汗藥,必須用大火煎煮,趁熱服用。
原文
攻下藥,亦用緊火煎熟,下硝黃再煎,溫服。補中藥宜慢火,溫服。陰寒急病,亦宜緊火急煎服之。
白話
攻下藥,也用大火煎熟,加入硝黃再煎,溫服。補中藥宜用慢火,溫服。陰寒急病,也宜用大火急煎服用。
原文
又有陰寒煩躁,及暑月伏陰在內者,宜水中沉冷服。
白話
又有陰寒煩躁,以及暑月伏陰在內的,宜在水中沉冷後服用。
原文
孫真人曰:夫百病之本,有中風、傷寒、寒熱、溫瘧、中惡、霍亂、大腹水腫、腸澼、下利、大小便不通、賁豚、上氣、咳逆、嘔吐、黃疸、消渴、留飲、癖食、堅積、癥瘕、驚邪、癲癇、鬼疰、喉痹、齒痛、耳聾、目盲、金瘡、踒折、癰腫、惡瘡、痔瘻、瘤癭、男子五勞七傷、虛乏羸瘦、女子帶下、崩中、血閉、陰蝕、蠱蛇蠱毒。
白話
孫真人說:各種疾病的根本,有中風、傷寒、寒熱、溫瘧、中惡、霍亂、大腹水腫、腸澼、下利、大小便不通、賁豚、上氣、咳逆、嘔吐、黃疸、消渴、留飲、癖食、堅積、癥瘕、驚邪、癲癇、鬼疰、喉痹、齒痛、耳聾、目盲、金瘡、踒折、癰腫、惡瘡、痔瘻、瘤癭、男子五勞七傷、虛乏羸瘦、女子帶下、崩中、血閉、陰蝕、蠱蛇蠱毒。
原文
此皆大略宗兆,其間變動枝葉,各依端緒以取之。
白話
這些都是大略的綱要,其中的變化如同枝葉,各依其頭緒來處理。
原文
又有冷熱勞損、傷飽、房勞、驚悸、恐懼、憂恚、怵惕,又有產乳、落胎、墮下、瘀血,又有貪餌五石,以求房中之樂,此皆病之根源,為患生諸枝葉也,不可不知其本末。
白話
又有冷熱勞損、傷飽、房勞、驚悸、恐懼、憂恚、怵惕,又有產乳、落胎、墮下、瘀血,又有貪食五石散,以求房中之樂,這些都是疾病的根源,由此產生各種患病的枝葉,不可不知道它們的本末。
原文
但向醫說,男女長幼之病,有半與病源相附會者,便可服藥也。男子者,眾陽所歸,常居於燥。陽氣遊動,強力施泄,便成勞損。損傷之病,亦以眾矣。若比之女人,則十倍易治。
白話
只要向醫生說明,男女長幼的病,有半數與病源相符的,就可以服藥。男子是眾陽所歸,常居於燥。陽氣遊動,強力施泄,便成勞損。損傷的病,也很眾多。若與女人相比,則十倍容易治療。
原文
凡女子十四以上,則有月事,月事來日,得風冷濕熱,四時之病相協者,皆自說之。不爾,與治誤相觸動,更增困也。處方者,亦應問之。
白話
凡是女子十四歲以上,就有月經,月經來的時候,感受風冷濕熱,四季之病相合者,都要自己說出來。不然,治療時誤相觸動,會更增加困苦。開處方的人,也應該問清楚。
原文
孫真人曰:比來田野下里家,因市得藥,隨便市上僱人搗合,非止諸不如法,至於石斛、菟絲子等難搗之藥,費人功力,賃作搗者,隱主悉盜棄之。
白話
孫真人說:近來鄉野下里人家,因在市場買藥,隨便在市場上僱人搗藥混合,不僅很多不合規矩,至於石斛、菟絲子等難搗的藥,費人功力,僱來搗藥的人,暗地裡都偷盜丟棄掉了。
原文
又為塵埃穢氣入藥中,羅篩粗惡,隨風飄揚。眾口嘗之,眾鼻嗅之。藥之精氣,一切都盡,與朽木不殊。又復服餌不能盡如法。服盡之後,反加虛損,遂謗醫者處方不效。夫如此者,非醫之咎。自緣發意甚誤,宜熟思之。
白話
又因為塵埃穢氣進入藥中,篩子粗劣,隨風飄揚。眾口品嘗,眾鼻聞嗅。藥的精氣,全部都喪盡,與朽木沒有差別。再加上服藥不能完全依照方法。服完之後,反而加重虛損,於是誹謗醫生的處方無效。像這樣的情況,並非醫生的過錯。而是自己的初衷很錯誤,應當深思。
原文
玉華子云:知邪思者,覺也。斷邪思者,不續也。人之有疾,必有所因。
白話
玉華子說:知道邪念,是覺悟。斷除邪念,是不讓它延續。人有疾病,必有所起因。
原文
及知其因,則謹於未因,及去其因,勿復其因,此愈疾之功也。斷念之覺,由於不續。每覺每去,勿續則已。故曰:瞥求是病,不續是藥。
白話
等到知道了病因,就要在未形成病因時謹慎,並去除病因,不要重複病因,這就是治癒疾病的功效。斷除念頭的覺悟,在於不延續。每次覺察每次去除,不延續就可以了。所以說:忽然追求是病,不延續是藥。
原文
張大復曰:殺物以療病,不若全物以療之之善也。昔予舅氏之病疹也。外大父將求鸛卵而療焉。既得之矣,鸛且逐卵而僕於地。
白話
張大復說:殺害動物來治病,不如保全動物來治療更好。從前我舅舅得了疹病。外祖父將要尋求鸛鳥的蛋來治療。已經得到了,鸛鳥卻追逐蛋而仆倒在地上。
原文
大父傷之曰:有死子而求生之,有生卵而必傷之,何見之舛也。遂舍之。夜半疹愈。夫使食卵而愈,未有不以為卵驗矣。鸛有其卵而子得生,亦非鸛之能生之也。然而生非卵驗也,因是可以解世人之惑。余常病悸。有醫者教之食鱉。曰:食鱉則血滋,血滋則悸去。從之期月而悸自如也。
白話
外祖父悲痛地說:有死去的兒子而想讓他活過來,有活的蛋卻一定要傷害它,見解多麼錯誤啊。於是放棄了。半夜疹病就好了。假使是吃了蛋而痊癒,沒有人不認為是蛋的效驗。鸛鳥有其蛋而兒子得以活命,也不是鸛鳥能使他活命。然而痊癒並非蛋的效驗,因此可以解除世人的迷惑。我曾經患心悸病。有醫生教我吃鱉。說:吃鱉就能補血,血補足了心悸就會去掉。照做了整整一個月,心悸仍然如故。
原文
一夕夢群鱉來嘬余,自頸以及於臂,膚無完者。覺而心怦怦焉,悸乃益甚。嗟乎!固有以殺而病甚者也。
白話
一天晚上夢見一群鱉來咬我,從脖子到手臂,皮膚沒有完好之處。醒來後心跳怦怦,心悸於是更加嚴重。唉!確實有因為殺生而病情加重的情況啊。