高註金匱要略

趺蹶手指臂腫轉筋陰狐疝蛔蟲病脈證治第十九

趺蹶手指臂腫轉筋陰狐疝蛔蟲病脈證治第十九(1)

趺蹶手指臂腫轉筋陰狐疝蛔蟲病脈證治第十九14
原文
師曰。病趺蹶。其人但能前。不能卻。刺腨入二寸。此太陽經傷也。
白話
老師說:患了趺蹶病的人,只能向前走,不能向後退。用針刺小腿肚二寸深。這是太陽經受傷了。
原文
趺、蹲踞也。蹶、顛躓也。趺蹶者。蓋言立則能持。若蹲踞而趺。則顛躓而蹶。從俯覆矣。與諸經之言蹶者大殊。舊注。引痿厥、踝厥。誤甚。其人能前不能卻二句。正言所以趺蹶之故。刺腨入二寸兩句。又言所以能前不能卻之因也。前卻。指一身之可以曲摺處而言。前如腳凹環跳。凡能曲而摺向前者即是。卻如腿彎項後。凡能曲而摺向後者即是。蓋謂趺而致蹶之故。因其人之腳凹環跳。但能前摺。而腿彎項後。不能卻摺。故欲趺下。則腿彎強直。但任其能前者而蹶。從俯覆矣。所以然者。太陽之經脈。由項後歷背部。而下行腿肚。纏足外臁之後側者也。太陽之經氣通暢。則和軟而能卻。今不能卻者。此必刺足肚之腨肉諸穴。深入二寸。以致傷其經血經氣。故強直趺蹶。則芍藥附子。芍藥甘草諸湯。可變通加減。而施其治矣。以其不能卻。故知傷在身後之太陽。以其蹶由下部。故知刺傷太陽之腨肉。仲景診法之細密何如哉。俗解以刺腨入二寸。謂是趺蹶之治法。誠如所言。以仲景之文例推之。當曰。此太陽經傷也。刺腨云云矣。且按王太僕所注針刺。及針灸大成。除環跳肉厚穴深。刺入經寸之外。余無有至二寸者。若以為治例。則誤人無限矣。足肚之白肉曰腨。凡委中、承山、飛揚、等穴。其附於腨者。俱以深入為禁可知。
白話
「趺」是蹲坐,「蹶」是跌倒。趺蹶的意思是:站立時能支撐,若蹲坐下來時跌倒,就會顛倒跌僕而仆倒了。這與各經典所說的「蹶」大不相同。舊注引錄的「痿厥」、「踝厥」,是很大的錯誤。「其人能前不能卻」這兩句,正是說明趺蹶的原因。「刺腨入二寸」這兩句,又說明了只能向前、不能向後的原因。「前」和「卻」,是指全身可以彎曲轉動的部位而言。「前」如腳凹環跳,凡是能彎曲向前的地方就是;「卻」如腿彎項後,凡是能彎曲向後的地方就是。大概說來,趺倒致蹶的原因,是由於這個人的腳凹環跳只能向前彎,而腿彎項後不能向後彎,所以想要蹲下時,腿彎強直,只能任隨向前而跌僕,僕倒在地面。之所以這樣的原因,是因為太陽經的經脈,從項後經過背部,然後下行到腿肚,繞行足外踝的後側。太陽經的經氣通暢,就柔和柔軟而能向後;現在不能向後,是由於針刺足肚的腨肉各穴位,刺入二寸深,以至於損傷了經血經氣,所以強直而發生趺蹶。那麼芍藥附子湯、芍藥甘草湯等方,可以變通加減來治療。因為不能向後,所以知道傷在身後的太陽經;因為蹶是由下部引起,所以知道是刺傷了太陽經的腨肉。仲景診法的細密周到就是這樣。一般人解說「刺腨入二寸」是治療趺蹶的方法,如果真像所說的那樣,按仲景的行文慣例應當說:「此太陽經傷也,刺腨云云」才對。再查考王太僕所注的針刺以及針灸大成,除了環跳穴位肌肉肥厚、穴位較深,需要刺入一寸左右外,其他的穴位沒有刺到二寸的。如果把這當作治療範例,那就會誤人無數了。足肚的白肉叫做腨,凡是委中、承山、飛揚等穴位,附著在腨上的,都以不可深刺可知。
原文
病人常以手指臂腫動。此人身體瞤瞤者。藜蘆甘草湯主之。(方缺)此經絡之氣上虛。而胃中濕熱之火外貫之候也。蓋經絡之氣上虛。故手指及臂俱腫。濕熱之火外貫。故氣機流注而自動也。然必其人身體瞤瞤跳動。當有流移薄疾之候。方為確切。以大寒善吐之藜蘆為主。而以甘浮之甘草托之。則寒能去火。吐能去濕。且一吐而提其氣以上實外實。則經絡之因虛而腫動。及瞤瞤者俱愈矣。
白話
病人常常因為手指手臂腫脹而活動不自如。這個人身體肌肉跳動的,用藜蘆甘草湯主治。(方劑闕如)這是經絡之氣向上虛弱,而胃中濕熱之火向外貫通的證候。經絡之氣向上虛弱,所以手指和手臂都腫脹;濕熱之火向外貫通,所以氣機流注而自動。但必定是這個人身體肌肉瞤瞤跳動,而且有流移不定的症狀,才是確切的證據。用大寒善於催吐的藜蘆為主藥,用味甘性浮的甘草來托扶。那麼寒能去火,吐能去濕,而且一吐就能提其正氣,使上方充實、外方也充實,那麼經絡因虛而腫脹蠕動,以及瞤瞤跳動的都會痊愈了。
原文
轉筋之為病。其人臂腳直。脈上下行。微弦。轉筋入腹者。雞屎白散主之。雞屎白散方 雞屎白。
白話
轉筋這種病,病人的手臂腳筋脈痙攣而強直,脈搏只有上下的走勢,稍帶弦象。轉筋发展到腹部的,用雞屎白散主治。雞屎白散方:雞屎白。
原文
上一味。為末。取方寸匕。以水六合和。溫服。
白話
上方一味,研為細末,取一平方寸的量,用六合水調和,溫服。
原文
陽氣之柔者養筋。陽虛故筋如紐轉而堅痛。又陽親於上。足下陽氣嘗少。故轉筋之病。臂少而足多也。脈上下行。氣虛不能外鼓。但從寸及尺。伏行往來之謂。氣衰則微。氣削則弦。故上下行之脈體。微而且弦也。腹為腸胃之所託。悍氣之根蒂也。轉筋入腹。則其氣更虛可知。雞於卦為巽。而立東南之位。得生氣嚮明之用。雞屎通腸胃之氣。而其白尤為陽氣之所化。以之主轉筋之入腹。則通腸胃之精悍。以柔養筋脈之義也。陰狐疝氣者。偏有大小。時時上下。蜘蛛散主之。蜘蛛散方 蜘蛛(十四枚熬焦) 桂枝(半兩)
白話
陽氣柔和的就能濡養筋脈,陽虛所以筋脈像紐結扭轉而堅硬疼痛。又因為陽親近於上,足了下面的陽氣常常不足,所以轉筋的病,上肢少而下肢多。脈搏只有上下走勢,是氣虛不能外鼓,只是從寸口到尺部,伏行往來的意思。氣衰就微弱,氣虛就帶弦,所以上下行的脈體,微而且弦。腹部是腸胃所依附的地方,是悍氣的根源。轉筋到了腹部,可知其氣更虛。雞在卦象中為巽,位居東南,得到生氣嚮明的作用。雞屎能通達腸胃之氣,而其中白色的部分更是陽氣所化。用它來主治轉筋入腹,就是通達腸胃的精悍之氣,用以柔和濡養筋脈的意思。陰狐疝氣,睪丸偏有大小,時時上下變動,用蜘蛛散主治。蜘蛛散方:蜘蛛(十四枚炒焦)、桂枝(半兩)。
原文
上二味。為散。取八分一匕。飲和服。日再服。蜜丸亦可。
白話
上方二味,研為散,取八分匕的量,用水調和服用,每日服兩次。做成蜜丸也可以。
原文
疝詳寒疝下。狐疝者。言其出沒無定。如妖狐之象。即下文大小上下之義。曰陰狐疝者。單指前陰之睪丸而言。所以分別五臟之疝也。腎為水臟。陽氣最貴。而與陰寒相召。陽氣偏有虛實。虛者寒氣貫之而偏大。實者陽氣自治而偏小矣。又陽主提摯。氣虛不能自舉。故臥則上入少腹。起則下墜囊中矣。蜘蛛腹大。為下入少腹之專藥。且性主提攜束縛。以辛溫生氣之桂枝為配。則溫補關元氣海之陽神。以驅客寒。得升舉收煞之功用。以堅弛墜。陰狐疝病寧有不愈者哉。
白話
疝病詳細說明見寒疝篇。狐疝,是說它出沒沒有定時,像妖狐的樣子,就是下文所說的大小上下的意思。稱為陰狐疝,是專指前陰的睪丸而言,用來區別五臟之疝。腎是水臟,陽氣最為尊貴,而與陰寒相感召,陽氣偏有虛實。虛的人寒氣侵入就偏大,實的人陽氣自然恢復就偏小。又因為陽主管提拉挾持,氣虛不能自己上升,所以躺下時就向上進入少腹,起來就向下墜入陰囊。蜘蛛腹部大,是專門治下入少腹的藥,而且性質主管提攜束縛,用辛溫能生氣的桂枝配合,就能溫補關元、氣海的陽氣,來驅逐外來之寒,獲得升舉收斂的功能,來鞏固弛墜。陰狐疝病難道有不痊愈的嗎?
原文
問曰。病腹痛。有蟲。其脈何以別之。師曰。腹中痛。其脈當沉若弦。反洪大。故有蛔蟲。
白話
問道:得了腹痛病,有蟲積,它的脈象怎樣來區別呢?老師說:腹中疼痛,脈象應當沉或弦,反而洪大,所以是有蛔蟲。
原文
此言病蟲之脈也。蓋謂腹痛之因頗多。若因病蟲而痛。其脈當以何者為分別也。師言沉為在裡。腹中病。其脈當以沉應。又弦為急痛。腹中痛。其脈當以沉而且弦應。今不沉弦而反洪大。洪大者。氣亂之診。故知有蟲。以擾亂其氣而作痛。與風寒積滯之脈不同也。
白話
這是說蟲積病的脈象。大概說腹痛的原因很多,如果是因蟲積而疼痛,它的脈象應當用什麼來區別呢?老師說沉是病在裡,腹中患病,脈象應當以沉來呼應。又弦是急痛,腹中疼痛,脈象應當以沉而且弦來呼應。現在不是沉弦,反而洪大,洪大是氣機逆亂的診斷,所以知道是有蟲,用以擾亂其正氣而作疼痛,與風寒積滯的脈象是不同的。
原文
蛔蟲之為病。令人吐涎。心痛。發作有時。毒藥不止。甘草粉蜜湯主之。
白話
蛔蟲這種病,使人吐口水,心窩部疼痛,發作有定時,用毒藥不能止住的,用甘草粉蜜湯主治。
原文
甘草粉蜜湯方 甘草(二兩) 粉(一兩) 蜜(四兩)
白話
甘草粉蜜湯方:甘草(二兩)、粉(一兩)、蜜(四兩)。
原文
上三味。以水三升。先煮甘草。取二升。去滓內粉蜜。攪令和。煎如薄粥。溫服一升。瘥即止。
白話
上方三味,用水三升,先煮甘草,取二升,去掉藥渣,加入粉和蜜,攪拌均勻,煎如薄粥一般,溫服一升,痊愈就停止服藥。
原文
此與下文兩條。俱言病蟲之治例。但下條責在臟寒。臟寒而蛔上膈上。故煩而厥。溫之而蛔下安。則愈。故烏梅丸除溫臟之外。但用辛辣酸苦等味。令其俯首蜷縮而已。此為飲食相犯而生之蛔。責在蟲多。蟲多則胃系緩而廉泉開。故吐涎。上擾胃脘。胃脘上當心部。故如心痛。蟲動而自疲。則伏為休養。故發作有時。毒藥、蟲所不食。故不止。非去其蟲不可也。胡粉、(粉系黑鉛所化者。)體重。而性能殺蟲。與甘草、蜂蜜。共煮。蟲為脾胃之土氣化生。而性嗜甘。因甘中粉。則強重而死。故瘥。臟不寒。故於殺蟲之外。無餘藥也。
白話
這條和下面兩條,都是說蟲積病的治法。但下條是責在臟寒,臟寒而蛔蟲上逆至膈上,所以心煩而手足厥冷,溫暖它而蛔蟲下行安靜,就痊愈了,所以烏梅丸除了溫暖臟腑之外,只用辛辣酸苦等味道,令蟲俯首蜷縮而已。這一條是因飲食相犯而生的蛔蟲,責任在蟲多。蟲多就使胃系弛緩,廉泉開啟,所以吐口水。向上擾亂胃脘,胃脘上方正當心部,所以像心痛。蟲動而自己疲乏,就伏藏休息,所以發作有定時。毒藥是蟲所不吃的,所以不能制止。不是去掉蟲就不行。胡粉(粉是黑鉛所化的)、體重,性能殺蟲,與甘草、蜂蜜一起煎煮。蟲是由脾胃的土氣化生的,而性喜歡甘甜,因為甘中有粉,就強重而死,所以痊愈。臟沒有寒,所以在殺蟲之外,沒有別的藥。