高註金匱要略

驚悸吐衄下血胸滿瘀血病脈證治第十六

驚悸吐衄下血胸滿瘀血病脈證治第十六(1)

驚悸吐衄下血胸滿瘀血病脈證治第十六19
原文
一條 寸口脈動而弱。動即為驚。弱則為悸。寸口、指關前而言。動脈、形圓體短。厥厥動搖。而兼滑象者是也。弱、如弱水之弱。有不能載物之象。驚非外來。惕然自儆也。悸者、怯怯虛餒之狀。兩物相擊。輕小者動。亦受擊者動。寸口脈動而弱。寸口應心下。弱則其氣輕小。而下焦之氣。得以上衝而擊動之。心下為神君之座。下氣突犯。故驚。又心下為宗氣之城。本氣虛微。故悸。諸解、格格可笑。本經及傷寒論。凡言脈有二例。而俱以而字為界。一則以上字為經。而以而字以下為病。如脈浮而緊。脈浮而緩之類。蓋以浮脈定太陽。而以緊緩別風寒也。一則如本文脈動而弱。後文脈浮而大之類。蓋又以上一字為浮取。而以而字以下為沉取也。余仿此。二條 心下悸者。半夏麻黃丸主之。半夏麻黃丸方 半夏 麻黃(等分)
白話
第一條:寸口的脈象是「動」而且「弱」。脈動是驚的表現,脈弱是悸的表現。寸口是指關前的位置。動脈的形狀是體圓而短,脈來搖搖擺擺,並且兼有滑象。弱脈就像弱水一樣柔弱,有無法承載東西的樣子。驚並不是從外來,而是內心突然感到驚恐。悸是心裡膽怯、虛弱不足的樣子。就像兩樣東西互相撞擊,較輕較小的會晃動,被撞擊的物體也會晃動。寸口脈動而且弱,寸口脈對應於心下。脈弱表示那裡的氣微弱,而身體下焦的氣就能夠上衝撞擊它。心下是心神居住的位置,下焦的氣突然上犯,所以會驚。又因為心下的氣本來就虛弱微小,所以會悸。各家註解都不通順,令人覺得可笑。在本經和《傷寒論》中,凡是提到脈象有兩種例子,都是用「而」字來做區分。一種是以上面那個字為正常的脈象,而以「而」字以下描述的是病脈。例如「脈浮而緊」、「脈浮而緩」之類,這是用浮脈來確定屬於太陽病,再用緊脈或緩脈來區分是感受風邪或寒邪。另一種就像本文的「脈動而弱」,以及後文的「脈浮而大」之類,這是以「而」字以前的那個字代表浮取時的脈象,而以「而」字以後的字代表沉取時的脈象。其他的條文都可以類推。第二條:心下感到悸動的,用半夏麻黃丸來治療。半夏麻黃丸方:半夏、麻黃(等份)。
原文
上二味。末之。煉蜜和丸。如小豆大。飲服三丸。日三服。
白話
將以上兩味藥,磨成粉末,用煉製過的蜂蜜調和做成藥丸,像小豆子一樣大。用米飲送服三丸,每天服用三次。
原文
此雙頂上文脈之動弱。症之驚悸而言。非單言悸也。而半夏麻黃丸一方。卻又是治驚之藥。而非治悸者。古人文章。其承接處。往往錯綜如此。蓋謂心下驚而且悸者。雖以心下之本氣虛微。而為下焦之氣衝犯之地。究當先責其沖氣以治驚為正。故主半夏麻黃丸。下平其沖氣。則脈不動而驚且自止矣。此春秋罪主令之法也。若寸口脈弱而動。只消於浮沉處倒見。則當責心下之弱為主。而主下條桂枝救逆。及傷寒論中苓朮桂甘。並小建中等湯。而於此丸無取矣。
白話
這段是承接上文所說的脈動和脈弱,以及驚和悸的症狀,並不是只單純論述悸。而半夏麻黃丸這個方子,卻是治療驚的藥,而不是治療悸的。古人的文章,在文字承接的地方,常常像這樣交錯複雜。這是說,心下出現驚而且悸的症狀,雖然是因為心下本來就氣虛微弱,成為下焦之氣上衝侵犯的目標,但終究應當先追究上衝的氣,以治療驚為主要方向。所以用半夏麻黃丸為主,使上衝的氣向下平復,那麼脈就不會動,驚也自然會停止。這是《春秋》中責罰主事者的法則。如果寸口脈是弱而動,只需要在浮取和沉取的脈象上顛倒來看,就應當以責備心下的虛弱為主,而用下一條的桂枝救逆湯,以及《傷寒論》中的苓朮桂甘湯、小建中湯等方劑,就不需要用這個藥丸了。
原文
客有問余者曰。本文明明單言悸。而子以為雙頂驚悸。本方明明是治悸之丸。而子又謂是單治驚。是誰為子言之也。余曰。仲景於不言之表為我言之也。夫弱為寸口之本脈。動為從下上衝。寸口之標脈。故悸為心下之本病。驚為從下上犯。心下之標病。言悸而驚在其中者。從本之義也。至本方之妙。千古無人揭出。不妨因子之問而細剖之。麻黃空細如毛。性極疏泄。用於桂甘薑棗之中。乘辛暖甘浮之化。又得杏仁之清利以為使。則疏泄之性。從上外向。故能由胸達表以為汗。此麻黃、大青龍二湯之正用如此。若夫監以辛降平逆之半夏。斂以酸收下走之白芍。又得茯苓之淡滲以為使。則又使疏泄之性下向。而利膀胱滲化之機。此小青龍一湯。為下焦之變用。又如此。至於本方。脈則以動乘弱。症則因悸而驚。是上焦不足。中焦有餘。以有餘之火。侵犯不足。故止用對配辛降平逆之半夏。使疏泄之性從中下散。又恐湯性易竭。丸則取其緩發。蜜則潤其偏干。小丸少服者。徐圖漸減之義。此本方一丸。為中焦之平用者更如此。要之、動弱驚悸。脈症俱是兩層。弱脈悸症。在主虛一邊。下條桂枝救逆。及傷寒論中苓朮桂甘、並小建中等湯。扶弱以補不足。動脈驚症。在客實一邊。故用此丸。鋤強以損有餘。譬之牆垣低矮。以招外盜者。彼桂枝救逆等方。增益牆垣以治悸。半夏麻黃一丸。驅除外盜以治驚耳。客復何言哉。
白話
有客人問我說:「本文明明只說悸,你卻認為同時涵蓋驚和悸。這個藥方明明是治療悸的藥丸,你卻又說是單獨治療驚,這是誰告訴你的?」我回答說:「是張仲景在沒有明說的話裡告訴我的。弱是寸口脈的本脈,動是從下向上衝擊,是寸口脈的標脈。所以悸是心下的本病,驚是從下向上侵犯,是心下的標病。說悸而驚的含義也在其中,這是從病本來講的。至於這個藥方的妙處,千年來沒有人揭示出來,不妨因為你的提問而仔細剖析它。麻黃中空細小如同毛髮,藥性極擅長疏泄。把它用在桂枝、甘草、生薑、大棗之中,藉助這些藥辛溫甘浮的化性,再加上杏仁清利的作用作為引經藥,那麼它疏泄的藥性,就會從上向外散發,所以能夠從胸部到達體表而發汗。這是麻黃湯、大青龍湯這兩種方劑的正確用法。如果用辛散降逆的半夏來約束它,用酸收下行的白芍來收斂它,再加上茯苓淡滲的作用作為引經藥,那麼又會使疏泄的藥性向下走,而有利於膀胱滲泄氣化的機能。這是小青龍湯這個方子,作為治療下焦病變的靈活運用。至於這個藥方,脈象是動脈夾雜在弱脈之中,症狀是因悸而導致驚。這是上焦不足,中焦有餘,用有餘的火,侵犯不足的區域。所以只用與之相匹配的辛散降逆的半夏,使疏泄的藥性從中焦向下消散。又恐怕湯劑的藥力容易耗竭,做成藥丸是取其藥力緩慢釋放;用蜂蜜是為了滋潤其偏於乾燥的藥性;藥丸小、服用量少,是慢慢圖謀、逐漸減輕病情的意思。這就是這個藥丸作為治療中焦病變的平和用法的道理。總之,脈動脈弱、驚和悸,脈象和症狀都是兩個層面。脈弱和悸的症狀,是屬於正氣虛弱這一邊,下一條的桂枝救逆湯,以及《傷寒論》中的苓朮桂甘湯、小建中湯等方劑,是扶助虛弱來補充不足。脈動和驚的症狀,是屬於邪氣實這一邊,所以用這個藥丸,是去除強盛來削減有餘。好比牆垣低矮,招來外賊,那些桂枝救逆等方劑,是增加牆垣來治療悸;而半夏麻黃丸,是驅趕外賊來治療驚罷了。」客人還有什麼話可說呢?
原文
三條 火邪者。桂枝去芍藥。加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯主之。桂枝救逆湯方
白話
第三條:感受火邪的病人,用桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯主治。桂枝救逆湯方。
原文
桂枝(二兩去皮) 甘草(二兩炙) 生薑(三兩) 大棗(十二枚劈) 牡蠣(五兩熬) 龍骨(四兩) 蜀漆(三兩洗去腥)
白話
桂枝(二兩,去皮)、甘草(二兩,炙過)、生薑(三兩)、大棗(十二枚,剖開)、牡蠣(五兩,熬製過)、龍骨(四兩)、蜀漆(三兩,洗去腥味)。
原文
上為末。以水一斗三升。先煮蜀漆。減二升。內諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。
白話
將以上藥物磨成粉末。用水一斗三升,先煮蜀漆,煮到水減少二升,再加入其他藥物,煮到剩下三升,去掉藥渣,溫服一升。
原文
(以取三升而服一升計之。當如服桂枝湯之法。作三日服矣。特不飲熱粥耳。)
白話
(按照藥量取三升而每次服用一升來計算,應當像服用桂枝湯的方法那樣,分成三天服用。只不過是不用喝熱粥罷了。)
原文
此條及方。舊本錯編在本篇十二條下。細按湯意。確是治驚悸之方。且其文氣。又確是依靠上文心下悸者而來。則火邪者三字。方不突兀。故移於此。有識者。自能辨之也。承上文、言實者責之。固主半夏麻黃丸。責中下之有餘以治驚。又有以火逼劫其汗。汗為心肺之液。汗出。而心肺夾空之氣兩虛。以致神明之宰。無所依著。而招中下之逆而驚悸者。是火邪者也。火邪之為驚悸者。責在上焦之虛。舍桂枝救逆一湯。其能填此陽氣陽液乎。蓋桂枝湯之桂甘薑棗。最為招來陽氣陽液之檄。已見小建中注。東垣稱蜀漆入心經。有飛針走線之功。先煮之以為主。則引桂甘薑棗之性。直達心肺之空。以填其虛。然後以牡蠣之靜藏水底。龍骨之鎮攝山靈者為佐。則神明之搖動浮越者自安。是桂甘薑棗所以治悸。而龍牡所以定驚也。至於心腎同治少陰。而其氣嘗相升降。心氣虛者。畏腎中之賊陰上凌真宰。故合牡蠣之水族。而與龍骨同用者此也。
白話
這一條和方劑,舊版本錯誤地編排在本篇第十二條的下面。仔細審察這個湯方的用意,確實是治療驚悸的方劑。而且它的文氣,又確實是承接上文「心下悸者」而來。這樣的話,「火邪者」三個字才不顯得突兀,所以把它移到這裡。有見識的人自然能夠辨別。承接上文,說實證要責備它,固然是以半夏麻黃丸為主,責備中下焦的有餘以治療驚。另外,有用火法逼迫劫奪病人的汗液,汗是心和肺的津液。汗出之後,心和肺之間的氣就都虛了,導致神明的主宰無所依附,因而招致中下焦之氣上逆而產生驚悸的,這就是「火邪」。火邪導致的驚悸,病根在於上焦的虛弱。除了桂枝救逆湯,還有什麼藥物能填補這些陽氣和陽液呢?桂枝湯中的桂枝、甘草、生薑、大棗,最能招引陽氣和陽液,這在小建中湯的注釋中已經說過。李東垣稱讚蜀漆能入心經,有像「飛針走線」一樣的奇效。先煮蜀漆作為主藥,就能引導桂枝、甘草、生薑、大棗的藥性,直達心肺的空虛之處,來填補其虛弱。然後用牡蠣(安靜潛藏於水底)和龍骨(鎮靜收攝山靈的氣)作為輔助,那麼動搖浮越的神明自然就會安定下來。這是桂枝、甘草、生薑、大棗用來治療悸,而龍骨、牡蠣用來鎮定驚。至於心和腎都歸屬於少陰經,它們的氣常常互相升降。心氣虛的人,畏懼腎中的陰邪上犯侵凌心君。所以將牡蠣這類水族藥物與龍骨一起使用,就是這個道理。
原文
四條 師曰。尺脈浮。目睛暈黃。衄未止。暈黃去。目睛慧了。知衄止。
白話
第四條:老師說:尺部的脈搏浮,眼睛的鞏膜發黃,這是鼻出血還沒有停止;如果黃色暈圈退去,眼睛變得清明,就知道鼻出血已經停止了。
原文
尺脈之臟。為腎。腎之腑。為膀胱。足太陽膀胱之隧道。與手太陽小腸之經。由巔頂相會。而交通於鼻。夫沉為在裡。浮為在表。今尺浮。是太陽膀胱之氣。由經道而直上巔頂之象也。又本經第一篇三條言鼻。曰色黃者。便難。夫鼻居中央。為中土之應。陽明之氣。燥結而不下通。故於本位浮出火土之色。今由鼻而黃暈於目睛。則其黃更高矣。且目睛為肝腎之光華。肝主血液。腎主精汁。目睛暈黃。是陽明燥熱之土氣。而為炎蒸水液之診也。足陽明胃家之隧道。與手陽明大腸之經。相會而挾於鼻。故於二者之中。或色或脈。但見一診。即知衄未止矣。暈黃去。陽明之熱下解。目睛慧了。肝腎之氣展舒。故知衄止。上二句。合太陽陽明而言正衄之診。下三句。單就陽明而言衄止之診。則太陽之衄。其止於尺脈之浮去而見沉者。可類推矣。
白話
尺脈對應的臟是腎,腎的腑是膀胱。足太陽膀胱經的通道,與手太陽小腸經,在頭頂交會,並與鼻子相通。脈沉主裡,脈浮主表。現在尺脈浮,這是太陽膀胱之氣,沿著經絡通道直上頭頂的象徵。另外,本經第一篇第三條提到鼻子時說:「面色發黃的,大便困難。」鼻子位居中央,對應中土。陽明經的氣如果燥熱閉結而不向下通,就會在本位顯現出火土之色。現在從鼻子蔓延到眼睛出現黃暈,說明黃色更嚴重了。而且眼睛是肝腎精華的表現,肝主血液,腎主精液。眼睛出現黃暈,是陽明燥熱的土氣,熏蒸水液(血液、精液)的診斷。足陽明胃經的通道,與手陽明大腸經,在鼻子旁邊交會。所以在這兩者之中,不論是從顏色還是從脈象,只要見到其中一個徵象,就知道鼻出血還沒有停止。黃暈退去,是陽明的熱邪從下而解;眼睛變得清明,是肝腎之氣舒展。所以知道鼻出血停止了。上面兩句,是綜合太陽經和陽明經來論述鼻出血的診斷。下面三句,是單就陽明經來論述鼻出血停止的診斷。那麼太陽經引起的鼻出血,其停止與否,可以從尺脈由浮轉沉來類推了。
原文
五條 又曰。從春至夏衄者太陽。從秋至冬衄者陽明。
白話
第五條:又說:從春季到夏季發生的鼻出血,屬於太陽經;從秋季到冬季發生的鼻出血,屬於陽明經。
原文
此即上文之尺浮、暈黃。而申言之也。夫春生夏長。天地生陽之氣內盛。而人身以太陽之經氣相應。故春夏之衄屬太陽。秋斂冬藏。萬物成熟之氣內實。而人身以陽明之裡氣相應。故秋冬之衄屬陽明也。但此及上文二條。明明言衄血。有太陽、陽明兩症。至下文方治。卻止有瀉心一湯。幾疑單是治陽明之衄。而遺太陽一邊之治例矣。不知四條曰。尺脈浮。衄未止。七條曰。脈沉弦者衄。夫尺為在裡。浮為上出。與沉為在裡。弦為上出同斷。是太陽之衄。為實邪從里。外穿經隧。從下上升巔頂之症。自當責之在裡在下。則外穿者內伏。上升者下熄矣。夫責在裡在下之實邪。離大黃苓連。將誰屬乎。故雖衄症有太陽、陽明之分。而其主瀉心則一也。
白話
這就是對上文「尺脈浮」和「目睛暈黃」的進一步說明。春天萬物生長,夏天萬物茂盛,天地間生發的陽氣在體內旺盛,人體用太陽經的經氣來與之相應,所以春夏的鼻出血屬於太陽經。秋天收斂,冬天閉藏,萬物成熟的精氣在體內充實,人體用陽明經的裡氣來與之相應,所以秋冬的鼻出血屬於陽明經。但是這一條和前面的兩條,明明說的是鼻血,有太陽經和陽明經兩種證候。到了下面的方劑治療,卻只有瀉心湯一個方子,幾乎讓人懷疑它只治療陽明經的鼻出血,而遺漏了太陽經的治療法則。不知道第四條說:「尺脈浮,鼻出血不會停止。」第七條說:「脈沉而弦的會鼻出血。」尺脈主裡,浮脈主向上向外,這和沉脈主裡、弦脈主向上向外是同樣的道理。所以太陽經的鼻出血,是因為實邪從裡向外,穿過經絡通道,從下方向上衝到頭頂的證候,自然應當責備病邪在裡在下。病邪在裡在下,那麼向外穿行的邪氣就會向內潛伏,向上衝的邪氣就會向下熄滅。責備在裡在下的實邪,除了大黃、黃芩、黃連,還能用什麼藥呢?所以雖然鼻出血有太陽經和陽明經的區分,但主要用瀉心湯來治療的道理是一樣的。
原文
六條 衄家不可發汗。汗出必額上陷。脈緊急。直視。不能眴。不得眠。
白話
第六條:經常鼻出血的病人,不可以用發汗的方法。如果發了汗,必定會導致額頭的肌肉凹陷,脈搏緊而急促,兩眼直視,不能眨眼,而且不能安睡。
原文
衄家發汗。則額陷。注詳傷寒論。脈、非單指手太陰也。由本文之言額、言視、言眴、言眠觀之。當指上部之天地人及人迎等處。以衄家傷巔頂之血尤多。故偏言頭上耳。緊急。亡陰躁疾之象。直視者。目系乾澀。失流動之神也。不能眴、不能合。不得眠、不得寢也。皆陰虛於上。而陽往從之之義。上文言春夏之衄屬太陽。恐人以發汗為太陽之治例。而誤投之於衄家。則逆矣。故戒。
白話
經常鼻出血的病人如果發汗,就會導致額頭凹陷。詳細的注釋在《傷寒論》中。這裡說的「脈」,不是單指手太陰肺經的寸口脈。從本文提到額頭、視力、眨眼、睡眠來看,應該是指上部的「天地人」三部和人迎脈等處。因為鼻出血的病人傷及頭頂的血液尤其多,所以特別指出頭部的脈象。脈緊急,是陰液耗竭、煩躁不安的表現。直視,是眼睛的聯繫組織乾澀,失去了流轉活動的神采。不能眴,是不能閉合;不得眠,是不能入睡。這些都是上部陰虛,而陽熱乘虛而上的道理。上文說春夏的鼻出血屬於太陽經,是恐怕有人把發汗當作治療太陽病的常規方法,而錯誤地用於鼻出血的病人,那就有違治療原則了,所以提出告誡。
原文
七條 病人面無血色。無寒熱。脈沉弦者。衄。浮弱、手按之絕者。下血。煩咳者。必吐血。此條前三句。是就色、脈、症。而正言衄血之診法。下文脈浮弱兩段。古人借水疊橋。又即衄診而趁便及之。為下文吐、下、條內之省筆也。臟腑之精華。浮於面而色紅且潤者。血之所榮也。六經外邪之症。惟少陽、厥陰。屬木。而為陰陽之樞。屬木、故面色以青應。為陰陽之樞。故表症。闔則為寒。而闢則為熱也。又本脈弦急。故病此者之脈狀必弦。若病人面無血色。而血不榮。又無寒熱之表症。是非少陽、厥陰之表邪為病。而其面以青色見也。可知。今脈又沉弦如厥陰。則必為衄病無疑矣。夫沉弦為肝家邪實之脈。且弦以沉見。是浮處未嘗弦也。以有餘彈射不足。則衄之上出如矢者。烏能禁哉。衄血之診法如此。若面無血色。而其人之脈。舉之但浮。取之則弱。重按之至沉處。則弱甚而絕。是浮。為上焦有餘之邪火。憑凌胃中之血液。故中取之則弱。灌注大腸之虛脫而下。故按之絕也。則面無血色。又系陽明脫血以致脫氣者之診也。若面無血色。而脈又浮弱。按之即絕者。多煩咳一症。則其按之即絕。為下焦虛寒之應。其脈浮弱者。為虛寒之邪。上衝而致咳。咳多上頓。而氣亦升浮之應。血隨氣逆。合之面無血色。則其血之傷於上出。而見於吐者可必矣。此條當熟讀細玩。始見後文湯意之妙。否則。柏葉、黃土、赤豆、當歸及瀉心等湯。無從覓針線矣。
白話
第七條:病人面色沒有血色,沒有發冷發熱的症狀,脈象沉而弦的,是鼻出血。脈浮而弱,用手重按至骨頭感覺脈搏斷絕的,是下部出血。如果病人煩躁咳嗽的,必定會吐血。這一條的前三句,是根據面色、脈象、症狀,來正面論述鼻血的診斷方法。後文關於脈浮弱的兩段,是古人「借水疊橋」的筆法,也就是順著鼻血的診斷順便提及,作為下文吐血、下血條文中的省筆。五臟六腑的精華表現在臉上,面色紅潤而有光澤,是血液滋養的結果。六經外感的證候中,只有少陽經和厥陰經屬木,是陰陽轉換的樞紐。因為屬木,所以面色會對應青色;因為是陰陽轉換的樞紐,所以表證會表現為時寒時熱,閉合時為寒,張開時為熱。而且這兩經的脈象本來就是弦而急的。所以患這些病的人脈象必定是弦的。如果病人面色沒有血色,說明血液不能滋養面部,又沒有發冷發熱的表證,這就不是少陽經或厥陰經的表邪為病,而這種面色發青之象就可以理解了。現在脈象又像厥陰病那樣沉弦,那麼必定是鼻血病無疑了。沉弦是肝經邪氣實的脈象,而且弦脈是從沉取中體現出來的,這說明浮取時脈象並非弦脈。以有餘的病邪衝擊不足的氣血,那麼鼻血向上噴出像箭一樣,又怎能禁止得住呢?鼻血的診斷方法就是這樣。如果面色沒有血色,而這個人的脈搏,輕輕按壓只感覺浮,稍微用力按壓則感覺弱,用力按到深處,則虛弱到幾乎摸不到。這個「浮」,是上焦有餘的邪火,侵犯胃中的血液,所以中取時脈象弱;血液被迫下行灌注大腸而虛脫,所以重按時脈搏就摸不到了。那麼面色沒有血色,又是陽明經失血導致氣虛的診斷了。如果面色沒有血色,脈象又浮弱,一重按就感覺不到,同時又有煩躁、咳嗽的症狀,那麼這個「按之即絕」的脈象,是下焦虛寒的反應;這個「脈浮弱」,是虛寒之邪向上衝擊導致咳嗽的反應。咳嗽大多使氣上逆,也是氣機向上浮動的表現。血隨著氣往上逆行,再加上面色沒有血色,那麼他的血液受損而從上部出現,表現為吐血就可以確定了。這一條應當仔細熟讀體會,才能看出後面條文方劑用意的妙處。否則,對於柏葉湯、黃土湯、赤豆當歸散以及瀉心湯等方劑,就無從找到運用的線索了。
原文
八條 夫吐血、咳逆、上氣。其脈數而有熱。不得臥者死。吐血、咳逆、上氣。勿作一症。當分三症看。因此條原是言吐血之死脈死症。其咳逆上氣兩症之死診。與吐血相同。故連及之。若以吐血、咳逆、上氣為一人之病。則何必以不得臥為短期耶。夫吐血有陽明胃實。上衝胃系一症。主麻仁丸。或調胃承氣湯可愈。有少陽風熱上逆一症。主小柴胡湯可愈。有厥陰風火。上衝心胸一症。主當歸四逆湯可愈。然陽明胃實之脈澀而浮。僅於日晡見潮熱。少陽風熱之脈弦而微大。但見往來之熱。厥陰風火之脈弦細而浮。小見微熱。或無熱而惡寒也。若吐血而脈數。且有或表或里之熱。則數為無陰。而陽氣有急疾之診。熱為離陰。而孤陽有浮脫之象。已成危候。所賴靜則生陰。猶得假一臥以留連其陽氣。若更不得臥。則氣不歸腎。而神莫棲。血不統肝。而魂欲散。其不死也得乎。咳逆者。忌邪實。上氣者。忌息高。脈數有熱。邪實息高之診。其不得臥與吐血者。同一下脫上絕而死也。
白話
第八條:凡是吐血、咳嗽氣逆、氣喘的病人,如果脈搏跳動很快(數脈),並且身上有發熱的症狀,又不能躺下休息(不得臥),這是死證。吐血、咳嗽氣逆、氣喘,不要把它們當作一種病症,應當分成三種病症來看。因為這一條原本是論述吐血的死脈和死證,而咳嗽氣逆和氣喘這兩種病症的死證診斷,與吐血相同,所以連帶提到。如果認為吐血、咳嗽氣逆、氣喘是發生在同一個人身上的病,那為什麼還要用「不得臥」來作為判斷死期的標誌呢?吐血,有陽明胃腑實熱,導致胃氣上衝的證候,主要用麻仁丸,或者調胃承氣湯來治療就可以痊癒。有少陽經風熱上逆的證候,主要用小柴胡湯就可以痊癒。有厥陰經風火上衝心胸的證候,主要用當歸四逆湯就可以痊癒。然而,陽明胃實的脈象是澀而浮,只在下午(日晡)時出現潮熱;少陽風熱的脈象是弦而略微洪大,只出現往來寒熱;厥陰風火的脈象是弦細而浮,只出現輕微發熱,或者沒有發熱反而怕冷。如果吐血同時脈搏數,並且有或表或裡的發熱,那麼「數」脈代表陰液枯竭,陽氣有急速紊亂的診斷意義;「發熱」代表陰陽分離,孤獨的陽氣有浮越脫離的現象,這已經形成了危險的證候。所依靠的是安靜可以產生陰液,還能夠憑藉臥床休息來延續留住陽氣。如果連臥床休息都不能做到,那麼氣就不能回歸於腎,精神就無法安棲;血就不能統攝於肝,魂魄就將要渙散,這樣還能不死嗎?咳嗽氣逆的病人,忌諱邪氣充實;氣喘的病人,忌諱呼吸氣粗而高。脈搏數而且有發熱,正是邪氣充實、呼吸氣粗而高的診斷;這種不能臥床的狀況與吐血一樣,都是下部脫失、上部氣絕而死。
原文
九條 夫酒客咳者。必致吐血。此因極飲過度所致也。
白話
第九條:平常喜歡飲酒的人如果咳嗽,必定會導致吐血。這是由於飲酒過度所引起的。
原文
酒性浮熱。熱則動血。浮則上氣。氣浮血熱。故咳則必致吐血也。夫飲食之邪。本經列為不內不外因。以極飲過度。而致咳而吐血。延至脈數有熱。不得睡臥。同歸死候。豈不大可惜哉。長沙揭此。其戒之耶。抑謂於方咳而未吐血時。或辛涼以解熱。降滲以平浮。猶得挽回生路耶。
白話
酒的性質是上浮而燥熱。燥熱就會擾動血液,上浮就會導致氣機上逆。氣機上浮,血液又因熱而動,所以咳嗽就必定會導致吐血。飲食所傷這種病邪,在本經中被歸類為不內不外因。因為飲酒過度,以至於咳嗽吐血,拖延到脈搏數、身體發熱、不能安睡臥床,都歸於死證,這難道不是太可惜了嗎?張仲景揭示這一點,是用來告誡呢?還是說,在剛剛咳嗽還沒有吐血的時候,用辛涼的藥物來清解熱邪,用降氣滲濕的藥物來平復上浮的氣機,或許還能挽回生機呢?