醫燈續焰

卷十七

醫範(3)

卷十七/醫範33
原文
《申志》載溫州醫僧法程,字無枉。少瞽,百端治之不愈,但晝夜誦觀世音菩薩名號,如是十五年。
白話
《申志》記載溫州有位醫僧法程,字無枉。小時候失明,用盡各種方法治療都沒好,只是白天黑夜念誦觀世音菩薩的名號,這樣持續了十五年。
原文
夢中聞菩薩呼之使前,若有物縶其足,不可動。菩薩嘆曰:汝前世為灸師,誤灸損人眼。今生當授此報,難以免。但吾憐汝誠心,但使汝衣食豐足。遂探懷中,掬寶珠滿手與之。既寤,醫道大行,衣缽甚富。至七十猶在。
白話
夢中聽到菩薩呼喚他上前,好像有東西綁住他的腳,不能動。菩薩嘆息說:你前世是灸師,誤灸損傷了別人的眼睛,今生應當承受這個報應,難以免除。但我憐憫你的誠心,就讓你衣食豐足。於是探入懷中,捧出滿手寶珠給他。醒來後,醫術大為盛行,衣缽很富裕。到七十歲還在世。
原文
《巳志》載宜興段承務,醫術精高。然貪顧財賄,非大勢力者,不能屈致。翟忠惠公居常熟,欲見之不可。諉平江守梁尚書邀之始來。既回平江,適一富人病,來謁醫。
白話
《巳志》記載宜興的段承務,醫術精湛。但是貪圖財物,不是有權勢的人,不能請他屈尊前來。翟忠惠公住在常熟,想見他卻請不到。委託平江太守梁尚書邀請他才來。回到平江後,正好有一個富人病了,來求醫。
原文
段曰:此病不過湯藥數劑可療,然非五百千為謝不可。其家始許半酬。拂衣去。竟從其請。別奉銀五十兩為藥資。段求益至百兩,乃出藥為治。數日愈,挾所獲西歸。
白話
段承務說:這個病不過用幾劑湯藥就能治好,但是非五百千的謝禮不可。病人家起初答應給一半酬勞。他拂衣而去。最終病家同意了他的要求。另外奉上五十兩銀子作為藥費。段承務要求增加到一百兩,才拿出藥來治療。幾天後病癒,他帶著所得的錢財向西回去了。
原文
中途夜夢一朱衣曰:上帝以爾為醫,而厚取賄賂,殊無濟物之心。命杖脊二十,遂敕左右捽而鞭之。既寤,覺脊痛。呼僕視之,捶痕宛然。還家未幾而死。
白話
途中夜裡夢見一個穿紅衣的人說:上帝因為你身為醫生,卻收取巨額賄賂,完全沒有救濟病人的心意。命令杖打你的脊背二十下,於是命令左右抓住他鞭打。醒來後,覺得脊背疼痛。叫僕人來看,杖打的痕跡清晰可見。回家後不久就死了。
原文
宣城符里鎮人符助教治癰疽,操心亡狀。病者瘡不毒,先以藥發之。
白話
宣城符里鎮人符助教治療癰疽,用心不良。病人的瘡不嚴重,他卻先用藥讓它發作。
原文
忽一黃衣卒來,持片紙示之云:陰司追汝,以藤杖點其背。符大叫痛。黃衣曰:汝原來也知痛。隨手成大疽而死。
白話
忽然一個黃衣差役來了,拿著一張紙給他看說:陰司追拿你,用藤杖點他的背部。符助教大叫疼痛。黃衣人說:你原來也知道痛。隨即他背上長成大疽而死。
原文
《名醫錄》云:京師有一婦人,姓白,有美容,京人皆稱為白牡丹。貨下胎藥為生。忽患腦疼,日增其腫,名醫治之皆不愈。日久潰爛,臭穢不可聞。每夜聲喚,遠近皆聞之。
白話
《名醫錄》說:京城有一個婦人,姓白,容貌美麗,京城人都稱她為白牡丹。賣墮胎藥為生。忽然患上頭痛,每天腫得更厲害,名醫治療都不見效。時間久了潰爛,臭穢難聞。每夜叫喚,遠近都能聽到。
原文
一日遂與家中雲:我所蓄下胎方,盡為我焚之。戒子弟曰:誓不可傳此業。其子告母云:我母因此起家,何棄之有?
白話
一天就對家中說:我所收藏的墮胎藥方,都替我燒掉。告誡子弟說:發誓不可傳承這個行業。她的兒子告訴母親說:母親靠這個起家,為什麼要丟棄呢?
原文
其母曰:我夜夜夢數百小兒咂我腦袋,所以疼痛叫喚。此皆是我以毒藥壞胎,獲此果報。言訖遂死。
白話
母親說:我夜夜夢見幾百個小孩子吸吮我的腦袋,所以疼痛叫喚。這都是我用毒藥毀壞胎兒,得到的果報。說完就死了。
原文
《醫說》載宣城管內水陽村,醫陸陽,字義若,以技稱。
白話
《醫說》記載宣城管內的水陽村,醫生陸陽,字義若,以醫術著稱。
原文
建炎中,朱萃老編修妻避寇驚憂致疾,陸誤投以小柴胡湯殺之。溧水高淳鎮李氏子,病瘵召之。用藥未效。從出娼家飲,索錢並酒饌。不與。投以剛劑數十粒,又殺之。紹興九年,陸暴病。
白話
建炎年間,朱萃老編修的妻子因躲避賊寇驚憂致病,陸陽誤投以小柴胡湯治死了她。溧水高淳鎮李某的兒子,患了癆病召請他。用藥沒有效果。他跟著出去到娼家喝酒,索取錢財和酒食。不給。就投以數十粒剛猛之藥,又治死了病人。紹興九年,陸陽突然生病。
原文
呼曰:朱宜人、李六郎,休打我,我便去也。旬日死。
白話
呼叫說:朱宜人、李六郎,不要打我,我就去了。十天後死了。
原文
黃帝曰:經脈十二,絡脈三百六十五,此皆人之所明知,工之所循用也。
白話
黃帝說:經脈有十二條,絡脈有三百六十五條,這些都是人們所明知的,醫工所遵循運用的。
原文
所以不十全者,精神不專,志意不理,外因相失,故時疑殆,診不知陰陽逆從之理,此治之一失也。
白話
所以不能全部治癒的原因,是精神不專一,志意不條理,對外因相失,所以時常疑惑危險,診斷不知道陰陽逆從的道理,這是治療的第一種過失。
原文
受師不卒,妄作雜術,謬言為道,更名自功,妄用針藥,後遺身咎,此治之二失。
白話
跟隨老師學習沒有完成,胡亂施行雜術,把謬誤之說當作正道,更改名稱自誇功勞,妄用針藥,後來給自己留下災禍,這是治療的第二種過失。
原文
不適貧富貴賤之居,生之厚薄,形之寒溫,不適飲食之宜,不別人之勇怯,不知比類,足以自亂,不足以自明,此治之三失也。
白話
不適應貧富貴賤的居處,生活條件的厚薄,形體的寒溫,不適應飲食的適宜,不辨別人的勇怯,不懂得比類,足以使自己混亂,不足以使自己明辨,這是治療的第三種過失。
原文
診病不問其始,憂慮飲食之失節,起居之過度,或傷於毒,不先言此,卒持寸口,何病能中?妄言作名,為粗所窮,此治之四失也。
白話
診斷疾病不詢問病的起始,憂慮、飲食失節,起居過度,或傷於毒物,不先說明這些,突然持寸口脈,什麼病能診斷準確?妄言病名,被粗工所困,這是治療的第四種過失。
原文
黃帝曰:凡未診病者,必問嘗貴後賤。雖不中邪,病從內生,名曰脫營。嘗富後貧,名曰失精。五氣留連,病有所並。醫工診之,不在臟腑,不變軀形。診之而疑,不知病名。身體日減,氣虛無精。病深無氣,洒洒然時驚。病深者,以其外耗於衛,內奪於營。良工所失,不知病情,此亦治之一過也。凡欲診病者,必問飲食居處。暴樂暴苦,始樂後苦,皆傷精氣。精氣竭絕,形體毀沮。暴怒傷陰,暴喜傷陽。厥氣上行,滿脈去形。愚醫治之,不知補瀉,不知病情。精華日脫,邪氣乃並。此治之二過也。
白話
黃帝說:凡是未診病之前,必須問病人曾經顯貴後來卑賤。雖然不中邪氣,病從內生,叫做脫營。曾經富裕後來貧窮,叫做失精。五氣留連,病有所並。醫生診之,不在臟腑,不變形體。診之而疑,不知病名。身體日漸消瘦,氣虛無精。病深則無氣,洒洒然時常驚恐。病深的原因,是因為外耗於衛,內奪於營。良醫所失,不知病情,這也是治療的一種過失。凡是要診病,必須問飲食居處。突然快樂突然痛苦,先樂後苦,都傷精氣。精氣竭絕,形體毀壞。暴怒傷陰,暴喜傷陽。厥氣上行,滿脈去形。愚醫治療,不知補瀉,不知病情。精華日脫,邪氣乃並。這是治療的第二種過失。
原文
善為脈者,必以比類奇恆,從容知之,為工而不知道,此診之不足貴。此治之三過也。
白話
善於診脈的人,必以比類奇恆,從容得知,作為醫工而不知道這些,這樣的診脈不值得珍貴。這是治療的第三種過失。
原文
診有三常,必問貴賤,封君敗傷,及欲候王。
白話
診病有三常,必須問貴賤,封君敗傷,以及想要(謀求)王侯(地位)。
原文
故貴脫勢,雖不中邪,精神內傷,身必敗亡。
白話
所以原先顯貴而失去權勢,雖然不中邪氣,精神內傷,身體必然敗亡。
原文
始富後貧,雖不傷邪,皮焦筋出,痿躄為攣。醫不能嚴,不能動神。
白話
開始富裕後來貧窮,雖然不傷邪氣,皮膚焦枯,筋脈外現,痿躄攣縮。醫生不能嚴肅對待,不能使病人精神感動。
原文
外為柔弱,亂至失常,病不能移,則醫事不行。此治之四過也。凡診者,必知終始,有知餘緒。切脈問名,當合男女。
白話
外表柔弱無力,混亂到失常,病不能去除,那麼醫事不行。這是治療的第四種過失。凡是診病,必須知道疾病始終,又知道餘緒。切脈問病名,應當結合男女。
原文
離絕菀結,憂恐喜怒,五臟空虛,血氣離守。工不能知,何術之語。
白話
離別斷絕、情志鬱結,憂恐喜怒,五臟空虛,血氣離守。醫工不能知道,還說什麼醫術呢。
原文
嘗富大傷,斬筋絕脈,身體復行,令澤不息,故傷敗結,留薄歸陽,膿積寒炅。粗工治之,亟刺陰陽。
白話
曾經富裕而大受損傷,斬筋絕脈,身體雖然能復行,但令澤液不能滋生,所以傷敗結聚,留薄歸於陽分,膿積寒熱。粗工治療,急刺陰陽。
原文
身體解散,四肢轉筋,死日有期,醫不能明。
白話
身體鬆弛,四肢轉筋,死期有日,醫生不能明白。
原文
不問所發,惟言死日,亦為粗工,此治之五過也。凡此五者,皆受術不通,人事不明也。
白話
不問病所發的原因,只說死期,也屬於粗工,這是治療的第五種過失。凡此五種,都是學醫不通,人情事理不明啊。
原文
《周禮》:醫師掌醫之政令,聚毒藥以共醫事。
白話
《周禮》:醫師掌管醫事政令,收集毒藥以供醫療之用。
原文
凡邦之有疾病者,疕瘍者造焉,則使醫分而治之。
白話
凡是國家中有疾病、頭瘡和身瘡的人前來,就派醫生分別治療他們。
原文
(政謂聚毒藥以供醫事。令謂使醫分而治之,毒藥藥之。辛苦者,頭瘡曰疕,身瘡曰瘍。分治者,醫各有能也。凡藥有有毒者,有無毒者。無毒所以療病,有毒所以發病。而藥物之性,隨四時而生死。金石之性,稟五行而厚薄。其類不一,其性必偏。而人之身,感陰陽寒暑之偏而有病。病以偏而感,藥以偏而用,必相攻而後相濟。用之不善,則無毒者亦毒矣。必欲醫者知用藥之為毒,而不敢輕。辨君臣佐使之制,調溫涼燥濕之宜,審表裡吐納之方,達造化性命之理,則雖毒不毒矣。故其職以聚毒藥為主者,重之也?)
白話
(政是指收集毒藥以供醫療。令是指派醫生分別治療。毒藥是藥性辛烈之藥。頭瘡叫疕,身瘡叫瘍。分治是指醫生各有所能。凡藥有有毒的,有無毒的。無毒用來治病,有毒用來引發疾病。而藥物的性味,隨四時而生滅。金石之性,稟受五行而有厚薄。其種類不一,其性必偏。而人的身體,感受陰陽寒暑之偏而生病。病因偏而感,藥因偏而用,必須相攻而後相濟。使用不當,則無毒者也變成有毒了。一定要讓醫生知道用藥之毒,而不敢輕率。辨別君臣佐使的規制,調適溫涼燥濕的適宜,審察表裡吐納的方劑,通達造化性命的道理,那麼即使有毒也不成毒了。所以這個職務以收集毒藥為主,是很重視的啊?)
原文
歲終,則稽其醫事以制其食。十全為上。十失一,次之。十失二,次之。十失三,次之。十失四為下。
白話
年終,就考核他們的醫療成績來制定俸祿。十人全癒為上等。十人中失誤一人,次一等。失誤二人,次一等。失誤三人,次一等。失誤四人為下等。
原文
(稽,計也。食,祿也。十全謂所治十人皆愈也。失謂其不效者。失四為下,則其祿最薄。失五者黜之而無祿。罰之重者,重民命也。豈他職之可比也。)
白話
(稽是計算的意思。食是俸祿。十全是指所治十人都痊癒。失是指效果不好的。失誤四人為下等,那麼他們的俸祿最薄。失誤五人的就罷免而沒有俸祿。懲罰之重,是因為重視百姓生命。豈是其他職務可以相比的呢。)