高註金匱要略

痓濕暍病脈證第二

痓濕暍病脈證第二(3-1)

痓濕暍病脈證第二22
原文
病者。即濕病也。一身盡疼、發熱。詳已見。日晡為陽明經氣之旺時。有自振以推濕出表之勢。而濕邪不受其驅逐。遂相持於太陽陽明之界。故劇也。風濕三句。見本篇五條注。主麻杏薏甘湯者。甘草屬土。為內主脾胃。外主肌肉之藥。以之為君。蓋欲其由脾胃以達肌肉之意。薏苡甘溫。善燥中土。且趁甘草浮緩之性。則能從下從里。而熏蒸其濕於在上在表也。杏仁通利肺竅。以引其機。為薏甘熏蒸之接應。麻黃髮越毛孔。以開滯郁之障。譬之驅賊。薏甘為內室之傳呼。杏仁為中途之援引。麻黃直開大門以放其去路耳。與前條麻黃加朮湯同意。特其制之大小略殊。並少桂枝一層症候而已。上條曰濕家。則為病既久。非小劑可愈者。故大其制。此條曰病者。則其濕尚淺。故不必用大劑。以過傷其氣。且麻黃加泡。杏仁加炒。止用其輕清之氣。而已足矣。又本條較前條。多日晡而劇一症。日晡而劇。為肌肉當王時。而有自振之氣。則營分尚未受濕。故不必用桂枝也。
白話
病人,就是濕病。全身都疼痛、發熱。詳細已見。下午時分是陽明經氣旺盛的時候,有自我振奮以推動濕氣出表的趨勢,但濕邪不接受它的驅逐,於是相持在太陽和陽明的交界處,所以病情加劇。『風濕』三句,見本篇第五條的注釋。主治用麻杏薏甘湯的原因:甘草屬土,是內主脾胃、外主肌肉的藥物,用它作為君藥,大概是想要它從脾胃到達肌肉的意思。薏苡仁甘溫,善於乾燥中焦脾土,並且趁著甘草浮緩的特性,就能從下從里,而熏蒸濕氣於在上在表。杏仁通利肺竅,以引導其機轉,作為薏苡仁和甘草熏蒸的接應。麻黃發越毛孔,以開通滯鬱的障礙。好比驅趕賊寇:薏苡仁和甘草是內室的傳呼,杏仁是中途的援引,麻黃直接打開大門以放其去路。與前一條麻黃加朮湯意思相同,只是藥方的大小略有不同,並且少了桂枝這一層症候而已。上一條說『濕家』,則是疾病已經日久,非小劑量可以治癒,所以加大其劑量。這一條說『病者』,則其濕氣尚淺,所以不必用大劑量,以免過度損傷其氣。而且麻黃用泡過的,杏仁用炒過的,只用其輕清之氣,就已經足夠了。又本條與前一條相比,多了下午加劇這一症狀。下午加劇,是肌肉當旺的時候,而有自我振奮之氣,則營分尚未受到濕邪,所以不必用桂枝。
原文
二十一條 風濕。脈浮身重。汗出惡風者。防己黃耆湯主之。防己黃耆湯方
白話
第二十一條:風濕病,脈浮、身體沉重、出汗、怕風的,用防己黃耆湯主治。防己黃耆湯方:
原文
防己(一兩) 黃耆(一兩一分去蘆) 白朮(七錢半) 甘草(一兩)
白話
防己(一兩),黃耆(一兩一分,去蘆頭),白朮(七錢半),甘草(一兩)。
原文
上銼麻豆大。每抄五錢匕。生薑四片。大棗一枚。水盞半。煎八分。去滓。溫服。良久再服。喘者。加麻黃半兩。胃中不和者。加芍藥三分。氣上衝者。加桂枝三分。下有陳寒者。加細辛三分。服後當如蟲行皮中。從腰下如冰。後坐被上。又以一被繞腰以下。溫令微汗。瘥。
白話
以上藥材銼成麻豆大小。每次取五錢匕,加生薑四片、大棗一枚,用水一盞半,煎至八分,去渣,溫服。過一段時間再服。氣喘的,加麻黃半兩。胃中不和的,加芍藥三分。氣上衝的,加桂枝三分。下部有陳寒的,加細辛三分。服藥後應當感覺像蟲子在皮膚中爬行,從腰部以下像冰一樣冷。之後坐在被子上,再用一條被子圍繞腰部以下,溫暖使其微微出汗,就會痊癒。
原文
此條。病則雙名風濕。症則頗似單風。湯意卻又全治單濕。仲景心細如髮。學者透得此關。則入木三分矣。蓋汗出當風。是汗鬱於風而成濕。如上條所云。故曰風濕。則風濕之病。濕為本而風為標矣。夫郁濕化熱。濕熱與虛陽相併於外。故脈見浮。虛陽外並。則陰無健主。而坤呈地象。故身重。脈浮身重。系虛陽為濕熱熏蒸。故汗出。汗出。則毛竅疏洞。故惡風也。濕家必由汗解。汗出而濕自去者。常也。今脈浮、身重、惡寒如故。則知汗出。為虛陽自越。而濕邪自在也。濕邪自在。故主防術甘草以燥之。虛陽自越。故君黃耆以斂之耳。雙言風濕者。兼及其標也。脈症頗似單風者。得標之病也。單治濕邪者。專責其本也。按四分為一兩。一分當是二錢半。方中黃耆一兩一分。為一兩二錢五分也。方後加減之三分。即正方白朮之七錢半。以銖數計之。一分得六銖。古人以二十四銖為一兩也。後仿此。五錢匕。謂以一錢之匕首。五抄其藥也。喘為濕邪傷肺。而肺竅不利之應。故加麻黃以發之。胃不和者。濕氣滯脾。能使胃中䐜脹。或雷鳴溏泄之類。芍藥酸斂。下行入臟。能引防術溫燥之性。下入脾中。使之溫中以燥土。故加之。氣上衝者。胸中陽氣虛餒。而下氣乘上之應。桂枝甘溫。能填胸分之陽。故加之。細辛辛溫而香細。善達下焦氣分。寒能召濕。陳寒者必積濕。加此者。亦猶加芍藥之義也。如蟲行。言上身。如冰。言下身。坐被繞被。總以溫暖為熏蒸去濕之法耳。微汗瘥。當兼小便言。蓋腰上之濕解於汗。腰下之濕解於小便利。故也。
白話
這一條,病名是風濕,症狀卻很像單純的風病,而方意卻又完全治療單純的濕病。仲景心思細膩如髮,學者若能通透這一關,就能入木三分了。因為出汗時吹風,是汗被風鬱結而形成濕,如上條所說,所以稱為風濕。那麼風濕這種病,濕是根本,風是標誌。鬱濕化熱,濕熱與虛陽相併於外,所以脈象見浮。虛陽外併,則陰氣沒有強健的主宰,而坤土呈現地象,所以身體沉重。脈浮身重,是虛陽被濕熱熏蒸,所以出汗。出汗則毛孔疏鬆開洞,所以怕風。濕病必然由汗而解,出汗而濕氣自去,是常理。現在脈浮、身重、惡寒如故,則知道出汗是虛陽自行外越,而濕邪仍然存在。濕邪存在,所以用防己、白朮、甘草來乾燥它。虛陽外越,所以用黃耆為君來收斂它。同時提到風濕,是兼顧其標;脈症很像單純風病,是得到了標的病症;單獨治療濕邪,是專責其根本。按四分為一兩,一分應當是二錢半。方中黃耆一兩一分,是一兩二錢五分。方後加減的『三分』,就是正方中白朮的七錢半。以銖數計算,一分得六銖,古人以二十四銖為一兩。後仿此。五錢匕,是指用一錢的匕首,抄取五次藥。喘是濕邪傷肺,而肺竅不利的反應,所以加麻黃以發散。胃不和,是濕氣滯脾,能使胃中脹滿,或腸鳴腹瀉之類。芍藥酸斂,下行入臟,能引導防己、白朮溫燥之性,下入脾中,使之溫中以燥土,所以加它。氣上衝,是胸中陽氣虛弱,而下氣乘虛上逆的反應。桂枝甘溫,能填補胸分之陽,所以加它。細辛辛溫而香細,善於到達下焦氣分,寒能招引濕氣,陳寒者必然積濕,加此藥,也如同加芍藥的意義。『如蟲行』是說上身,『如冰』是說下身。坐被、繞被,總是以溫暖作為熏蒸去濕的方法。微汗而愈,應當兼顧小便而言,因為腰以上的濕氣從汗解除,腰以下的濕氣從小便通利解除的緣故。
原文
二十二條 傷寒八九日。風濕相搏。身體煩疼。不能自轉側。不嘔。不渴。脈浮虛而澀者。桂枝附子湯主之。若(傷寒論多其人二字)大便堅。小便自利者。去桂(傷寒論多枝字)加白朮湯主之。桂枝附子湯方
白話
第二十二條:傷寒八九天,風濕相互搏結,身體煩痛,不能自己翻身,不嘔吐,不口渴,脈象浮虛而澀的,用桂枝附子湯主治。如果(《傷寒論》多『其人』二字)大便堅硬,小便自利,去桂枝(《傷寒論》多『枝』字)加白朮湯主治。桂枝附子湯方:
原文
桂枝(四兩去皮) 甘草(二兩炙) 生薑(三兩切) 大棗(十二枚劈) 附子(三枚炮去皮切八片)
白話
桂枝(四兩,去皮),甘草(二兩,炙),生薑(三兩,切),大棗(十二枚,劈開),附子(三枚,炮,去皮,切八片)。
原文
上五味。以水三升。煮取一升。去滓。分溫三服。
白話
以上五味藥,用水三升,煮取一升,去渣,分三次溫服。
原文
(傷寒作水六升。煮二升。以後方諸藥減半之水數計之。則此方之三升一升。恐為錯誤。當從傷寒為是。)白朮附子湯方
白話
(《傷寒論》作水六升,煮取二升。以後方諸藥減半的水量計算,則此方的三升一升,恐怕是錯誤,應當從《傷寒論》為是。)白朮附子湯方:
原文
白朮(二兩) 附子(一枚半炮去皮) 甘草(一兩炙) 生薑(一兩半切) 大棗(六枚)
白話
白朮(二兩),附子(一枚半,炮,去皮),甘草(一兩,炙),生薑(一兩半,切),大棗(六枚)。
原文
上五味。以水三升。煮取一升。去滓。分溫三服。一服覺身痹。半日許再服。三服都盡。其人如冒狀。勿怪。即是朮附並走皮中。逐水氣。未得除故耳。
白話
以上五味藥,用水三升,煮取一升,去渣,分三次溫服。第一次服後感覺身體麻木,過半天左右再服,三次服完,病人會像有冒眩的樣子,不要奇怪,這是白朮和附子一起在皮膚中運行,驅逐水氣,尚未完全消除的緣故。
原文
此條頭一症。系風寒兼濕。第二症。系單寒兼濕。然俱在太陽經表。而不幹腑臟者也。身體指軀殼而言。煩疼為熱因。以風為陽熱。寒濕二邪。俱能化熱故也。陽主健用。濕主沉滯。陽虛而濕邪中之。沉滯而失其健用。故不能轉側也。不嘔者。內無寒也。不渴者。里無熱也。蓋謂傷寒至八九日。已過六七日自愈之期。即宜見表邪入里之候。乃外不見解。里不見傳。加之脈浮為在表。浮而且虛。則虛從浮斷。是為表無陽氣。更兼澀脈。澀為濕診。明系表陽虛微。不能送邪出表。以致濕與風寒相搏。故日久不解。而亦不傳也。是則表陽虛微。為病之本。風寒與濕。為病之標。故君附子至三枚者。一以溫陽。一以散寒。一以驅濕也。加於桂枝湯中者。桂枝行營衛之氣。風從汗解。而寒濕亦與之俱去矣。獨去芍藥者。以為在經表。不欲其酸斂也。下文三句。緊頂傷寒八九日六句。猶言前症具而脈既如此之人。若大便堅硬。又為寒燥津液。如水凍冰之象。平脈所謂陰結者。是也。小便自利。為肺與小腸。氣微而不能提守之應。桂枝行津泄氣。故去之。白朮苦溫。能滋脾胃肌肉之陽液。以消客濕。故加之。冒者。軀殼浮虛散大之貌。詳傷寒注。減諸藥於前方之半者。前方注意在汗。猶之以風雨解潮濕。利於疏爽。故大其制。此方注意在濕。猶之以旭日解寒濕。義取熏蒸。故半其制耳。
白話
這一條的第一個症狀,是風寒兼濕;第二個症狀,是單純的寒兼濕。然而都在太陽經表,而不涉及腑臟。身體指軀殼而言。煩疼是熱的原因,因為風是陽熱,寒濕二邪都能化熱的緣故。陽主健運,濕主沉滯,陽虛而濕邪侵入,沉滯而失去健運,所以不能翻身。不嘔吐,是內部沒有寒;不口渴,是裡沒有熱。因為傷寒到八九天,已經過了六七天自愈的時期,就應該出現表邪入裡的徵候,但外部不見解除,內部不見傳變,加上脈浮為在表,浮而且虛,則虛從浮斷定,這是表無陽氣。更兼澀脈,澀為濕的診斷,明顯是表陽虛弱,不能送邪出表,以致濕與風寒相搏,所以日久不解,也不傳變。這樣,表陽虛弱是病的根本,風寒與濕是病的標誌。所以用附子多達三枚,一是溫陽,一是散寒,一是驅濕。加入桂枝湯中,是因為桂枝運行營衛之氣,風從汗解,而寒濕也隨之而去。唯獨去掉芍藥,是因為病在經表,不想要它的酸斂。下文三句,緊接『傷寒八九日』六句,是說前面症狀具備而脈象如此的人,如果大便堅硬,又是寒燥津液,如水凍冰的現象,平脈所說的『陰結』就是這樣。小便自利,是肺與小腸氣微而不能提守的反應。桂枝行津泄氣,所以去掉它。白朮苦溫,能滋養脾胃肌肉的陽液,以消除客濕,所以加入它。『冒』是軀殼浮虛散大的樣子,詳見《傷寒論》注。減少諸藥至前方的一半,是因為前方注重在發汗,好比用風雨解除潮濕,利於疏爽,所以加大其劑量;此方注重在濕,好比用旭日解除寒濕,義取熏蒸,所以減半其劑量。
原文
二十三條 風濕相搏。骨節煩疼。掣痛不得屈伸。近之則痛劇。汗出短氣。小便不利。惡風。不欲去衣。或身微腫者。甘草附子湯主之。
白話
第二十三條:風濕相互搏結,骨節煩痛,牽掣疼痛不能屈伸,靠近則疼痛加劇,出汗、氣短、小便不利、怕風、不想脫衣服,或者身體輕微腫脹的,用甘草附子湯主治。
原文
甘草附子湯方 甘草(二兩炙) 附子(二枚泡去皮) 白朮(二兩) 桂枝(四兩去皮)
白話
甘草附子湯方:甘草(二兩,炙),附子(二枚,泡,去皮),白朮(二兩),桂枝(四兩,去皮)。
原文
上四味。以水六升。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。初服得微汗。則(一本有解能食汗出五字)復煩者。服五合。恐一升多者。宜服六七合為妙。
白話
以上四味藥,用水六升,煮取三升,去渣,溫服一升,每日三次。初次服藥得到微汗,則(一本有『解能食汗出』五字)又煩躁的,服五合。恐怕一升太多的,應當服六七合為妙。
原文
此條當重看風字。症則以汗出惡風為主。蓋以風為本。而濕為標者也。故方意君桂枝者。一則取其行營衛之汗以解風。隨便令其領朮附以解濕也。濕流關節而能化熱。風又為陽熱之邪。兩熱相持於骨節。故煩疼也。風火之性。以動而張。故掣痛。風濕鼓滿於骨節之上下。故不得屈伸。並不可近也。風邪疏衛表。故汗出。濕邪滯肺竅。故短氣。小便不利者。風濕以熱相得。而氣機浮壅也。惡風者。汗出表疏。畏風所襲也。表疏惡風。故不欲去衣。微腫者。風濕阻其經氣之應。此因風為重。故於甘草朮附。溫脾燥濕之外。不得不尊桂枝以解其風濕耳。
白話
這一條應當著重看『風』字。症狀以出汗、怕風為主,因為以風為根本,而濕為標誌。所以方意以桂枝為君,一是取其運行營衛之汗以解風,順便讓它率領白朮、附子以解濕。濕流注關節而能化熱,風又是陽熱之邪,兩熱相持於骨節,所以煩痛。風火的特性,以動而張,所以牽掣疼痛。風濕鼓滿於骨節的上下,所以不能屈伸,並且不可靠近。風邪疏泄衛表,所以出汗。濕邪滯留肺竅,所以氣短。小便不利,是風濕以熱相合,而氣機浮壅。怕風,是出汗表疏,畏懼風邪侵襲。表疏怕風,所以不想脫衣服。輕微腫脹,是風濕阻礙其經氣的反應。這是因為風為重,所以在甘草、白朮、附子溫脾燥濕之外,不得不尊崇桂枝以解除其風濕。
原文
二十四條 太陽中暍者。發熱惡寒。身重而疼痛。其脈弦細芤遲。小便已。洒洒然毛聳。手足逆冷。小有勞。身即熱。口開。前板齒燥。若發其汗。則惡寒甚。加溫針。則發熱甚。數下之。則淋甚。
白話
第二十四條:太陽中暑,發熱、怕冷、身體沉重而疼痛,脈象弦細芤遲。小便之後,洒洒然毛髮聳立,手足逆冷。稍微勞動,身體就發熱,口張開,前板齒乾燥。如果發其汗,則怕冷更甚;用溫針,則發熱更甚;多次攻下,則淋病更甚。
原文
暍即下條所云中熱是也。人身之陽氣。托根於命門。分光於臟腑。各從其本經。而熏蒸於在上在外。乃於皮腠之間。與太陽之氣。匯成一片。而包裹於軀殼之表。是為衛氣。衛氣周密。不特以陽拒陰。寒邪不能入。即熱邪亦不能入者。裡氣充。而外氣不敢犯故也。此條是臟腑之陽虛。而衛氣衰薄。故暍邪得以熱傷其表氣也。熱傷其表氣。故發熱。衛氣衰薄而受傷。故惡寒也。陽主輕清。陽虛而且見傷。故身重。疼痛者。熱邪逼其經氣。而不得上浮外鼓之應。夫太陽之脈宜浮。夏月之脈宜洪。今見弦細芤遲。弦細為減。減者瘦削之義。是陽氣之不能充其脈體也。遲為在臟。是臟陽氣微。故不能健應於脈至也。芤者。無陰之診。陽生於陰。明系陰精短少。而暍熱之邪充之。故以芤見。陽氣因之而弱。故以弦細與遲同見也。太陽外主皮毛。內通小便。小便已。則膀胱氣空。而皮毛之氣。爭赴空處。故洒洒然毛聳也。手足、為陽氣之充。陽虛且病。故不能貫於四末。而逆冷也。勞則神浮。神者火也。火浮。故身熱。口開者。虛陽為暍邪所逼。有下陷而不能收攝其唇口之象。板齒為督脈之所入處。督脈兩界於太陽。而與之為合。太陽傷暍。故督脈熱於所入而燥也。發汗。則陽益虛。故惡寒甚。溫針。則外火與暍邪相襯。故熱甚。數下之。則氣機奪於後陰。而膀胱之治化不能傳送。且暍邪因虛下沉。故淋甚者也。本經不列方。以鄙意擬之。炙甘草湯滋陰以實其芤。合四逆湯扶陽以益其弦細與遲之脈。陰陽充暢。暍邪或解於自汗乎。
白話
中暑就是下一條所說的中熱。人身的陽氣,托根於命門,分佈於臟腑,各從其本經,而熏蒸於在上在外,於是在皮腠之間,與太陽之氣匯成一片,包裹於軀殼之表,這就是衛氣。衛氣周密,不僅以陽拒陰,寒邪不能侵入,就是熱邪也不能侵入,是因為裡氣充實,而外氣不敢侵犯的緣故。這一條是臟腑的陽氣虛,而衛氣衰薄,所以暑邪得以熱傷其表氣。熱傷其表氣,所以發熱。衛氣衰薄而受傷,所以怕冷。陽主輕清,陽虛而且受傷,所以身體沉重。疼痛,是熱邪逼迫其經氣,而不得上浮外鼓的反應。太陽之脈應當浮,夏月之脈應當洪,現在見到弦細芤遲。弦細為減,減是瘦削的意思,是陽氣不能充實其脈體。遲為在臟,是臟陽氣微,所以不能健運反應於脈至。芤是無陰的診斷,陽生於陰,明顯是陰精短少,而暑熱之邪充塞,所以以芤脈出現,陽氣因此虛弱,所以弦細與遲同時出現。太陽外主皮毛,內通小便。小便之後,則膀胱氣空,而皮毛之氣爭相奔赴空處,所以洒洒然毛髮聳立。手足是陽氣充實之處,陽虛而且有病,所以不能貫通於四肢,而逆冷。勞動則神浮,神是火,火浮所以身體發熱。口張開,是虛陽被暑邪所逼迫,有下陷而不能收攝其唇口的現象。板齒是督脈所進入的地方,督脈兩側與太陽相連,與之相合。太陽傷暑,所以督脈在進入處發熱而乾燥。發汗,則陽氣更虛,所以怕冷更甚。溫針,則外火與暑邪相襯,所以發熱更甚。多次攻下,則氣機被奪於後陰,而膀胱的治化不能傳送,並且暑邪因虛下沉,所以淋病更甚。本經不列方,以我個人意見推測,炙甘草湯滋陰以充實其芤脈,合四逆湯扶陽以增益其弦細與遲之脈,陰陽充暢,暑邪或許能從自汗而解吧。
原文
二十五條 太陽中熱者。暍是也。汗出惡寒。身熱而渴也。白虎加人參湯主之。
白話
第二十五條:太陽中熱,就是中暑。出汗、怕冷、身體發熱而口渴,用白虎加人參湯主治。
原文
白虎加人參湯方 石膏(一斤碎) 知母(二兩) 甘草(二兩) 人參(三兩) 粳米(六合)
白話
白虎加人參湯方:石膏(一斤,碎),知母(二兩),甘草(二兩),人參(三兩),粳米(六合)。
原文
上五味。以水一斗。煮米熟。湯成。去滓。溫服一升。日三服。
白話
以上五味藥,用水一斗,煮到米熟,湯成,去渣,溫服一升,每日三次。
原文
大熱在內。故蒸其液出而為汗。又逼其陰出而惡寒也。身熱者。暍熱外蒸皮腠之應。渴者。暍熱內鑠陰津之應。此係太陽陰精短少。而大熱傷其津液之症。故主白虎。以救大熱。白虎加參。以救大熱所傷之津液耳。湯意見傷寒本湯下。
白話
大熱在內,所以蒸其液外出而為汗,又逼迫其陰外出而怕冷。身體發熱,是暑熱外蒸皮腠的反應。口渴,是暑熱內耗陰津的反應。這是太陽陰精短少,而大熱傷其津液的病症,所以用白虎湯來救治大熱,白虎加人參來救治大熱所傷的津液。方義見《傷寒論》該湯方下。