原文
淋家。兼前三症而言。便血。指小便尿血也。蓋虛寒之淋。陽氣既微。發汗以泄其氣。氣不應用。而動其血者勢也。血動而未及為汗。則隨淋而下便矣。陽熱之淋。營陰傷於亢熱。汗以陰津為材料。陰不足以作汗。強責之而動其血。故汗余之血。其見於小便者。亦與前症同也。淫火停閣之淋。陰精已在燔炙之候。夫發表不遠熱。復用發汗之陽藥以濟之。則陰血不勝其殘暴。故血亦動而下見於便矣。此總言治淋之禁也。
淋家,是綜合前面三種病症而言。便血,指的是小便尿血。因為虛寒性的淋病,陽氣已經衰微,如果再用發汗藥來耗泄陽氣,陽氣無法正常運作,而牽動血液是必然的趨勢。血液被牽動而來不及化為汗液,於是就隨著淋病而從小便排出了。陽熱性的淋病,營陰被亢盛的熱邪所傷,汗液是以陰津為原料,陰液不足就不能出汗,勉強發汗就會牽動血液。所以出汗後殘餘的血液,出現在小便中,也與前述的病症相同。淫火停滯的淋病,陰精已經處在被煎熬的狀態,而發表的藥物不避忌熱性,又用發汗的陽熱藥物來助長它,那麼陰血就承受不住這種殘暴,所以血液也被牽動而從小便排出。這是在總結治療淋病的禁忌。
原文
十一條 小便不利者。有水氣。其人苦渴。栝蔞瞿麥丸主之。
第十一條:小便不暢利的人,體內有水氣,病人感覺非常口渴,用栝蔞瞿麥丸主治。
原文
栝蔞瞿麥丸方 栝蔞根(二兩) 瞿麥(一兩) 茯苓 薯蕷(各三兩) 附子(一枚炮)
栝蔞瞿麥丸方:栝蔞根二兩,瞿麥一兩,茯苓、薯蕷各三兩,附子一枚(炮製過)。
原文
上五味。末之。煉蜜丸梧子大。飲服三丸。日三服。不知。增至七八丸。以小便利。腹中溫為知。
以上五味藥,研磨成粉末,用煉製過的蜂蜜做成梧子大小的藥丸。每次用飲料送服三丸,一天服用三次。如果沒有效果,可以增加到七、八丸。以小便通暢、腹部感到溫暖作為有效。
原文
此補言首條虛淋之症。而詳其治例也。蓋謂小便如粟。小腹弦急。痛引臍中之淋。其初症小便不利。久則水積而有水氣。水久化熱。熱水上燙胸膈。故其人苦渴。主本丸者。以生津之栝蔞根止渴。以瀉血分之瞿麥。瀉氣分之茯苓去水氣。以燥土之薯蕷。溫土之附子。制水以利小便。似乎單治本條諸症。不知三焦之妙。其先天之溫胃暖胸者。以腎陽為釜底之炊。其後天之上蒸下被者。以胃陽為分照之耀。夫此淋既為上虛中寒所致。故用辛鹹走腎之附子。納其熱於下焦。所以扶腎陽。而為溫胃暖胸之地。即治小腹之弦急者。實在其中矣。用甘溫走胃之薯蕷。提其熱於中焦。所以溫胃陽。而為上蒸下被之地。即治臍中之痛引者。實在其中矣。夫腎陽復。而先天之氣從夾脊而上熏。胃陽復。而後天之氣由脾肺而上貯。則上焦之神氣自充。而提挈有力分布有神。亦何虛淋之不愈哉。況以薯茯之滲泄者。去水以利小便。栝蔞之生津者。止渴以杜積水乎。小丸吞服。欲其化於下焦。從下溫中。又從中溫上也。三丸漸增。恐虛寒者。不勝暴溫。而益膀胱之假熱也。曰小便利。腹中溫為知。其用意於中下二焦者可見矣。
這段文字是補充說明第一條所說的虛淋病症,並詳細說明其治療原則。所謂小便如粟狀,小腹繃緊拘急,疼痛牽引到臍中的淋病,其初期的症狀是小便不暢利,時間久了就會水液積聚而形成水氣病。水停久了會化熱,熱水向上衝擊胸膈,所以病人會感到非常口渴。主治用這個藥丸,是用生津的栝蔞根來止渴,用瀉血分的瞿麥、瀉氣分的茯苓來去除水氣,用能乾燥脾土的薯蕷、能溫暖脾土的附子來制約水液、通利小便。看起來似乎只是針對本條的各種症狀來治療,卻不知道三焦的奧妙。人體先天的溫煦胃腑與溫暖胸膈的作用,是以腎陽作為鍋灶底下的火;後天的向上蒸騰、向下覆蓋的作用,是以胃陽作為分別照耀的光輝。這個淋病既然是因為上焦虛弱、中焦寒冷所導致,所以用味辛鹹、入腎經的附子,將熱能收納在下焦,這是為了扶持腎陽,為溫胃暖胸建立基礎,而治療小腹繃緊拘急的作用,其實就包含在其中了。用味甘溫、入胃經的薯蕷,將熱能提升到中焦,這是為了溫暖胃陽,為向上蒸騰、向下覆蓋建立基礎,而治療臍中牽引疼痛的作用,其實也包含在其中了。腎陽恢復了,先天之氣就能沿著脊柱向上熏蒸;胃陽恢復了,後天之氣就能經由脾、肺向上輸送儲存。那麼上焦的神氣自然充實,統攝有力、分布有神,虛淋又怎麼會不痊癒呢?何況又用了薯蕷、茯苓的滲利泄水作用來去除水氣、通利小便,栝蔞根的生津作用來止渴、杜絕積水呢?製成小丸吞服,是希望藥效能在下焦融化,從下焦溫暖中焦,再從中焦溫暖上焦。從三丸開始逐漸增加用量,是擔心虛寒的病人不能承受突然的溫補,反而助長了膀胱的假熱。書上說「以小便通暢、腹中溫暖為有效」,其用藥意圖專注在中焦、下焦,就可以看出來了。
原文
十二條 小便不利。蒲灰散主之。滑石白魚散。茯苓戎鹽湯並主之。
第十二條:小便不暢利,用蒲灰散主治。滑石白魚散、茯苓戎鹽湯也都能主治。
原文
蒲灰散方 蒲灰(七分) 滑石(三分)上二味。杵為散。飲服方寸匕。日三服。
蒲灰散方:蒲灰七分,滑石三分。以上兩味藥,搗成散劑。每次用飲料送服一方寸匕,一天服用三次。
原文
滑石白魚散方 滑石(二分) 白魚(二分) 亂髮(二分燒)上三味。杵為散。飲服半錢匕。日三服。
滑石白魚散方:滑石二分,白魚二分,亂髮二分(燒成灰)。以上三味藥,搗成散劑。每次用飲料送服半錢匕,一天服用三次。
原文
茯苓戎鹽湯方 茯苓(半斤) 戎鹽(彈丸大一枚) 白朮(二兩)上三味。以水六升。煎取三升。分溫三服。
茯苓戎鹽湯方:茯苓半斤,戎鹽(彈丸大小一顆),白朮二兩。以上三味藥,用水六升,煎煮至三升,分三次溫服。
原文
此淫火停閣。濁淋之治例也。言病淋而小便不利。又有一種欲火流於兩腎。不得有其事以下泄。因而腎絡以火氣貫之。而腫重閉塞者。夫膀胱為腎之腑。腎移熱於其中。故小便不利。腎精內動而不得下泄。又傳其精氣於膀胱。而漸化為白淫以下注。故淋濁也。然則此火不散。而零星腐化。經年累月。其濁終不可止。蒲草行根水中。具發生之性以泄水氣。則為直至腎家而瀉其火者也。又因此火。來自少陰心主。燒以為灰。色黑味鹹。黑入腎臟。咸則所以瀉心火之留寄腎中也。配以甘寒分利之滑石。則直從水道而下散矣。故主之。若此症經久失治。其陰精陰血。一則傷於邪火之內燔。再則耗於淋濁之下泄。則潤槁逐瘀。為不可少。故又主滑石白魚散焉。滑石甘寒以瀉邪火。分利以通小便。白魚扁窄而長尾。故其激水之捷。為魚中之最。以之入散。欲其引滑石之速於走腎。而並用其分水之力以利小便也。發為血之餘。既取其有潤槁之功。亂髮為敗血之餘。復取其有逐瘀之性。燒灰則其味苦鹹。所以敗心火之下流腎部者。與蒲灰同義也。至若淋濁而小便不利。以致積飲聚水。而水飲之害。較之淋症為尤急。故以淡滲之茯苓為主。燥土之白朮為佐。先利其小便以去水。加咸以潤下。而並能泄心火之戎鹽以治淋。則淋與小便不利。同愈矣。況腎為臟。臟無瀉法。利水以瀉其腑者瀉臟。則茯術亦未始非治淋之藥也。曰並主之者。蓋言總為濁淋之主方。而其所以應用者。又自各有區別也。
這是針對淫火停滯、濁淋的治療原則。說的是患淋病而小便不暢利,還有一種情況是慾火流注到兩腎,無法通過正常交合來向下泄放,因此腎的經絡被火氣充斥,導致腫脹、重墜、閉塞。膀胱是腎的腑,腎將熱轉移到膀胱,所以小便不暢利。腎精在體內擾動而無法向下排泄,又將精氣傳輸到膀胱,逐漸變化為白色的淫濁下注,所以就形成了淋濁。然而,這個火如果不能散去,就會零星地腐敗分化,經年累月,濁液最終也無法停止。蒲草生長在水的根莖中,具有生發的特性來宣洩水氣,因此能夠直達腎臟而瀉其火。又因為這個火來自於少陰心臟,將蒲草燒成灰,顏色黑、味道鹹,黑色入腎,鹹味可以瀉除停留在腎中的心火。配合甘寒、能分利水道的滑石,就能直接從水道向下散除了。所以用蒲灰散來主治。如果這個病症長久失治,病人的陰精陰血,一方面被內在的邪火灼傷,另一方面又被淋濁的下泄所耗損,那麼滋潤乾枯、祛除瘀血就變得不可缺少。所以又用滑石白魚散來主治。滑石性甘寒,能瀉除邪火,分利水濕以通利小便。白魚身體扁窄、尾巴長,它激水的速度在魚類中最快。用它加入散劑,是希望它能引導滑石迅速到達腎臟,並且同時利用它分水的能力來通利小便。頭髮是血的餘裕,取它有滋潤乾枯的功效;亂髮是敗血的殘餘,再取它有祛除瘀血的特性。燒成灰後味道苦鹹,用來敗除下流到腎部的心火,與蒲灰的用意相同。至於淋濁而小便不暢利,導致飲水積聚、水液停留,水飲的危害比淋病本身更為緊急。所以用淡滲的茯苓為主藥,燥濕健脾的白朮為輔藥,先通利小便來去除水液,再加入味鹹能潤下、並且能泄心火的戎鹽來治療淋病,那麼淋病和小便不利就能同時痊癒了。況且腎是臟,臟沒有直接瀉的方法,通過利水來瀉它的腑(膀胱),實際上就是在瀉臟,那麼茯苓、白朮也未必不是治療淋病的藥物。書上說「並主之」,是說這些方子總體都是治療濁淋的主方,但它們應用的具體情況,又各自有所區別。
原文
十三條 渴欲飲水。口乾舌燥者。白虎加人參湯主之。(方別見)
第十三條:口渴想要喝水,並且口乾舌燥的,用白虎加人參湯主治。(藥方另見別處)
原文
此條當冠淋之為病。小便不利二句。否則。不當入本門淋症之末矣。蓋胸中熱極。充塞中下。氣機不行。故小便不利。又胸中熱極。呵噓真陰逼迫下注。故淋也。白虎湯為金風蕩熱之劑。加人參為金液潤枯之藥。已詳傷寒本湯注。主此而膈中熱解。則真氣得以展舒。而小便自利。又膈中熱解。則真陰得以上滋。而渴淋俱除也。此因熱而小便不利。因小便不利。則愈熱而病淋者。故解熱之外。而淋與小便不利。可不責而自愈矣。
這一條前面應當加上「淋之為病,小便不利」這兩句話。否則,就不應該被歸入本篇淋症部分的最後。這是因為胸中熱到極點,熱邪充滿了中焦、下焦,導致氣機運行不暢,所以小便不暢利。又因為胸中熱到極點,逼迫、蒸動真陰向下泄漏,所以形成淋病。白虎湯是像金屬般的涼風盪滌熱邪的方劑,加入人參是像金屬般的津液滋潤枯竭的藥物,這些在《傷寒論》白虎加人參湯的注釋中已經詳細說明。用這個方劑主治,胸膈中的熱邪解除後,真氣就能夠舒展,小便自然就通暢了。同時,胸膈中的熱邪解除後,真陰就能夠向上滋潤,口渴和淋病就都消除了。這是因為熱邪導致小便不暢利,又因為小便不暢利,使得熱邪更盛而形成淋病。所以除了清解熱邪之外,淋病和小便不利,不需要特別處理就能自然痊癒了。
原文
十四條 脈浮發熱。渴欲飲水。小便不利者。豬苓湯主之。
第十四條:脈象浮、身體發熱、口渴想要喝水、小便不暢利的,用豬苓湯主治。
原文
豬苓湯方 豬苓(去皮) 茯苓 澤瀉 滑石 阿膠(各一兩)
豬苓湯方:豬苓(去皮)、茯苓、澤瀉、滑石、阿膠各一兩。
原文
上五味。以水四升。先煮四味。取二升去滓。內下阿膠烊盡。溫服七合。
以上五味藥,用水四升,先煮豬苓、茯苓、澤瀉、滑石四味,煮到二升時去除藥渣,再加入阿膠攪拌至完全溶化,溫服七合。
原文
此條當冠淋之為病一句。與上條同。夫脈浮發熱。似屬表症。渴欲飲水。似屬裡症。因其淋而小便不利。則知渴飲為積水內熱。因而燙膈所致。而浮熱為熱水內蒸。因而外鼓所致也。主本湯者。重用豬茯澤瀉。以利小便為主。隨便加鎮重甘寒之滑石。以降斂浮熱。加滋陰補血之阿膠。以上止渴飲也。是此條又因小便不利。故致上渴外熱而下淋者。此利小便之外。兼止熱渴。而淋症可不責而自愈矣。二條俱言熱淋之治例也。
這一條前面應當加上「淋之為病」一句,與上一條相同。脈象浮、身體發熱,看起來好像是表證;口渴想要喝水,看起來好像是裡證。因為他有淋病而小便不暢利,就知道口渴飲水是因為體內有水液積聚、產生內熱,因而向上熏蒸胸膈所導致的;而體表發熱是因為體內有熱水蒸騰,因而向外鼓動所導致的。用這個湯方主治,重用豬苓、茯苓、澤瀉,以通利小便為主,再配伍質地重鎮、性甘寒的滑石,來下降收斂浮越在外的熱邪;加入滋陰補血的阿膠,來止住口渴、飲水。這是因為這一條又是因為小便不暢利,所以導致了上部的口渴、外部的發熱和下部的淋病。在通利小便的同時,兼能止住熱邪引起的口渴,那麼淋病就不需要特別治療而能自然痊癒了。這兩條都是說明熱性淋病的治療原則。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。