原文
上三味。以水三升。煮取一升二合。去滓。分溫再服。強人可大附子一枚。乾薑三兩。
以上三味藥,用水三升,煮取一升二合,去掉藥渣,分兩次溫服。體格強壯的人可以用大附子一枚,乾薑三兩。
原文
嘔有虛寒、水飲兩症。脈充於陽明之精悍。弱則胃無悍氣可知。加之小便複利。則非水飲而為虛寒之嘔無疑。雖表有微熱。亦是陽熱之應。然與厥症同見。則微熱為胃中虛寒已甚。而微陽外竄之候也。溫之而胃陽來復則生。不復則死。生死相半。故曰難治。以生附、乾薑大辛大熱之品。而總托於守中之甘草。正所以溫胃陽而續其殘照也。文見傷寒論厥陰篇。但在傷寒。是言厥陰寒逆之氣。中凌胃陽。故主此溫胃之外。而尤以味辛者勝木邪也。入此。是言辛甘而溫。為陽明本寒之治例而已。其用意不同者。以嘔而脈弱諸症。有責肝責胃之辨故也。十七條 嘔而發熱者。小柴胡湯主之。小柴胡湯方
嘔吐有虛寒、水飲兩種證候。脈象充實於陽明的精悍之氣,脈弱則可知胃中沒有悍氣。加上小便又通利,則不是水飲而是虛寒引起的嘔吐無疑。雖然表有微熱,也是陽熱的反應,但與厥證同時出現,則微熱是胃中虛寒已甚,而微陽外散的徵候。溫補之後胃陽來復則生,不復則死,生死各半,所以說難治。用生附子、乾薑大辛大熱的藥物,而總托於守中的甘草,正是用來溫胃陽而延續其殘餘的陽氣。文字見於《傷寒論·厥陰篇》。但在《傷寒論》中是說厥陰寒逆之氣,中傷胃陽,所以主此方溫胃之外,尤其用味辛的藥物來勝木邪。收入此處,是說辛甘而溫,為陽明本寒的治療原則而已。其用意不同,是因為嘔吐而脈弱等證,有責之於肝、責之於胃的區別。第十七條:嘔吐而發熱的,用小柴胡湯主治。小柴胡湯方。
原文
柴胡(半斤) 半夏(半升) 黃芩(三兩) 人參(三兩) 甘草(三兩) 生薑(三兩) 大棗(十二枚)
柴胡半斤,半夏半升,黃芩三兩,人參三兩,甘草三兩,生薑三兩,大棗十二枚。
原文
上七味。以水一斗二升。煮取六升。去滓。再煎取三升。溫服一升。日三服。
以上七味藥,用水一斗二升,煮取六升,去掉藥渣,再煎取三升,溫服一升,每日三次。
原文
嘔因胃中虛寒者居多。故輕易無發熱症。除上條虛陽格於寒而作微熱之外。凡嘔而發熱者。是少陽之逆氣。從兩脅之邊旁而上衝。故嘔且上衝者。必兼外浮。故發熱也。小柴之降逆以止嘔。解肌以退熱。為正治矣湯意見傷寒少陽。文見厥陰。意亦微別。詳本注。十八條 胃反嘔吐者。大半夏湯主之。
嘔吐因胃中虛寒的居多,所以輕易沒有發熱的證候。除了上一條虛陽被寒邪格拒而產生微熱之外,凡是嘔吐而發熱的,是少陽的逆氣從兩脅旁邊向上衝,所以嘔吐且上衝的,必定兼有外浮,所以發熱。小柴胡湯降逆以止嘔,解肌以退熱,是正確的治療。湯方見於《傷寒論·少陽篇》,文字見於厥陰篇,用意也略有區別,詳見本注。第十八條:胃反嘔吐的,用大半夏湯主治。
原文
大半夏湯方 半夏(三升洗) 人參(三兩) 白蜜(一升)
原文
上三味。以水一斗二升。和蜜揚之二百四十遍。煮藥取二升半。溫服一升。余分再服。
以上三味藥,用水一斗二升,加入蜂蜜攪拌二百四十遍,煮藥取二升半,溫服一升,剩下的分兩次服。
原文
自此至二十二共五條。凡曰嘔吐。及乾嘔吐逆。又當重吐一邊。以五條俱言胃反及吐故也。此申言四條膈虛胃寒之治例。為胃反之正病正藥。蓋以甘浮之蜜和水而揚亂其下流之性。是令其浮於膈中。而多停時候。然後佐以益氣之人參。君以降氣之半夏。則從膈而漸漸下平矣。然本以發汗而虛其膈氣。因致胃寒之吐。故只消即補以為溫也。十九條 食已即吐者。大黃甘草湯主之。
從此條到第二十二條共五條,凡是說嘔吐,以及乾嘔吐逆,又應當側重於吐這一邊,因為五條都說胃反及吐的緣故。這裡重申第四條膈虛胃寒的治療原則,是胃反的正病正藥。大概因為用甘浮的蜜和水攪亂其下流的性質,是令其浮於膈中,而多停留一段時間,然後佐以益氣的人參,君以降氣的半夏,則從膈而漸漸向下平復。然而本來因為發汗而虛其膈氣,因而導致胃寒的嘔吐,所以只需即補以為溫。第十九條:吃完東西就吐的,用大黃甘草湯主治。
原文
大黃甘草湯方 大黃(四兩) 甘草(一兩)上二味。以水三升。煮取一升。分溫再服。
大黃甘草湯方:大黃四兩,甘草一兩。以上二味藥,用水三升,煮取一升,分兩次溫服。
原文
此胃熱上熏之吐。為吐家之變症變治。而非胃反也。火性炎上而躁急。胃中火盛。上衝胃脘者勢也。以食壓而實之。則火勢受屈而迸出。故食已即吐也。以苦寒瀉火之大黃為君。而佐以守中之甘草。不特浮大黃下趨之性。使從胃脘而下。且治急衝者。惟宜以緩降勝之也。
這是胃熱上熏的嘔吐,是嘔吐證中的變證變治,而不是胃反。火性炎上而躁急,胃中火盛,上衝胃脘是必然的趨勢。用食物壓實它,則火勢受屈而迸出,所以吃完東西就吐。用苦寒瀉火的大黃為君,而佐以守中的甘草,不僅使大黃下趨的性質浮起,使之從胃脘而下,而且治療急衝的,只宜用緩降來勝過它。
原文
二十條 胃反。吐而渴。欲飲水者。茯苓澤瀉湯主之。
第二十條:胃反,嘔吐而口渴,想要喝水的,用茯苓澤瀉湯主治。
原文
茯苓澤瀉湯方 茯苓(半斤) 澤瀉(四兩) 白朮(三兩) 桂枝(二兩) 甘草(二兩) 生薑(四兩)
茯苓澤瀉湯方:茯苓半斤,澤瀉四兩,白朮三兩,桂枝二兩,甘草二兩,生薑四兩。
原文
上六味。以水一斗。煮取三升。內澤瀉。再煮取二升半。溫服八合。日三服。
以上六味藥,用水一斗,煮取三升,加入澤瀉,再煮取二升半,溫服八合,每日三次。
原文
胃反。本屬寒因。然吐則陰傷。而虛火上動於膈。積飲內熱於胸。故渴欲飲水。不知飲水多。則本病之虛寒與水逆相濟。而吐愈不可止矣。故以茯苓、澤瀉之滲泄者為君。而以培土之白朮佐之。則熱水下滲。而虛火隨之。故渴可除。以桂枝、生薑之辛溫開暢者為主。而以甘浮之甘草配之。則仍從溫補膈氣以暖胃之例。而胃反可除矣。夫吐而內有水飲。極宜半夏。而獨不用者。以症中病渴。而半夏性燥故也。仲景用藥之細密。每如此。
胃反,本來屬於寒因,然而嘔吐則陰傷,而虛火上動於膈,積飲內熱於胸,所以口渴想要喝水。不知道喝水多了,則本病的虛寒與水逆相濟,而嘔吐更加不可止。所以用茯苓、澤瀉的滲泄作用為君,而以培土的白朮佐之,則熱水下滲,而虛火隨之,所以口渴可除。以桂枝、生薑的辛溫開暢為主,而以甘浮的甘草配之,則仍從溫補膈氣以暖胃的原則,而胃反可除。嘔吐而內有水飲,極適宜用半夏,而唯獨不用,是因為證中口渴,而半夏性燥的緣故。仲景用藥的細密,常常如此。
原文
二十一條 吐後。渴欲得水而貪飲者。文蛤湯主之。兼主微風。脈緊頭痛。
第二十一條:嘔吐之後,口渴想要喝水而貪飲的,用文蛤湯主治。兼治微風,脈緊頭痛。
原文
文蛤湯方 文蛤(五兩) 麻黃(三兩) 石膏(五兩) 杏仁(五十粒) 甘草 生薑(各三兩) 大棗(十二枚)
文蛤湯方:文蛤五兩,麻黃三兩,石膏五兩,杏仁五十粒,甘草三兩,生薑三兩,大棗十二枚。
原文
上七味。以水六升。煮取二升。溫服一升。汗出即愈。
以上七味藥,用水六升,煮取二升,溫服一升,汗出即愈。
原文
吐後。雖承上條胃反。其實且兼諸吐在內。但曰吐後。則吐已暫止可知。故湯意重責水飲。而不責胃反者此也。此即上條之症。而分別尤在貪飲二字。蓋貪飲是逆熱上提者更甚。而積飲內熱者更多也。夫逆熱積飲。停而不去。以致貪飲。不特水逆而吐將復作。且防變出飲症。而見喘滿腫脹等候。故以治飲為急也。但上條為胃反未止。又表藥多致水逆。故茯苓澤瀉湯。從五苓以利小便之變。此條為吐後而吐止。其渴而貪飲。為逆熱在胸。逆熱者可借水以泄汗。故文蛤湯。從越婢發表之變也。至統以鹹寒拒水之文蛤。副以清肺利氣之杏仁。則越婢之全湯。從文蛤杏仁之化。而發去水之汗。此所以收止渴除煩之功效矣。微風不當脈緊。緊脈為寒為水。今其頭痛。既為風而非寒。則其脈緊。不當責寒而責水矣。但既曰微風脈緊頭痛。是其人平日原有水飲。因中微風而致有表症之頭痛。則其治例。似宜桂枝加朮。即帶渴而貪飲之上症。亦宜加文蛤杏仁於桂枝湯為合。而竟以此湯主之者。蓋以水飲家多屬無汗。而脈緊。終為水性帶寒之診。故非麻黃之疏表散寒不可也。
嘔吐之後,雖然承接上一條的胃反,其實也兼有各種嘔吐在內。只說「吐後」,則可知嘔吐已暫時停止。所以湯方用意重在責之水飲,而不責胃反的原因在此。這就是上一條的證候,而分別尤其在「貪飲」二字。因為貪飲是逆熱上提的更甚,而積飲內熱的更多。逆熱積飲,停滯不去,以致貪飲,不僅水逆而嘔吐將復發,而且預防變出飲證,而出現喘滿腫脹等情況,所以以治飲為急。但上一條是胃反未止,又表藥多導致水逆,所以茯苓澤瀉湯從五苓散以利小便的變法。此條是吐後而吐止,其口渴而貪飲,是逆熱在胸,逆熱者可借水以泄汗,所以文蛤湯從越婢湯發表的變法。至於統以鹹寒拒水的文蛤,輔以清肺利氣的杏仁,則越婢的全湯,從文蛤杏仁的變化,而發去水之汗,這就是收止渴除煩的功效。微風不應當脈緊,緊脈為寒為水。現在其頭痛,既為風而非寒,則其脈緊,不應當責之於寒而應責之於水。但既然說微風脈緊頭痛,是其人平日原有水飲,因中微風而致有表證的頭痛,則其治療原則,似乎宜用桂枝加朮湯,即使帶有口渴而貪飲的上證,也宜加文蛤、杏仁於桂枝湯為合適。而竟然用此湯主治,是因為水飲家多屬無汗,而脈緊,終究是水性帶寒的診斷,所以非麻黃的疏表散寒不可。
原文
二十二條 乾嘔吐逆。吐涎沫。半夏乾薑散主之。半夏乾薑散方 半夏 乾薑(等分)
第二十二條:乾嘔吐逆,吐涎沫的,用半夏乾薑散主治。半夏乾薑散方:半夏、乾薑等分。
原文
上二味。杵為散。取方寸匕。漿水一升半。煎取七合。頓服之。言乾嘔而因於吐逆者。又於不嘔吐時。而亦嘗吐涎沫。則其寒逆已甚。故主半夏以降逆。乾薑以溫寒也。杵為散者。欲其並服渣質。而少停於胃。煎用漿水。取穀氣之為胃所喜。且以味酸者收逆。又以性涼者為溫藥之反佐耳。
以上二味藥,搗成散,取一方寸匕,用漿水一升半,煎取七合,一次服完。說乾嘔而因於吐逆的,又在不嘔吐時,也常常吐涎沫,則其寒逆已甚,所以用半夏以降逆,乾薑以溫寒。搗為散,是想要連藥渣一起服用,而稍微停留於胃。煎用漿水,取穀氣為胃所喜,且以味酸者收逆,又以性涼者為溫藥的反佐。
原文
二十三條 病人胸中。似喘不喘。似嘔不嘔。似噦不噦。徹心中。憒憒然無奈者。生薑半夏湯主之。生薑半夏湯方 生薑汁(一升) 半夏(半升)
第二十三條:病人胸中,似喘不喘,似嘔不嘔,似噦不噦,整個心中憒憒然無可奈何的,用生薑半夏湯主治。生薑半夏湯方:生薑汁一升,半夏半升。
原文
上二味。以水三升。煮半夏取二升。內生薑汁。煮取一升半。小冷分四服。日三服。夜一服。嘔止停後服。
以上二味藥,用水三升,煮半夏取二升,加入生薑汁,煮取一升半,稍微冷卻後分四次服,白天三次,夜間一次。嘔吐停止後停服後面的藥。
原文
此言胃寒之氣。上浮心下。以及胸中之症治也。蓋謂胃居中土。為熏育上焦。控制下焦之關鍵。胃中自寒而陰沁。則肺氣畏縮而不下引。故似喘。然而肺管未塞。故不喘。膈氣飄忽而不安頓。故似嘔。然而膈非本病。故不嘔也。其胃無陽光以熏育上焦之候如此。又胃中自寒而招侮。則肝氣縱送而嘗上勝。故似噦。然而肝非首難。故不噦也。其胃中陰翳而吸受下焦之候。又如此。但覺從胸至心。徹上徹下。而不可指著。憒憒然無可奈何。而不能名狀者。蓋因上焦之氣。受之陽明之腑。今胃寒。而陽氣失根株之依輔。譬之兵凶饑饉。窮黎有流亡無策之象也。但此條之症。為寒因特重。故似喘似嘔似噦。逆氣較輕。故不喘。不嘔。不噦。而方意亦多用辛溫之生薑為君。減用辛降之半夏為佐。其立言立方之妙。概可知矣。門人問曰。胃寒而上沁下吸。溫之降之。固為正治。其溫胃而不用甘草者何也。答曰。生薑辛溫而性善走。取汁用之。則過嗓即發。是所以溫上焦之似喘似嘔也。配半夏以降之。則辛溫之性。漸漸下沉。是溫胃之外。尤欲以辛勝肝。而並治其下焦之欲噦。故於甘草之守中者無取焉。
這是說胃寒之氣上浮心下,以及胸中的證治。胃居中土,是熏育上焦、控制下焦的關鍵。胃中自寒而陰沁,則肺氣畏縮而不下引,所以似喘,然而肺管未塞,所以不喘。膈氣飄忽而不安頓,所以似嘔,然而膈非本病,所以不嘔。其胃無陽光以熏育上焦的徵候如此。又胃中自寒而招侮,則肝氣縱送而嘗上勝,所以似噦,然而肝非首難,所以不噦。其胃中陰翳而吸受下焦的徵候又如此。只覺得從胸至心,徹上徹下,而不可指著,憒憒然無可奈何,而不能名狀,是因為上焦之氣受之於陽明之腑,現在胃寒,而陽氣失去根株的依輔,好比兵凶饑饉,窮黎有流亡無策的景象。但此條的證候,寒因特重,所以似喘似嘔似噦,逆氣較輕,所以不喘、不嘔、不噦。而方意也多有用辛溫的生薑為君,減用辛降的半夏為佐,其立言立方之妙,大概可知。門人問:胃寒而上沁下吸,溫之降之,固然是正治,其溫胃而不用甘草的原因是什麼?答:生薑辛溫而性善走,取汁用之,則過嗓即發,這是用來溫上焦的似喘似嘔。配半夏以降之,則辛溫之性漸漸下沉,這是溫胃之外,尤其想以辛勝肝,而並治其下焦的欲噦,所以對於甘草的守中不取用。
原文
二十四條 乾嘔噦。若手足厥者。橘皮湯主之。橘皮湯方 橘皮(四兩) 生薑(半斤)
第二十四條:乾嘔噦,如果手足厥冷的,用橘皮湯主治。橘皮湯方:橘皮四兩,生薑半斤。
原文
上二味。以水七升。煮取三升。溫服一升。下咽即愈。
以上二味藥,用水七升,煮取三升,溫服一升,下咽即愈。
原文
此及下文。凡兩條。言噦症之治例也。乾嘔噦。猶云噦而乾嘔之義。蓋胃寒不能御下。肝氣從而勝之。故噦。然木邪上逆。必經少陽之部。故並見乾嘔矣。又胃陽虛而下招肝木之寒逆。則其氣既不外貫。而且至陰之氣。代為行令。故手足厥也。以辛溫宣發之生薑為君。辛溫沉降之橘皮為佐。蓋性溫所以專暖胃陽。而味辛所以兼平肝逆。則嘔噦厥逆。有不立愈者乎。二十五條 噦逆者。橘皮竹茹湯主之。
此條及下文,共兩條,論述噦證的治療原則。乾嘔噦,猶如說噦而乾嘔的意思。因為胃寒不能御下,肝氣從而勝之,所以噦。然而木邪上逆,必經少陽的部位,所以並見乾嘔。又胃陽虛而下招肝木的寒逆,則其氣既不外貫,而且至陰之氣代為行令,所以手足厥冷。用辛溫宣發的生薑為君,辛溫沉降的橘皮為佐。因為性溫所以專暖胃陽,而味辛所以兼平肝逆,則嘔噦厥逆,有不立刻痊癒的嗎?第二十五條:噦逆的,用橘皮竹茹湯主治。
原文
橘皮竹茹湯方 橘皮(二斤) 竹茹(二升) 人參(一兩) 甘草(五錢) 生薑(半斤) 大棗(三十枚)
橘皮竹茹湯方:橘皮二斤,竹茹二升,人參一兩,甘草五錢,生薑半斤,大棗三十枚。
原文
上六味。以水一斗。煮取三升。溫服一升。日三服。
以上六味藥,用水一斗,煮取三升,溫服一升,每日三次。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。