原文
疸者,黃疸也,謂濕疸、谷疸、女勞疸、酒疸及黃汗也。
疸,就是黃疸,是指濕疸、穀疸、女勞疸、酒疸以及黃汗。
原文
名雖分五,實脾胃為之總司,濕熱為之原始。夫脾胃屬土,合肌肉而主四肢。其化濕,其性滯著,其色黃,其脈遲緩。所畏者風木,而復喜風之燥。能制者寒水,而反惡水之濕。
名稱雖然分為五種,實際上是脾胃作為總管,濕熱是根源。脾胃屬土,合於肌肉而主管四肢。它化生濕氣,其性滯留黏著,其色黃,其脈遲緩。它所畏懼的是風木,卻又喜歡風的乾燥。能夠制約它的是寒水,卻反而厭惡水的濕氣。
原文
人之病也,若內無脾胃之郁,外無風濕之搏,雖有外邪,氣機自利,熱不𨠭蒸,黃又何自而成乎?
人的疾病,如果內部沒有脾胃的鬱結,外部沒有風濕的搏結,即使有外邪,氣機自然通利,熱不鬱蒸,黃色又從何而形成呢?
原文
故《金匱要略》論濕疸曰:寸口脈浮而緩,浮則為風,緩則為痹。
所以《金匱要略》論述濕疸說:寸口脈浮而緩,浮則為風,緩則為痹。
原文
痹非中風,四肢苦煩,脾色必黃,瘀熱以行。蓋言風之獨行者,乃名中風。
痹不是中風,四肢痛苦煩悶,脾色必定發黃,瘀熱流行。這是說風單獨運行的,叫做中風。
原文
中風則腠理空疏,皮毛開泄,汗出熱越,不能發黃。今則脈浮而緩,浮固為風,緩為土濕。濕則痹著,非若風之疏利,必郁瘀成熱。
中風則腠理空疏,皮毛開泄,汗出熱越,不能發黃。現在脈浮而緩,浮固然是風,緩是土濕。濕則痹著,不像風的疏利,必然鬱瘀成熱。
原文
脾土所主之四肢,亦苦煩悶,而黃色則蒸行於表也。
脾土所主管的四肢,也苦於煩悶,而黃色則蒸行於體表。
原文
其論谷疸,則曰:趺陽脈緊而數,數則為熱,熱則消穀。緊則為寒,食即為滿,尺脈浮,為傷腎。趺陽脈緊,為傷脾。風寒相搏,食谷即眩。穀氣不消,胃中苦濁。濁氣下流,小便不通。
其中論述穀疸,則說:趺陽脈緊而數,數則為熱,熱則消化穀物。緊則為寒,進食即脹滿,尺脈浮,為傷腎。趺陽脈緊,為傷脾。風寒相互搏結,吃穀物即眩暈。穀氣不消化,胃中苦濁。濁氣下流,小便不通。
原文
陰被其寒,熱流膀胱,身體盡黃,名曰谷疸。夫人飲食入胃,胃主消納,脾主運輸。脾胃溫和,兩稱其職。今胃熱而過於強,則徒能消納。脾寒而失之弱,則不能運輸。既寒且弱,肝木得以乘之。木者,風也。風與寒搏,脾愈不運。更加以食,氣愈不消。搏於寒,則中為滿。搏於風,則上為眩。氣既不消,胃中自濁。濁則不能清升,而反下流。下流則脾之緊寒乘腎,胃之數熱乘膀胱。
陰被其寒,熱流膀胱,身體全部發黃,名叫穀疸。一般飲食進入胃,胃主管消化接納,脾主管運輸。脾胃溫和,兩者各司其職。現在胃熱而過於強,則只能消化接納。脾寒而失之弱,則不能運輸。既寒且弱,肝木得以侵犯。木,就是風。風與寒搏結,脾更加不運。再加上飲食,氣更不消。搏於寒,則中焦脹滿。搏於風,則上焦眩暈。氣既不消,胃中自然濁。濁則不能清陽上升,反而下流。下流則脾的緊寒侵犯腎,胃的數熱侵犯膀胱。
原文
(《尚書》洪範曰:土爰稼穡。稼穡作甘。夫萬物藉土以生,人賴稼穡以養。稼穡者,谷也。穀氣下流,而必歸之腎與膀胱者,亦土乘水義。《難經》三十七難曰:脾氣通於口,口和則知穀味矣。脾主五味,食味之歸於脾者不可勝數,而獨言一穀味者,正稼穡作甘之義也。)膀胱者,州都之官,主藏津液。腎者水臟,主通二陰。熱流膀胱,而小便又復不利。水與熱鬱,未有不蒸𨠭而成黃者。以膀胱太陽主表,故黃遍於周身也。
(《尚書·洪範》說:土爰稼穡。稼穡作甘。萬物藉土以生,人賴稼穡以養。稼穡,就是穀物。穀氣下流,而必然歸於腎與膀胱,也是土乘水的意義。《難經》三十七難說:脾氣通於口,口和則知道穀物的味道了。脾主五味,食味歸於脾的不可勝數,而唯獨說一個穀味,正是稼穡作甘的意義。)膀胱,是州都之官,主管儲藏津液。腎是水臟,主管通利二陰。熱流膀胱,而小便又復不利。水與熱鬱結,沒有不蒸醞而成黃的。因為膀胱太陽主表,所以黃遍於全身。
原文
(或兼寒熱不食,食即頭眩,心胸不安,久久發黃為谷疸。宜茵陳湯加減主之。)其論女勞疸,則曰額上黑,微汗出,手足中熱,薄暮即發,膀胱急,小便自利,名曰女勞疸。腹如水狀,不治。此言女勞而成疸,則黃不言可知矣。細察仲景文義,是亦穀氣鬱蒸之變證也。
(或兼有寒熱不食,食即頭眩,心胸不安,久久發黃為穀疸。宜用茵陳湯加減主治。)其論述女勞疸,則說額上黑,微汗出,手足中熱,薄暮即發,膀胱急,小便自利,名叫女勞疸。腹如水狀,不治。這裡說女勞而成疸,則黃不言可知。仔細觀察仲景文義,這也是穀氣鬱蒸的變證。
原文
蓋人過勞於房室則傷精,精傷則腎虛,腎虛則真水不足,真水不足則相火熾炎。
因為人過度勞於房室則傷精,精傷則腎虛,腎虛則真水不足,真水不足則相火熾烈。
原文
於是胃中濁熱之氣,不流於膀胱而竟歸之腎。一以乘不足之水虛,一以就同類之火熾。火熾則君火亦因而動。
於是胃中濁熱之氣,不流於膀胱而竟然歸於腎。一是乘不足的水虛,一是就同類的火熾。火熾則君火也因而動。
原文
況子午同氣,心腎交通,故不惟腎經之足心熱,而心經之掌心亦熱也。
況且子午同氣,心腎交通,所以不僅腎經的足心熱,而心經的掌心也熱。
原文
薄暮氣降而屬陰,乘其已虛之陰,助其下流之勢,無如此際,故薄暮病即發也。膀胱雖虛急,而熱不內蓄,故小便自利也。
薄暮時氣下降而屬陰,乘著它已虛的陰氣,助長它下流的趨勢,沒有比這個時候更厲害,所以薄暮病就發作。膀胱雖然虛急,但熱不內蓄,所以小便自利。
原文
若濕熱相火鬱甚,久而不愈,則脾氣積而不運,腎氣散而不藏,致腹脹如有水狀者,是脾腎兩敗,故不治也。
如果濕熱相火鬱結甚重,久而不愈,則脾氣積滯而不運,腎氣散逸而不藏,導致腹脹如水狀的,這是脾腎兩敗,所以不治。
原文
《金匱》又云:黃家日晡所發熱,而反惡寒,此為女勞得之。
《金匱》又說:黃家日晡時發熱,而反惡寒,這是女勞所得。
原文
膀胱急,少腹滿,身盡黃,額上黑,足下熱,因作黑疸。其腹脹如水狀,大便必黑,時溏。此女勞之病,非水也。腹滿者難治,宜硝礬散主之。
膀胱急,少腹滿,身盡黃,額上黑,足下熱,因而成為黑疸。其腹脹如水狀,大便必黑,時常溏泄。這是女勞之病,不是水腫。腹滿者難治,宜用硝礬散主治。
原文
其論酒疸,則曰:心中懊憹而熱,不能食,時欲吐,名曰酒疸。
其中論述酒疸,則說:心中懊憹而熱,不能食,時時想吐,名叫酒疸。
原文
《靈樞》論勇篇云:酒者,水穀之精,熟谷之液也。
《靈樞·論勇篇》說:酒,是水穀的精華,熟穀的液體。
原文
熟則已經醞釀,拔其精微,蛻其糟粕,純陽氣勝之物。其性慓悍,多升而少降。
熟則已經醞釀,提取它的精微,脫去它的糟粕,是純陽氣勝之物。它的性情慓悍,多上升而少下降。
原文
(今人飲少酒即頭面先紅,此多升少降之明驗也。)非上所云穀氣,未經腐熟醞釀者比。
(今人飲少量酒即頭面先紅,這是多升少降的明證。)不是上面所說的穀氣,未經腐熟醞釀可比。
原文
故濕熱不流於下,但積於中焦,郁胃熏心,令人外發黃而內煩懊,不能食而時欲吐也。
所以濕熱不流注於下,只積聚於中焦,鬱結胃中熏灼心臟,令人外發黃而內煩懊,不能食而時時想吐。
原文
又云:酒疸諸證,小便不利,心中熱,足下熱,又或無熱,譫語,小腹滿,欲吐,鼻燥。其脈浮者,先吐之。沉弦者,先下之。心中熱,欲嘔者,吐之愈。
又說:酒疸諸證,小便不利,心中熱,足下熱,又或無熱,譫語,小腹滿,欲吐,鼻燥。其脈浮者,先催吐。沉弦者,先攻下。心中熱,欲嘔者,吐之可愈。
原文
酒疸下之,久久為黑疸,目青面黑,心中如啖蒜齏狀,大便正黑,皮膚抓之不仁,其脈浮弱,雖黑微黃,故知之。酒疸心中懊憹,或熱痛,梔子大黃湯主之。
酒疸用下法,久久變成黑疸,目青面黑,心中像吃蒜泥狀,大便正黑,皮膚抓之不仁,其脈浮弱,雖然黑微帶黃,所以知道。酒疸心中懊憹,或熱痛,用梔子大黃湯主治。
原文
黃汗一證,仲景《金匱要略》收入水氣病中,其主治與治疸亦自懸絕。
黃汗一證,仲景《金匱要略》收入水氣病中,它的主治與治疸也自懸殊。
原文
今本文既云五疸,則黃汗在其中,似不可移去,姑從之,而論治仍從《要略》。在圓機者,自為識別可也。
現在本文既然說五疸,則黃汗在其中,似乎不可移去,姑且從之,而論治仍從《要略》。在圓通機變的人,自己識別即可。
原文
《要略》曰:黃汗之為病,身體重,發熱汗出而渴,狀如風水,汗沾衣,色正黃如柏汗,脈自沉,從何得之?
《要略》說:黃汗之為病,身體重,發熱汗出而渴,狀如風水,汗沾衣,顏色正黃如柏汁,脈自沉,從何而得?
原文
師曰:以汗出入水中浴,水從汗孔入得之,宜黃耆芍桂酒湯主之,此黃汗之病因也。蓋人作勞汗出,陽氣動張,陰液妄泄。此時玄府未閉,榮衛兩虛,即浴於水。水寒之邪,未有不乘虛而入者。
老師說:因為汗出時入水中洗浴,水從汗孔侵入而得,宜用黃耆芍桂酒湯主治,這是黃汗的病因。因為人作勞汗出,陽氣動張,陰液妄泄。此時玄府未閉,榮衛兩虛,就洗浴於水。水寒之邪,沒有不乘虛而入的。
原文
肌肉者,脾土之合,故身則發熱,而汗則見黃色也。
原文
原以榮衛虛而受邪,邪入則愈虛,而陽仍不固,陰液仍泄。
原本因為榮衛虛而受邪,邪入則愈虛,而陽仍不固,陰液仍泄。
原文
即仲景所云陽浮者熱自發,陰弱者汗自出之義。以汗液出多,故渴。以水氣在表,故狀如風水。水性就下,故脈沉。
就是仲景所說陽浮者熱自發,陰弱者汗自出之義。因為汗液出多,所以渴。因為水氣在表,所以狀如風水。水性就下,所以脈沉。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。