原文
無因而哭。如妖邪之狀。故曰邪哭。獨言哭者。血虛則咽塞。氣虛則卑陷。二者併合。故好為無端之哭泣矣。肝主陰血。血中陽神為魂。肺主陽氣。氣中陰精為魄。氣血兩充。則魂魄各安其宅。且相抱而入心。以神其神。反此、則魂魄不安。而妄哭如中邪矣。故曰血氣少也。二句先言肝肺中之血氣虛。心為離象。外陽而內陰者。氣表而血里也。氣表。故與主氣之肺相屬。血里。故與統血之肝相屬。是肝肺血氣之多少。與心相連屬。故曰血氣少者。屬於心也。二句。言肝肺虛而心氣相應而亦虛。心為神臟。而神以氣之虛實為盈縮。心血虛而致心氣虛者。則神氣損削。而靈道擴竊。譬之孤舟夜泊空江。孤身夜入荒山之象。故其人常自畏也。又氣盛。則神起而喜外用。旦晝之象。氣虛。則神倦而甘內藏。暮夜之象。故合目欲眠。即足少陰喜寐之候。以手足少陰之情性頗同故也。三句。單言心氣虛。是此條入心臟之正文。心血內虛。則神窘於所宅。有如國難出亡。家貧流蕩之義。故夢作遠行。夫心神之所夢者。要不出乎本身之臟腑經絡。雖相去僅經尺寸。而神勞氣阻。遂生關山間隔之境。至其虛幻泡影。卻依金木水火土之相沖。與恐懼震怖之妄情相合。而各為類應者也。精神離散兩句。又合心腎肝肺而言其俱虛。且自注夢遠行之故。蓋因心中之神。托根於腎精。抱一於肝魂肺魄。而成合德之妙者。今精不根神。而兩相離散。魂魄不抱一。而妄為上升下墜之行。夢則神明欲內伏而不得。故見種種之境也。陰氣兩句。又從正虛、而推言客氣之上並也。癲者。顛倒。狂者。狂悖之義。但癲屬陰病。陰氣慘毒。狂屬陽病。陽氣高邁。蓋心中之氣血偏衰。自為病者。如上文所云。若下焦肝腎之陰陽。各因其類而並之。則神君遜位而出。故陰氣衰者為癲。陽氣衰者為狂矣。然亦有陰陽互並者。陰衰見陽並。則大笑大樂。好登高遠行。而日夜不寐。陽衰見陰並。則大驚大畏。好深藏畏避。而終不自安。此又癲狂之變症。不可不知者也。其互並而不病癲狂。即吐衄驚悸中之所論者。是也。
沒有原因就哭泣,像被妖邪附身的樣子,所以稱為邪哭。特別提出哭泣來說,是因為血虛會導致咽喉阻塞不暢,氣虛會導致精神低沉降陷。這兩種情況合在一起,所以容易發生無緣無故的哭泣。肝臟主管陰血,血中的陽神是魂;肺臟主管陽氣,氣中的陰精是魄。氣血都很充足,那麼魂魄就能各自安住在它們的位置,並且相互環抱而進入心,使心神能夠發揮其神奇的作用。反過來,如果氣血不足,魂魄就會不安,胡亂哭泣就好像中了邪一樣,所以說這是因為血氣少的緣故。這兩句先說明肝和肺中的血氣虛弱。心在八卦中屬離卦,是外面陽而裡面陰的,這對應氣在表、血在裡。氣在表,所以和主管氣的肺相關聯;血在裡,所以和統攝血的肝相關聯。這就說明肝肺血氣的多少,和心是相連繫的,所以說「血氣少者,屬於心也」。這兩句是說肝肺虛弱,而心氣也相應地跟著虛弱。心是藏神的臟器,而神會根據氣的虛實來決定自己的充盈或收縮。心血虛導致心氣也虛的時候,神氣就會受損削減,而心神的通道也會變得空疏失常。就像孤獨的船在夜晚停泊在空曠的江上,或者孤身一人在夜裡走入荒山一樣的景象,所以這個人常常會自己感到畏懼。另外,氣旺盛的時候,神就會振奮並且喜歡向外作用,這是白天的景象;氣虛弱的時候,神就會疲倦並且樂於向內收藏,這是夜晚的景象。所以閉上眼睛就想睡覺,這就是足少陰腎經喜歡睡眠的徵候,因為手少陰心經和足少陰腎經的性情很相似的緣故。這三句是單獨說明心氣虛,是這一條條文進入心臟病變的主要內容。心血在內部虛弱,神就會因為居住的地方窘迫而困頓,就好像國家有災難而出逃,或者家庭貧窮而流離失所一樣的意思,所以會夢到自己在遠行。心神所夢到的內容,總的來說不超出自己身體的臟腑經絡,雖然實際距離只有幾寸幾尺,但因為神勞累而氣機阻滯,於是就產生了關山阻隔的夢境。至於那些虛幻泡影的夢境,其實是依據五行相沖,以及恐懼震怖等虛妄的情緒相結合,而各自產生的同類感應結果。「精神離散」這兩句,又是合併心、腎、肝、肺來說它們都虛弱,並且自己解釋了夢到遠行的原因。這是因為心中的神,以腎精為根本,與肝魂肺魄合而為一,形成和諧共濟的妙用。現在腎精不能作為神的根本,兩者互相分離散亂,魂魄不能合而為一,胡亂地進行上升下墜的活動,做夢時神明想要內藏卻做不到,所以才會見到種種夢境。「陰氣」這兩句,又是從正氣虛弱,進一步推論到客氣(邪氣)上衝。癲,是顛倒的意思;狂,是狂亂背理的意思。只是癲屬於陰性病,陰氣慘淡毒害;狂屬於陽性病,陽氣高亢亢奮。這是因為心中的氣血偏衰,自身產生的病變,就像上面所說的那樣。如果下焦肝腎的陰陽之氣,各自按照它們的屬性向上合併,就會導致心神君位動搖而出走,所以陰氣衰弱時會得癲病,陽氣衰弱時會得狂病。然而也有陰陽互相合併的情況:陰氣衰弱而陽氣來合併,就會表現為大笑大樂,喜歡登高遠行,並且日夜不睡;陽氣衰弱而陰氣來合併,就會表現為大驚大怕,喜歡深深躲藏起來畏懼逃避,並且始終不能自我安寧。這又是癲狂病的變異情況,不可以不知道。至於那些陰陽互相合併卻沒有形成癲狂病的,就是吐血、衄血、驚悸等病中所討論的情況,就是如此。
原文
十三條 脾中風者。翕翕發熱。形如醉人。腹中煩重。皮目瞤瞤而短氣。
第十三條:脾臟中了風邪的病人,會出現微微發熱的狀況,身體的形態像喝醉酒的人一樣,肚子裡面感覺煩躁沉重,眼皮和皮膚會不由自主地跳動,並且呼吸短促。
原文
足太陰脾經。外走足內臁之上側。故脾從經穴而內中風也。風邪化熱。由內而外蒸。故翕翕發熱。形如醉人者。就其面赤。及肢體倦怠而言。蓋面為陽明胃腑之應。脾移熱於胃。故面赤如醉人。又肢體者。脾陽之所貫也。脾中真氣。受傷於風熱。則真陽痿頓。故肢體倦怠如醉人。熱傷津液則煩。土氣沉困則重。腹中為脾胃之應。脾熱。故液干氣滯耳。皮者。周身之皮肉。目、指眼眶而言。經氣虛而灌注不勻。則移宮易位而瞤動。皮目俱瞤瞤者。脾病而氣餒於外也。脾肺同治手足之太陰。而相為呼應。故息道深長。今肺吸而脾中邪實。艱於納受。故短氣也。細玩全文。自是活症。亦不出方者。豈因風寒論中。已列借主桂枝之例乎。肝肺及心三臟。中風條後。俱有中寒論。脾臟獨不及者。蓋因脾中寒之大法。已詳腹滿中。故不再論。同志者。不得認為漏且缺也。
足太陰脾經,在外行走於小腿內側的上方,所以脾臟是順著經絡穴位而從內部中了風邪。風邪會轉化為熱,從身體內部向外蒸騰,所以會出現微微發熱的現象。身體像喝醉酒的人一樣,這是就臉色發紅和肢體倦怠這兩方面來說的。因為臉部是陽明胃經的反應區,脾臟把熱轉移到胃,所以臉色發紅像醉漢。另外,肢體是脾陽所貫注的地方。脾臟中的真氣被風熱所傷,那麼真陽就會萎靡不振,所以肢體倦怠像醉漢一樣。熱邪損傷津液就會產生煩躁,土氣(脾氣)沉滯困頓就會感覺沉重。肚子裡面是脾胃的反應區域。脾有熱,所以會導致津液乾枯和氣機阻滯。皮膚,指的是全身的皮肉;目,指的是眼眶。經氣虛弱,灌注氣血不均勻,就會導致氣血轉移錯位而發生跳動。眼皮和皮膚都跳動,這是脾臟有病,氣勢在外表顯得不足。脾臟和肺臟共同主管手太陰和足太陰經,彼此相互呼應,所以呼吸的通道本來應該深長。現在肺在吸氣,但脾臟中有邪氣阻滯,使得吸氣難以接納,所以會呼吸短促。仔細玩味全文,這自然是活潑的病症,卻沒有給出藥方。難道是因為在《傷寒論》中,已經列出了借用桂枝為主的治療法則嗎?肝、肺和心這三個臟器,在中風條文之後,都有中寒的討論,唯獨脾臟沒有涉及,大概是因為脾臟中寒的主要治法,已經在腹滿篇中詳細說明了,所以這裡不再討論。有志學醫的人,不要認為這是遺漏或缺損。
原文
十四條 脾死臟。浮之大堅。按之如覆杯。潔潔狀如搖者死。
第十四條:表現為脾臟的真臟脈(即脾死臟脈)。脈象輕取時顯得大而堅硬,重按時感覺像一個翻倒過來的杯子,脈形孤立而無根,呈現搖晃不定的樣子,這是死亡的徵兆。
原文
脾為黃泉之己土。其一種生物之善氣。和柔相雜。不可得而見者也。若其脈中空散漫而大浮土灰塵之象。真陰之欲絕也。凝冱切責而堅結土沙石之象。真陽之欲絕也。浮之、為在上在外之應。浮之大堅。是陰陽不能蒸被之診矣。如覆杯者。即上文大堅。而加以形圓、體空之象。蓋形圓。則關下無來蹤。關上無去跡。體空。則底面無根腳。按之如覆杯。是為離絕之土矣。夫離絕而猶見余動者。譬之全蟹已經熟食。而生遺之腿足。其動機尚在之應。故必死也。潔潔。孤潔無與之貌。搖者。言上下不見來去。底面不見鼓發。但覺從兩旁搖動而已。狀之覆杯。不亦宜乎。此句。又仲景自注覆杯之義也。
脾臟在五行中對應黃泉的己土,它具有一種生長萬物的和善之氣,是柔和與雜質相互混雜,看不見摸不著的。如果脈象中空、散漫,而且顯得大而浮,呈現出土灰塵埃的樣子,這是真陰即將枯竭的表現。如果脈象凝固、堅硬、結實,呈現出土沙石塊的樣子,這是真陽即將消亡的表現。輕取脈象,是應於體表、外部的診法。輕按脈搏感覺大而堅硬,這是陰陽之氣不能溫煦敷布的診斷。像一個翻倒的杯子那樣,就是上面所說的大而堅硬,再加上形狀圓、中間空的意象。因為形狀圓,就意味著關脈以下沒有來路,關脈以上沒有去路;中間空,就意味著底部沒有根基。重按時感覺像一個翻倒的杯子,這是脾土之氣已經離絕的表現。已經離絕了卻還能見到餘動,就像一隻完整的螃蟹已經被煮熟吃掉了,但殘留的腿腳還有些微的活動能力一樣,這是殘餘生機尚存的現象,所以最終還是會死亡。潔潔,是形容孤獨、潔淨而沒有同伴的樣子。搖,是說脈象上下看不見來去,底部感覺不到搏動發起,只覺得從兩旁搖動而已。用翻倒的杯子來形容它,不是很恰當嗎?這一句,又是張仲景自己解釋「如覆杯」的含義。
原文
十五條 趺陽脈浮而澀。浮則胃氣強。澀則小便數。浮澀相搏。大便則堅。其脾為約。麻子仁丸主之。
第十五條:趺陽脈(足背動脈)摸起來浮而澀。脈浮表示胃氣強盛,脈澀表示小便次數頻多。浮脈和澀脈互相結合,大便就會變得堅硬。這是因為脾臟的功能受到約束(脾約),用麻子仁丸來主治。
原文
麻子仁丸方 麻子仁(二升) 杏仁(一升) 芍藥(半斤) 大黃(一斤) 枳實(一斤) 厚朴(半斤)
麻子仁丸方:麻子仁(二升)、杏仁(一升)、芍藥(半斤)、大黃(一斤)、枳實(一斤)、厚朴(半斤)。
原文
上六味。末之。煉蜜和丸如梧子大。飲服十丸。日三。以知為度。
以上六味藥,將它們磨成粉末。用煉製過的蜂蜜調和製成如梧桐子大小的藥丸。用飲用水送服十丸,每天服用三次,以感覺大便通暢為度。
原文
此條見傷寒陽明篇。入此者。從脾病之類也。論條方意。詳傷寒中。以脾家治例。不論風寒雜症俱同也。
這一條條文見於《傷寒論》的陽明病篇。收錄在這裡,是順從其屬於脾臟病變一類的緣故。關於條文的論述和方劑的含義,在《傷寒論》中已經有詳細說明。因為這是脾臟病的治療法則,所以不論是外感風寒還是內傷雜病,其治療原則都是相同的。
原文
十六條 腎著之病。其人身體重。腰中冷。如坐水中。形如水狀。反不渴。小便自利。飲食如故。病屬下焦。身勞汗出。衣里冷濕。久久得之。腰以下冷痛。腹重如帶五千錢。甘姜苓朮湯主之。甘草乾姜茯苓白朮湯方(亦名腎著湯。)
第十六條:腎著這種病,病人會感覺身體沉重,腰部寒冷,好像坐在水裡一樣。外形看起來像是有水氣的樣子,但反而不覺得口渴,小便也很通暢,飲食也正常。這個病屬於下焦。是由於身體勞動出汗,衣服裡面又冷又濕,長久累積而形成的。症狀是腰部以下寒冷疼痛,肚子感覺到沉重,像繫著五千枚銅錢一樣。用甘姜苓朮湯來主治。方名是甘草乾薑茯苓白朮湯(也叫做腎著湯)。
原文
甘草(二兩) 乾薑(四兩) 茯苓(四兩) 白朮(二兩)
甘草(二兩)、乾薑(四兩)、茯苓(四兩)、白朮(二兩)。
原文
上四味。以水五升。煮取三升。分溫三服。腰中即溫。
以上四味藥,用五升水煮,煮到剩下三升,分成三次溫服。服後腰部就會感覺到溫暖。
原文
腎著者。寒濕之邪。著於腎而不去之義。蓋腎為水臟。其氣多寒。常與寒濕之外邪相召。故入則直著於腎者。從其類也。腎中之真氣。上貫周身。而輕便乾健者。以先天之丙火胎於水。而庚金亦伏於水故也。寒濕著之。寒則陽微。濕則氣滯而不上貫。則失其輕便乾健之用。故身體重也。腰為腎之府。腎著寒。故腰中冷。濕為水之漸。腎著濕。故腰以下如坐水中。三句。言病人之自覺者。可從問診而得之也。陽虛而寒著之。則浮腫如水狀。氣虛而濕著之。則黃潤如水狀。故曰如水。而非真水也。夫如水而知其非水者。蓋因不渴。則水之入者既少。小便自利。則水之出者又多。而中無所蓄矣。三句。言旁人之共見者。又可從望診而得之也。臟腑之陽虛者。俱能病積滯痹著等候。身重如水。上焦之肺與膻中。不能呵噓水道。及中焦之脾胃。不能分理。俱能病此。而何獨知為腎著乎。蓋以其人之飲如故。故知非屬上焦。食如故。故知非屬中焦。而屬下焦之腎臟矣。二句。言辨腎著之確切處。里字。當是裹字之訛。腎為強力之官。所以任勞者也。身勞汗出。則腎虛矣。衣冷裹濕。則冷濕之邪。乘虛而著之。況擔延久久乎。二句。推言腎著之病因也。冷痛者。陰沁切責。冷氣逼陽之象。腹重者。堅癖沉墜。濕氣下注之象。如五千錢者。正氣不能上提。故著久而愈覺其重耳。二症。就上文之腰中冷。身體重。而甚言之耳。主本湯者。原為腎中冷濕。而所以溫之、燥之者。其用藥注意。卻又在中焦之脾胃。故君辛熱之乾薑。以除冷。淡滲之茯苓、以除濕。而以甘溫守中之甘草、白朮佐之。蓋因暖土。可以祛寒。而燥土。尤能勝濕故也。觀夫陽春回於大地。而幽壑冰消。堤岸固於江鄉。而浸淫患息。仲景制方之意。概可知矣。他臟之例。先言風寒。次及死臟。此獨缺之者。以詳少陰傷寒之直中也。
腎著,是指寒濕的病邪,附著在腎臟而不離去的意思。因為腎是屬水的臟器,它的氣多寒,常常與外來的寒濕邪氣互相感召,所以病邪侵入時直接附著於腎,這是因為同氣相求的緣故。腎臟中的真氣,向上貫注全身,使人活動輕便、乾爽健壯,這是因為先天的丙火(心火)孕育於腎水之中,而庚金(肺金)也潛伏於腎水的緣故。寒濕病邪附著之後,寒邪會使陽氣微弱,濕邪會使氣機阻滯而不能向上貫注,於是身體就失去了輕便乾爽的功能,所以會感到身體沉重。腰是腎臟的府邸,腎被寒邪附著,所以腰部感覺寒冷。濕是水邪的漸進狀態,腎被濕邪附著,所以腰部以下像坐在水裡一樣。這三句是描述病人自己的感覺,可以通過問診得到。陽氣虛弱而被寒邪附著,就會出現浮腫像水腫的樣子;氣虛弱而被濕邪附著,就會出現皮膚黃而潤澤像水氣的樣子。所以說「像水狀」,但並不是真正的水腫。知道他像水腫但又不是真水腫,是因為病人反而不口渴,這表示喝進去的水分不多;小便又很通暢,這表示排出去的水分很多,體內沒有積水。這三句是描述旁人可以共同觀察到的現象,又可以通過望診得到。臟腑陽氣虛弱的人,都可能出現積滯、痹著等病症。身體沉重像水腫,上焦的肺和膻中不能宣發輸布水道,以及中焦的脾胃不能運化水濕,都可以引起這個病症。為什麼唯獨知道這是腎著病呢?這是因為這個人的飲水情況和以前一樣,所以知道不屬於上焦的病;飲食情況也和以前一樣,所以知道不屬於中焦的病,因此就歸屬於下焦的腎臟了。這兩句是說明辨別腎著病的確切要點。「里」字,應該是「裹」字的錯誤。腎臟是主導強力的器官,是用來承受勞累的。身體勞動而出汗,就會導致腎虛。衣服冰冷而包裹著濕氣,那麼寒濕的病邪就會趁虛附著,更何況是拖延了很長的時間呢?這兩句是推論腎著病的病因。冷痛,是陰寒之氣深切地侵害人體,寒氣逼迫陽氣的現象。腹部沉重,是有堅硬的積塊向下墜的感覺,是濕氣向下注的現象。像帶著五千枚銅錢一樣,是因為正氣不能向上提升,所以病邪附著越久就越覺得沉重。這兩個症狀,是對於上文「腰中冷、身體重」的進一步詳細描述。使用這個湯方為主,本來是為了治療腎臟的寒冷與濕氣。而用來溫煦它、乾燥它的方法,用藥的重點卻又放在中焦的脾胃上。所以用辛熱的乾薑作為君藥來去除寒冷,用淡滲的茯苓來去除濕氣,並用甘溫守中的甘草和白朮來輔助它們。這是因為溫暖脾土可以祛除寒氣,而乾燥脾土尤其能夠戰勝濕氣。觀察這就像陽春降臨大地,深谷中的冰雪自然消融;堤岸在江鄉中穩固,水患自然平息一樣。張仲景制方的用意,大致可以明白了。其他臟器的條文範例,都是先談風寒,其次談到真臟脈(死臟),這裡唯獨缺少了(腎臟中風中寒的條文),這是因為相關內容已經在少陰經傷寒的直中症中詳細說明了。
原文
十七條 腎死臟。浮之堅。按之亂如轉丸。益下入尺中者死。
第十七條:表現為腎臟的真臟脈(即腎死臟脈)。輕取時脈象堅硬,重按時脈象雜亂無序,像圓球在轉動一樣,並且這種脈象更進一步向下延伸進入尺脈部位,這是死亡的徵兆。
原文
萬物以陽火為綿軟。膠餳糕餅之屬於蒸烙。可證也。浮之堅。是水無陽而冰凍之象。按之如轉丸者。按處仍見堅硬。更加無來無去。而形圓體滾。即脾臟如覆杯而微較數小之狀。但彼則如兩邊動搖。故曰搖。此則如上下圓轉。故曰亂、曰轉。是水泡上泛。水氣底散之象。下入尺中。則其氣已盡。不能遠出。常有就地渙散之義。故死。第他臟之死。俱合陰陽而兩言之。腎臟獨言陽絕者。以腎為水寒之臟。其陽氣尤為貴重故也。
萬物靠陽火的溫煦才能變得柔軟。像麥芽糖、糕餅之類的東西,經過蒸或烙之後就會變軟,可以證明這個道理。輕取脈象感覺堅硬,這是水沒有陽氣的溫煦而結成冰凍的現象。重按時感覺像轉動的圓球,按下去的部位仍然感覺堅硬,再加上脈象沒有來去的跡象,形狀圓而活動,這和脾臟真臟脈所描述的「如覆杯」相似,只是稍微小一點、快一點。但是脾臟脈是像從兩邊搖動,所以說「搖」;這裡是像上下圓轉,所以說「亂」和「轉」。這是水泡向上泛濫,水氣在底部渙散的現象。脈象向下進入尺脈部位,表示陽氣已經耗盡,不能向外輸布,經常有就地解散渙散的意味,所以主死。只是其他臟器的真臟脈,都是同時討論陰陽兩方面,唯獨腎臟只談陽氣斷絕,這是因為腎臟是水寒的臟器,其中的陽氣尤其寶貴的緣故。
原文
十八條 問曰。三焦竭部。上焦竭善噫。何謂也。師曰。上焦受中焦氣。未和。不能消穀。故能噫耳。下焦竭。即遺溺失便。其氣不和。不能自禁制。不須治。久則愈。
第十八條:學生問:「『三焦竭部』中提到,上焦之氣虛乏會導致容易噯氣,這是什麼意思呢?」老師回答說:「上焦接受中焦輸佈出來的氣,如果上焦之氣不和順,就不能幫助消化飲食,所以會產生噯氣。下焦之氣虛乏,就會出現遺尿或大小便失禁的情況,這是因為下焦之氣不和順,不能自我約束控制的緣故。這種情況不需要特別治療,時間久了自然會痊癒。」
原文
竭者。非竭盡之謂。蓋指一時虛乏而言。觀下文未和。及不須治自見。噫。噯氣也。三焦竭部。當是古醫經之篇目。長沙借為問答。以發其奧。曰。三焦竭之篇部中。有云上焦竭則善噫者。夫噫出於脾胃。似在中焦矣。而謂由於上焦者何也。不知穀食之在中焦。雖由脾胃之運化。而實成於上焦之呵噓蒸被。二便之在下焦。雖由脾胃之提挈。而實成於下焦之關鍵縱送者也。故曰上焦氤氳之氣。雖受之於中焦腐化中。而其下炎之用。復能運飲熟谷。以為中焦之助。譬之太陽。聚萬物之晶光。而還以照臨萬物。譬之人主。總萬民之推奉。而還以君臨萬民之道也。若此氣一時虛乏而未和。則不能助理消穀。而谷停於胃。谷停則敗。敗氣上熏心主。故能噫耳。三焦竭部之所謂上焦竭而善噫者此也。夫胃腑如漚。化臭腐為神奇之氣。從脾歷肺而達於胸者。純是一種溫暖輕靈。虛無恬淡之妙。故上焦喜之。若谷停未化。其直從胃脘而上逆者。惟渣質滯濁之氣。為清寧靈府之所見惡者。此噫而出之之所由來也。答語止此。推之下焦受中焦氣。而以禁制助中焦之提挈者。與上焦同義。倘下焦一時虛乏。則前陰遺溺。後陰失便者。亦非單責之中焦也。當知因下焦之氣。不與中上相和。故不能自禁制耳。禁制合守送兩邊而言。不禁。如熱急後重之類。不制。謂傳送不暢快也。不須治兩句。是雙承上文。非單指下焦也。蓋上焦之氣。如遇驚恐嗔怒等類。則一時上虛下乘而不和。下焦之氣。如遇泄瀉熱淋等類。則一時後墜前結而不和。二者。俱常有之症。久則中氣分貫之。而上下之不和者復和矣。故久則愈也。
「竭」這個字,不是指完全枯竭的意思,而是指暫時性的虛乏不足。看下文提到「未和」(不和順)以及「不須治」(不需要治療)就可以明白。「噫」,就是噯氣。「三焦竭部」,應該是古代醫經中的一個篇章名稱。張仲景借用它來作為問答,以闡發其中的奧義。提問說:「『三焦竭』這篇中提到,上焦虛乏就會容易噯氣。噯氣是從脾胃出來的,似乎屬於中焦的範圍,為什麼說是由於上焦呢?」回答說:「不知道飲食水穀在中焦,雖然依靠脾胃的運化,但實際上是靠上焦的溫煦蒸騰才能完成。大小便在下焦,雖然依靠脾胃的升提固攝,但實際上是靠下焦的開合收放才能完成。所以說,上焦瀰漫流行之氣,雖然接受來自中焦腐熟水穀後產生的精氣,但它向下溫煦的作用,又能幫助輸送水液、消化食物,以輔助中焦。這就好像太陽,聚集萬物的光芒,又反過來照耀萬物;又好像君主,總攬萬民的擁戴,又反過來治理萬民一樣。如果這個氣暫時虛乏不和順,就不能幫助消化食物,導致食物停滯在胃中。食物停滯就會腐敗,腐敗的氣向上熏蒸心臟,所以就會噯氣。『三焦竭部』中所說的『上焦竭而善噫』就是這個道理。胃腑的作用像釀酒的發酵過程,將腐臭的物質轉化為精微之氣。這股精氣經過脾臟、通過肺臟而到達胸中,完全是一種溫暖、輕靈、虛無、恬淡的妙氣。所以上焦喜歡它。如果食物停滯沒有消化,那些直接從胃脘向上逆的,只是渣滓和滯濁之氣,這是清淨安寧的心神所厭惡的。這就是噯氣產生的原因。」回答的話語到此為止。推而論之,下焦接受中焦的氣,並通過約束收放來幫助中焦的升提固攝,這個道理和上焦相同。如果下焦一時虛乏,導致前陰遺尿、後陰大便失禁,這也不能單純歸咎於中焦。應當知道這是因為下焦的氣,不能與中焦、上焦相和順,所以不能自我約束控制罷了。「禁制」包含固守和輸送兩個方面。「不禁」,是指像裡急後重之類的情況;「不制」,是指傳送不暢快的意思。「不須治,久則愈」這兩句,是同時承接上文關於上焦和下焦的論述,並非單指下焦。因為上焦的氣,如果遇到驚恐、憤怒等情緒,就會導致一時的上焦空虛而被下氣所乘,造成不和順;下焦的氣,如果遇到泄瀉、熱淋等疾病,就會導致一時的肛門下墜、尿道閉塞,造成不和順。這兩種情況都是常見的病症。時間久了,中焦的氣會分別灌注到上、下焦,那麼上下不和的地方就會重新和順。所以時間久了就會自然痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。