醫燈續焰

卷十七

醫家難事有三情(1)

卷十七/醫家難事有三情46
原文
(張介賓著)一曰病人之情。所謂病人之情者,有素稟之情,如五臟各有所偏,七情各有所勝。陽臟者,偏宜於涼。陰臟者,偏宜於熱。耐毒者,緩之無功。不耐毒者,峻之為害。此臟氣之有不同也。
白話
(張介賓撰寫)第一是病人的情況。所謂病人的情況,有先天體質的因素,比如五臟各有偏盛,七情各有過度。陽性體質的人,偏向適合涼性藥物;陰性體質的人,偏向適合熱性藥物。能夠耐受藥性猛烈的人,用緩和藥就沒有效果;不能耐受藥性猛烈的人,用峻烈藥就會造成傷害。這是臟氣有不同的緣故。
原文
有好惡之情者,不惟飲食有憎愛,抑且舉動皆關心。性好吉者,危言見非。意多憂者,慰安云偽。未信者,忠告難行。善疑者,深言則忌。此情性之有不同也。有富貴之情者,富多任性,貴多自尊。任性者,自是其是。真是者,反成非是。自尊者,遇士或慢。自重者,安肯自輕。此交際之有不同也。
白話
有好惡情感的人,不只飲食有喜愛厭惡,甚至連舉止行動都很在意。天性喜歡吉利的人,聽到危言就會認為不對;心裡多憂慮的人,安慰他反被認為是虛偽;尚未信任的人,忠告難以實行;善於猜疑的人,深入的話語就會被忌諱。這是性情有不同的緣故。有富貴情況的人,富人大多任性,貴人大多自尊。任性的人,自以為是;真正正確的,反而變成不對。自尊的人,遇到士人或許傲慢;自重的人,怎麼肯自我輕賤?這是交際有不同的緣故。
原文
有貧賤之情者,貧者衣食不能周,況乎藥餌。賤者焦勞不能釋,懷抱可知。此調攝之有不同也。
白話
有貧賤情況的人,貧窮的人衣食尚且不能周全,何況是藥物?卑賤的人憂愁勞苦不能解除,他們的心境可想而知。這是調養攝生有不同的緣故。
原文
又若有良言甫信,謬說更新,多岐亡羊,終成畫餅,此中無主而易亂者之為害也。
白話
又如有的人剛相信正確的言論,錯誤的說法又更新了,如同岔路太多而丟失了羊,最終成為畫餅充饑,這是心中沒有主見而容易混亂所造成的危害。
原文
有最畏出奇,惟求穩當,車薪杯水,寧甘敗亡,此內多懼而過慎者之為害也。
白話
有最害怕奇特方法、只求穩妥的人,好比用一杯水去救一車木柴的火,寧可甘心失敗滅亡,這是內心多恐懼而過於謹慎所造成的危害。
原文
有以富貴而貧賤,或深情而掛牽,慼慼於心,心病焉能心藥,此得失之情為害也。
白話
有因富貴而淪為貧賤,或因深厚感情而牽掛,心中憂戚,心病怎能用心藥醫治?這是得失之情所造成的危害。
原文
有以急性而遭遲病,以更醫而致雜投,惶惶求速,速變所以速亡,此緩急之情為害也。有偏執者,曰吾鄉不宜補,則虛者受其禍。曰吾鄉不宜瀉,則實者被其傷。
白話
有因性情急躁而患上慢性病,又因更換醫生導致雜亂用藥,慌張地追求快速見效,快速變化反而導致快速死亡,這是緩急之情所造成的危害。有偏執的人,說「我們家鄉不宜用補藥」,那麼虛弱的人就遭受禍害;說「我們家鄉不宜用瀉藥」,那麼實證的人就受到損傷。
原文
夫十室且有忠信,一鄉焉能皆符,此習俗之情為害也。有參、術入唇,懼補心先痞塞。硝、黃沾口,畏攻神即飄揚。
白話
十戶人家之中還有忠誠守信的人,一個鄉里怎能都一樣?這是習俗之情所造成的危害。有人人參、白朮剛入口,就怕補益而心中先痞塞;芒硝、大黃剛沾唇,就怕攻伐而精神就飄散。
原文
夫杯影亦能為祟,多疑豈法之良,此成心之情為害也。有諱疾而不肯言者,終當自誤。有隱情而不敢露者,安得其詳。然尚有故隱病情,試醫以脈者。使其言而偶中,則信為明良。言有弗合,則目為庸劣。
白話
杯子裡的影子也能作祟,多疑難道是好的方法嗎?這是成見之情所造成的危害。有忌諱疾病而不肯說的人,終究會自己耽誤自己;有隱瞞實情而不敢透露的人,怎能得到詳細情況?然而還有故意隱藏病情、用脈象來考驗醫生的人。假如醫生說的話偶然中肯,就相信他是高明良善;說的不符合,就認為他是平庸低劣。
原文
抑孰知脈之常體,僅二十四,病之變象,何啻百千。是以一脈所主非一病,一病所見非一脈。脈病相應者,如某病得某脈則吉。脈病相逆者,某脈值某病則凶。
白話
可是誰知道脈象的正常類型只有二十四種,疾病的變化現象何止百千?因此一種脈象所主的不只一種病,一種病所表現的也不只一種脈象。脈象與疾病相應的,比如某種病出現某種脈象就是吉;脈象與疾病相逆的,某種脈象遇到某種病就是凶。
原文
然則理之吉凶,雖融會在心,而病之變態,又安能以脈盡言哉。故知一、知二、知三,神聖諄諄於參伍。曰工、曰神、曰明,精詳豈獨於指端。
白話
既然如此,醫學道理上的吉凶,雖然可以融會貫通於心中,但疾病的變化形態,又怎能單憑脈象完全說清呢?所以「知一、知二、知三」,神聖之人反覆強調要參考比較;所謂「工」、「神」、「明」,精微詳細豈能只在指端?
原文
彼俗人之淺見,固無足怪;而士夫之明慧,亦每有蹈此弊者。故忌望聞者,診無聲色之可辨。惡詳問者,醫避多言之自慚。
白話
那些世俗之人的淺薄見解,固然不足為怪;但士大夫中聰明智慧的人,也常常犯這種弊病。所以忌諱望診、聞診的人,診斷時就沒有聲音氣色可以辨別;厭惡詳細問診的人,醫生也避開多言而自感慚愧。
原文
是於望、聞、問、切,已舍三而取一,且多有並一未明。而欲得夫病情者,吾知其必不能也。所以志意未通,醫不免為病困。而朦朧猜疑,病不多為醫困乎?凡此皆病人之情,不可不察也。
白話
這樣對於望、聞、問、切四診,已經捨棄三項而只取一項,而且很多人連這一項也不明白。想要獲得病情,我知道一定辦不到。所以心意不能相通,醫生難免被疾病困住;而模糊猜疑,病人豈不也被醫生困住嗎?凡是這些都是病人的情況,不可不仔細考察。
原文
二曰旁人之情。所謂旁人之情者,如浮言為利害所關,而人多不知檢。
白話
第二是旁人的情況。所謂旁人的情況,比如流言蜚語關係到利害,而人們大多不知道檢點。
原文
故或為自負之狂言,則醫中有神理,豈其能測。
白話
所以有時是自以為是的狂妄言論,但醫學中有神妙的道理,他們怎能測度?
原文
或執有據之鑿論,而病情多亥豕,最所難知。
白話
有時堅持有根據的確實言論,但病情多有文字訛誤之類的複雜情況,最難了解。
原文
或操是非之柄,則同於我者是之,異於我者非之,而真是真非,不是真人不識。
白話
或者掌握是非的權柄,那麼與我相同的就認為對,與我不同的就認為錯,而真正的是非,如果不是真正明白的人無法辨識。
原文
或執見在之見,則頭疼者云救頭,腳疼者云救腳,而本標綱目,反為迂遠庸談。
白話
或者固執眼前的看法,那麼頭痛的人就說治頭,腳痛的人就說治腳,而根本與標誌的綱領條目,反而被認為是迂腐遙遠的庸俗言論。
原文
或議論於貴賤之間,而尊貴執言,孰堪違抗,故明哲保身之士,寧為好好先生。
白話
或者在貴賤之間議論,而尊貴的人執意發言,誰能違抗?所以明哲保身的人,寧可做個好好先生。
原文
或辨析於親疏之際,而親者主持,牢不可拔,雖真才實學之師,亦當唯唯而退。又若薦醫,為死生之攸系,而人多不知慎。
白話
或者在親疏之間辨析,而親近的人做主,堅固不可動搖,即使有真才實學的老師,也只好唯唯諾諾而退。又如推薦醫生,關係到生死,而人們大多不知道謹慎。
原文
有或見輕淺之偶中而為之薦者,有意氣之私厚而為之薦者,有信其便便之談而為之薦者,有見其外飾之貌而為之薦者,皆非知之真者也。又或有貪得而薦者,陰利其酬。關情而薦者,別圖冀望。
白話
有人因為看到輕淺的醫術偶然有效而推薦,有人因為意氣相投、私交深厚而推薦,有人相信他滔滔不絕的言談而推薦,有人看到他外表修飾的模樣而推薦,這些都不是真正了解他。又或有人貪圖利益而推薦,暗中貪圖他的報酬;有人因人情關係而推薦,另有別的圖謀期望。
原文
甚有斗筲之輩者,妄自驕矜,好人趨奉,薰蕕不辨,擅肆品評。
白話
甚至有器量狹小的人,狂妄自大驕傲矜持,喜歡別人奉承,香臭不分,擅自胡亂品評。
原文
譽之則盜蹠即堯舜,毀之則鸞鳳亦鴟鴞,洗垢索瘢,無所不至。而懷真抱德之士,必其不侔。
白話
讚譽時,盜蹠也成了堯舜;詆毀時,鸞鳳也成了貓頭鷹。吹毛求疵,無所不用其極。而懷有真才實德的人,一定與他們不同。
原文
若此流者,雖其發言容易,欣戚無關,其於淆亂人情,莫此為甚。多致明醫有掣肘之去,病家起刻骨之疑。此所以千古是非之不明,總為庸人擾之耳。故竭力為人任事者,豈不岌岌其危哉。凡此皆旁人之情,不可不察也。
白話
像這類人,雖然他們說話輕易,與喜憂無關,但他們混淆擾亂人情,沒有比這更嚴重的了。常常導致高明醫生因受牽制而離去,病家產生刻骨銘心的懷疑。這就是千古以來是非不明,總是被庸人攪亂的緣故。所以盡力為人承擔事務的人,難道不是處境危險嗎?凡是這些都是旁人的情況,不可不仔細考察。
原文
三曰同道人之情。所謂同道人之情者,尤為閃灼,更多隱微。
白話
第三是同道中人的情況。所謂同道中人的情況,尤其閃爍不定,更多隱晦微妙。
原文
如管窺蠡測,醯雞笑天者,固不足道;而見偏性拗,必不可移者,又安足論。有專恃口給者,牽合支吾,無稽信口。
白話
比如用管子窺天、用蠡測海、像醋甕中的小蟲嘲笑天空的人,固然不值得談論;但見解偏頗、性情固執、一定不能改變的人,又哪裡值得評論?有專門靠口才伶俐的人,牽強附會、支吾其詞,沒有根據地信口開河。
原文
或為套語以誑人,或為甘言以悅人,或為強辯以欺人,或為危詞以嚇人,儼然格物君子,此便佞之流也。
白話
有時用套話來欺騙人,有時用甜言蜜語來討好人,有時用強辯來欺騙人,有時用危言聳聽來嚇唬人,儼然像是格物致知的君子,這是花言巧語、諂媚逢迎之流。
原文
有專務人事者,典籍經書,不知何物,道聽途說,拾人唾餘,然而終日營營,綽風求售,不邀自赴,儇媚取容,偏投好者之心,此阿諂之流也。
白話
有專門從事交際應酬的人,經典書籍不知是什麼東西,道聽途說,撿別人剩下的東西,卻整天忙忙碌碌,招攬風頭以求出售,不請自來,輕薄諂媚以求取容,專門迎合喜好者的心意,這是阿諛諂媚之流。
原文
有專務奇異者,腹無藏墨,眼不識丁,乃詭言神授,偽託秘傳,或假脈以言禍福,或弄巧以亂經常,最覺新奇,動人甚易,此欺詐之流也。有務飾外觀者,誇張侈口,羊質虎皮。
白話
有專門追求奇異的人,腹中沒有學問,目不識丁,卻詭稱神靈傳授,假託秘密傳承,有時假借脈象來預言禍福,有時賣弄巧技來擾亂常規,最容易讓人感到新奇,打動人心很容易,這是欺詐之流。有專門修飾外表的人,誇大其詞,如同披著虎皮的羊。
原文
不望色,不聞聲,不詳問,一診而藥,若謂人淺我深,我明人昧,此粗疏孟浪之流也。有專務排擠者,陽若同心,陰為浸潤。
白話
不看氣色,不聽聲音,不詳細問診,只憑一次診脈就開藥,自以為別人淺薄我深厚、我明白別人糊塗,這是粗疏魯莽之流。有專門致力於排擠別人的人,表面假裝同心,暗中卻像水浸潤一樣逐漸進讒言。
原文
夫是曰是,非曰非,猶避隱惡之嫌,第以死生之際,有不得不辨者,固未失為真誠之君子。
白話
是就說是,不是就說不是,尚且要避開隱瞞過錯的嫌疑,只是在生死關頭,有不得不分辨的情況,固然還不失為真誠的君子。
原文
若以非為是,以是為非,顛倒陰陽,掀翻禍福,不知而然,庸庸不免,知而故言,此其良心已喪,讒妒之小人也。有貪得無知,藐人性命者。
白話
如果以非為是、以是為非,顛倒陰陽,翻覆禍福,不知情而這樣做,平庸之人難免;明知而故意這樣說,這是良心已經喪失,讒言妒忌的小人。有貪求利益、沒有知識、輕視人性命的人。
原文
如事已疑難,死生反掌,斯時也,雖在神良,未必其活。
白話
比如病情已經疑難,生死只在反掌之間,這個時候,即使是神醫良醫,也未必能救活。
原文
故一藥不敢苟,一著不敢亂,而僅僅冀於挽回。
白話
所以每一種藥不敢馬虎,每一步不敢混亂,僅僅希望能夠挽回。
原文
忽遭若輩,求速貪功,謬妄一投,中流失楫,以致必不可救。因而嫁謗自文,極口反噬。
白話
忽然遇到這類人,追求快速、貪圖功勞,謬誤狂妄地一劑藥下去,如同船到中流失去船槳,以至於必定無法救治。然後他們嫁禍誹謗、自我文飾,極力反咬一口。
原文
雖朱紫或被混淆,而蒼赤何辜受害,此貪幸無知之流也。
白話
雖然朱色紫色或許被混淆,但百姓有何罪過遭受禍害?這是貪圖僥倖而無知之流。
原文
有道不同不相為謀者,意見各持,異同不決。夫輕者不妨少謬,重者難以略瘥。故凡非常之病,非非常之醫不能察。用非常之治,又豈常人之所知。故獨聞者,不侔於眾;獨見者,不合於人。
白話
有主張不同就不互相商議的人,各持己見,異同無法決定。輕症稍有差錯還無妨,重症就很難稍有痊癒。所以凡是異常的疾病,不是異常的醫生不能診察;採用異常的治法,又豈是普通人所能知道?所以獨特的見聞,與眾人不同;獨到的見解,不合於一般人。
原文
大都行高者謗多,曲高者和寡,所以一齊之傅,何當眾楚之咻。
白話
大體上行為高尚的人毀謗多,曲調高雅的人應和少,所以一個齊國的師傅,怎能抵擋眾多楚國人的喧擾?
原文
直至於敗,而後群然退散,什之一人,則事已無及矣,此庸庸不揣之流也。又有久習成風,苟且應命者。病不關心,些須惟利。
白話
一直等到失敗,然後眾人一哄而散,其中哪怕有一個人,事情也已經來不及了。這是平庸而不自量力之流。又有長期養成風氣、苟且應付命令的人。對疾病不關心,只計較些微利益。
原文
蓋病家既不識醫,則倏趙倏錢;醫家莫肯任怨,則惟苓惟梗。或延醫務多,則互為觀望。或利害攸系,則彼此避嫌。故爬之不癢,撾之不痛。醫稱穩當,誠然得矣。其於坐失機宜,奚堪耽誤乎?
白話
因為病家既然不認識醫生,就一會兒找趙醫生、一會兒找錢醫生;醫家沒有人肯承擔怨言,就只用些茯苓、桔梗之類平和的藥。或者延請的醫生多,就互相觀望;或者關係到利害,就彼此避嫌。所以搔之不癢,打之不痛。醫生自稱穩當,確實是做到了,但對於坐失時機,怎能耽誤得起呢?
原文
此無他,亦惟知醫者不真,而任醫者不專耳。詩云:發言盈庭,誰執其咎?築室於道,不潰於成。此病家、醫家近日之通弊也,尚多難盡。必期不失,未免遷就。但遷就,則礙於病情。不遷就,則礙於人情。
白話
這沒有別的原因,只是因為了解醫生不真切,而任用醫生不專一罷了。《詩經》說:「發言充滿庭院,誰來承擔過錯?在路邊蓋房子,無法成功。」這是病家、醫家近來的通病,還有很多難以說盡。一定要做到不失誤,就難免要遷就。但遷就,就妨礙病情;不遷就,就妨礙人情。
原文
有必不可遷就之病情,而復有不得不遷就之人情,其將奈之何哉。當局者,能詳察斯言,而各為儆省。
白話
有絕對不可遷就的病情,卻又有不得不遷就的人情,這將怎麼辦呢?身在其中的人,能夠詳細體察這些話,而各自警醒反省。
原文
非惟病人之情,旁人之情,同道人之情,不難於不失,而相與共保天年,同登壽域之地,端從此始,惟明者鑑之。
白話
不只是病人的情況、旁人的情況、同道中人的情況,不難做到不失誤,而且互相共同保全天年、一同登上長壽境界的基礎,確實從這裡開始。希望明智的人借鑑。
原文
陶弘景曰:凡煮湯欲微火,令小沸。其水依方。
白話
陶弘景說:凡是煮藥湯要用微火,讓湯稍微沸騰。用水量依照藥方。
原文
大略二十四藥,用水一斗,煮取四升,以此為推。然利湯欲生,少水而多取汁。補湯欲熟,多水而少取汁,不得令水多少。
白話
大體上二十四味藥,用水一斗,煮取四升,以此類推。然而瀉利的藥湯要生一些,水少而多取藥汁;補益的藥湯要熟一些,水多而少取藥汁,不能讓水量多少隨意。
原文
用新布兩人一尺木絞之,澄去垽濁,紙覆令密。溫湯勿用鐵器服。湯寧小沸,熱則易下,冷則嘔湧。
白話
用新布兩人各持一尺長的木棍絞擰藥汁,沉澱去除渣滓濁物,用紙蓋密。溫藥湯不要用鐵器服用。藥湯寧可稍微沸騰,熱了容易喝下,冷了會引起嘔吐上湧。